Национальная премия в области перевода
Национальная премия в области перевода ежегодно присуждается Американской ассоциацией литературных переводчиков переводчикам, внесшим выдающийся вклад в англоязычную литературу, мастерски воссоздав художественную силу книги непревзойденного качества. С 2015 года премия вручается отдельно в номинациях прозы и поэзии. Основанная в 1998 году, NTA является единственной премией за художественный перевод на английский язык, включающий полную оценку текста на исходном языке. [ 1 ] По состоянию на 2023 год размер премии переводчику составит 4000 долларов. [ 2 ] Награда обычно вручается за переводы ранее непереведенных современных произведений или впервые сделанные переводы старых произведений, но также удостаиваются важные повторные переводы. Переводчики-победители и книги представлены на ежегодной конференции Американской ассоциации литературных переводчиков.
ALTA также присуждает Премию Люсьена Стрыка в области азиатского перевода , Премию итальянской прозы в переводе, Премию Фонда перевода Испании и США, Премию за первый перевод ALTA и стипендию ALTA Travel.
Победители
[ редактировать ]Национальная премия в области перевода 2007–2014 гг.
[ редактировать ]Год | Жанр | Переводчик | Работа | Язык |
---|---|---|---|---|
2007 | Проза | Джоэл Эйджи | Избранные сочинения Фридриха Дюрренматта, Фридрих Дюрренматт (Чикагский университет) | немецкий |
2008 | Драма | Ричард Уилбур | Театр иллюзий Пьера Корнеля (Harvest Books) | Французский |
2009 | Поэзия | Норман Р. Шапиро | Французские женщины-поэты девяти веков: прялка и перо от Multiple (издательство Университета Джонса Хопкинса) | Французский |
2010 | Проза | Алекс Цукер | «Все это принадлежит мне», Петра Хулова (Northwestern University Press) | чешский |
2011 | Поэзия | Лиза Роуз Брэдфорд | Между словами: Публичное письмо Хуана Гельмана , Хуан Гельман (Coimbra Editions) | испанский |
2012 | Поэзия | Синан Антон | В присутствии отсутствия Махмуд Дарвиш (Архипелаг) | арабский |
2013 | Проза | Филип Бём | «Ангел голода» ( , Герта Мюллер Пикадор) | немецкий |
2014 | Поэзия | Eugene Ostashevsky & Matvei Yankelevich | Приглашение к размышлению ( NYRB Александра Введенского Poets) | Русский |
Национальная премия в области перевода, 2015 г. – по настоящее время
[ редактировать ]2015 год стал первым годом, когда были вручены две отдельные Национальные премии в области перевода: одна за поэзию, другая за прозу.
Год | Жанр | Переводчик | Работа | Язык | Судьи |
---|---|---|---|---|---|
2015 | Поэзия | Пьер Жорис | «Поворот дыхания в Таймстед» , Пол Целан (FSG) | Французский | Лиза Роуз Брэдфорд , Стивен Кесслер , Дайана Тоу |
2015 | Проза | Уильям Хатчинс | Нью-Вау, Сахарский оазис , Ибрагим аль-Кони (Техасский университет) | арабский | Памела Кармелл , Джейсон Грюнебаум , Энн Маньян-Парк |
2016 | Поэзия | Хилари Каплан | Рильке Шейк , Анжелика Фрейтас (Phoneme Media) | португальский | Адриана Джейкобс , Карен Ковачик , Коул Свенсен |
2016 | Проза | Элизабет Харрис | Тристано умирает: Жизнь Антонио Табукки (Архипелаг) | итальянский | Карен Эммерих , Андреа Лабингер , Мэриан Шварц |
