Алекс Цукер
Алекс Цукер | |
---|---|
![]() Алекс Цукер в 2009 году | |
Рожденный | |
Национальность | НАС |
Альма-матер | Массачусетский университет в Амхерсте Колумбийский университет |
Занятие | Переводчик |
Алекс Цукер (родился 1 сентября 1964 года) — американский литературный переводчик .
Жизнь и карьера
[ редактировать ]Цукер родился в Нью-Брансуике, штат Нью-Джерси . С 4 до 17 лет он жил в Ист-Лансинге, штат Мичиган . Он учился в колледже Массачусетского университета в Амхерсте , получив степень бакалавра наук в области зоологии в 1986 году. В 1990 году он получил степень магистра международных отношений в Школе международных и общественных отношений Колумбийского университета с сертификатом Института восточно-центральных отношений. Европа. [ 1 ]
В годы пребывания в Праге (1990–95) работал редактором-переводчиком англоязычного отдела Чешского информационного агентства . [ 2 ] редактор-переводчик англоязычной газеты «Прогнозис» , [ 3 ] и внештатный переводчик различных чешских и англоязычных обзоров культуры и литературных журналов, включая Raut , [ 4 ] Trafika , [ 3 ] Яззык , [ 3 ] и Золотое сечение . [ 5 ]
С 1996 по 2000 год он редактировал для Swing . [ 6 ] Condé Nast Traveler , Interview (журнал) и Vanity Fair (журнал) , а также для издательства Aperture [ 7 ] и Книжный форум .
С 2002 по 2004 год Цукер преподавал чешский язык в Нью-Йоркского университета Школе непрерывного и профессионального обучения .
В 2010 году Цукер получил Национальную премию переводчиков за перевод Петры Хуловой Все дебютного романа 2002 года « это принадлежит мне» . [ 8 ]
В 2011 году он получил стипендию творческого письма. [ 9 ] из Национального фонда искусств для поддержки его перевода чешской классической книги «Рынка Лазарова» 1931 года Владислава Ванчуры .
Избранные переводы
[ редактировать ]- «Подходящий момент», 1855 , роман Патрика Уржедника ( Dalkey Archive Press , 2011).
- Дело закрыто , роман Патрика Уржедника ( Dalkey Archive Press , 2010).
- «Все это принадлежит мне» , роман Петры Хуловой (Writings from a Unbound Europe, Northwestern University Press , 2009). Лауреат Национальной премии переводчиков 2010 года .
- «Минах» , пьеса Ивы Клестиловой Воланковой , в «Чешских пьесах: семь новых произведений» , изд. Марси Арлин , Гвинн Макдональд и Др. Дэниел Герулд (Театральный центр Мартина Э. Сигала, 2009). [ 10 ]
- «Хорошо оплачиваемая прогулка» , субтитры, «Хорошо оплачиваемая прогулка» (1966), реж. Милош Форман , премьера в США, Милош Форман, Ретроспектива , Музей современного искусства , 14–28 февраля 2008 г. [ 11 ]
- «Игра» Ивана Блатного в книге «Наркотик искусства: Избранные стихи Ивана Блатного» ( Gugly Duckling Presse , 2007). [ 12 ]
- Невезучий человек в желтой кепке , тексты и перевод Зузаны Джастман адаптации оригинальной пьесы на музыку Дж. Р. Пика , [ 13 ] Режиссер Марси Арлин. Другие тексты написаны Питером Фишем (также музыка), Зузаной Джастман и Дж. Р. Пиком. [ 14 ]
- Городская сестра Сильвер , роман Яхима Тополя ( Catbird Press , 2000). [ 15 ] Выбрано для включения в справочник 2006 года « 1001 книга, которую нужно прочитать, прежде чем умереть» . [ 16 ]
- «Больше, чем одна жизнь» , роман Милославы Голубовой . [ 17 ] переведен с Лин Коффин и Зденкой Бродской (Hydra Books, Northwestern University Press , 1999).
- «Экскурсанты» Михала Вьюга и «Сестра» Яхима Тополя в книге «Дневной свет в ночном клубе Inferno: чешская художественная литература поколения посткундера» , изд. Елена Лаппин [ 18 ] (Кэтберд Пресс, 1997). [ 19 ]
- «Кчоны видят мир» Ладислава Фукса , «Гудящие рожки» Иржи Груши и «Поездка на вокзал» Яхима Тополя в книге « Эта сторона реальности: современное чешское письмо », изд. Александра Бюхлер [ 20 ] («Змеиный хвост», 1996). [ 21 ]
- «GM» Густава Майринка и «Поездка на вокзал» Яхима Тополя , в Праге: Литературный спутник путешественника , изд. Пол Уилсон [ 22 ] (Whereabouts Press, 1995). [ 23 ]
- Поездка на вокзал , [ 24 ] и новелла Яхима Тополя ( Петров , 1995).
Цукер также перевел тексты Филипа Тополя . [ 25 ] лидер чешской рок- Soldiers Dog группы . [ 26 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Институт Восточной и Центральной Европы при Колумбийском университете» . Архивировано из оригинала 20 апреля 2017 г. Проверено 18 сентября 2009 г.
- ^ «Англоязычная служба новостей ЧТК» . Архивировано из оригинала 31 мая 2009 г. Проверено 18 сентября 2009 г.
- ^ Jump up to: а б с Александр Зайчик: «Пусть звучат Kazoos: Десятилетие английской прессы в Праге», Think журнал , вып. 50 ноября/декабря 2001 г.
- ^ «Бигмаг–Раут» . Проверено 6 января 2019 г.
- ^ «Бигмаг – Золотое сечение» . Проверено 6 января 2019 г.
- ^ Рубин, Ричард (20 ноября 1998 г.). «Журнал Swing прекращает публикацию» . Герцогская хроника .
- ^ «Фонд Диафрагмы» . Архивировано из оригинала 25 сентября 2009 г. Проверено 21 сентября 2009 г.
- ^ «ALTA отмечает переводы чешских и китайских произведений», 26 октября 2010 г.
- ^ «Уголок писателей NEA: литературные стипендии 2012a: проекты перевода» . Архивировано из оригинала 16 сентября 2012 г. Проверено 15 июля 2012 г.
- ^ «Первая антология чешских пьес на английском языке после 89 года вышла в Нью-Йорке», News, Český rozhlas, 16 июня 2009 г.
- ^ МоМА: Милош Форман, Ретроспектива
- ^ Наркотик искусства: Избранные стихи Ивана Блатного.
- ^ Невезучий человек в желтой кепке , фестиваль FringeNYC , август 2006 г.
- ↑ Фелиция Р. Ли: «Игра выжившего является свидетелем Холокоста», New York Times, 10 августа 2006 г.
- ^ City Sister Silver в Catbird Press
- ↑ Нил Бермел: «Бархатная эволюция», Книжное обозрение New York Times, 4 марта 2001 г.
- ↑ Университет Далласа в Техасских аннотациях, 5 октября 2002 г.
- ^ «Елена Лаппин в Королевском литературном фонде» . Архивировано из оригинала 16 июля 2010 г. Проверено 26 апреля 2010 г.
- ^ «Рецензия на книгу: Дневной свет в ночном клубе Inferno: чешская художественная литература поколения после Кундеры», Central Europe Review , том. 1, нет. 6 августа 1999 г.
- ^ «Александра Бюхлер: пересекая границы языка», Чешские книги, Český rozhlas, 22 мая 2005 г.
- ^ «Три антологии чешской письменности на английском языке», стенограмма 6 («Железо и бархат: десятилетие новой чешской письменности») [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ « Пол Уилсон: перевод современных чешских писателей», Книжная выставка, ABC Radio National, 21 марта 2008 г.» . Австралийская радиовещательная корпорация . Архивировано из оригинала 1 октября 2010 года . Проверено 26 апреля 2010 г.
- ^ Прага: литературный спутник путешественника
- ^ « Яхим Тополь: Поездка на вокзал», Литературная антология стран Вышеградской четверки , Будапешт, 2007» . Архивировано из оригинала 7 апреля 2010 г. Проверено 26 апреля 2010 г.
- ^ Филип Тополь и оркестр Агона
- ^ «Официальный веб-сайт Psí vojáci» . Архивировано из оригинала 1 июня 2015 г. Проверено 23 января 2007 г.