2017 | Поэзия | Дэниел Борзуцкий | Вальдивия Гало Гильотто (co.im.press) | испанский | Ани Джика , Катрин Огаард Йенсен , Грегори Рац |
2017 | Проза | Эстер Аллен | Зама Антонио ди Бенедетто (NYRB Classics) | испанский | Кэрол Аполлонио , Оттилия Мульзет , Эрик МБ Беккер |
2018 | Поэзия | Катрин Огаард Йенсен | Сердце третьего тысячелетия , Урсула Андкьер Олсен (книги-боевики) | датский | Карим Джеймс Абу-Зейд , Дженнифер Фили , Савако Накаясу |
2018 | Проза | Шарлотта Манделл | Компас Матиаса Энара (Новые направления) | Французский | Эстер Аллен , Тесс Льюис , Джереми Тианг |
2019 | Поэзия | Билл Джонстон | Пан Тадеуш: Последний набег на Литву Адама Мицкевича (Архипелаг) | Польский | Анна Дини Моралес , Коул Хайновиц , Шоле Вулпе |
2019 | Проза | Карен Эммерих | Что осталось от ночи , Эрси Сотиропулос (New Vessel Press) | Греческий | Бонни Хьюи , Шарлотта Мэнделл , Джеффри Цукерман |
2020 [ 3 ] | Проза | Джордан Стамп | повара Шеф: Роман Мари НДиай (А. А. Кнопф) | Французский | Генерал Амайя, Эммануэль Д. Харрис II и Уильям Мейнард Хатчинс |
2020 [ 4 ] | Поэзия | Джейк Левин, Соын Со и Хеджи Чхве | «Истерия» , Ким Идым | корейский | Илья Каминский , Лиза Кац и Фарид Матук |
2021 | Проза | Теджасвини Ниранджана | Пожалуйста, без подарков: Истории Мумбаи Джаянта Кайкини | Каннада | Дженнифер Крофт , Антон Хур , Энни Януш |
2021 | Поэзия | Джеффри Брок | Аллегрия Джузеппе Унгаретти | итальянский | Синан Антун , Лейла Бенитес-Джеймс , Сибелан Форрестер |
2022 | Проза | Мартин Эйткен | «Утренняя звезда» Карла Уве Кнаусгора | норвежский | Сюзанн Джилл Левин , Арунава Синха , Энни Такер |
2022 | Поэзия | ДМ Блэк | Чистилище Данте Алигьери | итальянский | Элен Кардона , Борис Дралюк , Арчана Венкатесан |
2023 | Проза | Нгуен Ан Ли | Чайнатаун от Thuận | вьетнамский | Наташа Брюс , Шелли Фриш , Джейсон Грюнебаум , Савад Хусейн, Литтон Смит |
2023 | Поэзия | Робин Кресвелл | «Порог» , Иман Мерсаль | арабский | Полин Фан, Хизер Грин, Шук |
Премия Люсьена Стрыка в области азиатского перевода
[ редактировать ]С 2009 года Премия азиатского перевода Люсьена Стрыка присуждается ALTA одновременно с NTA и признает лучший перевод на английский язык азиатской поэзии или исходных текстов дзен-буддизма, опубликованных в предыдущем календарном году. Он назван в честь Люсьена Стрика , американского поэта и переводчика дзен. Переводчик-победитель получает награду в размере 6000 долларов. [ 5 ]
Год | Переводчик | Книга и автор | Язык |
2010 | Красная Сосна | В такие тяжелые времена: Поэзия Вэй Ин-у Вэй Ин-у | китайский |
2011 | Чарльз Иган | Тучи густые, местонахождение неизвестно: стихи дзен-монахов Китая | китайский |
2012 | Дон Ми Чой | Весь мусор мира, объединяйтесь! Сун Ким Хе | корейский |
2013 | Лукас Кляйн | Заметки о комаре Си Чуаня | китайский |
2014 | Джонатан Чавес | Каждый камень — вселенная: Желтые горы и китайские путевые заметки | китайский |
2015 | Элеонора Гудман | Что-то приходит мне в голову Ван Сяони | китайский |
2016 | Савако Накаясу | Сборник стихов Чика Сагавы Чика Сагава | японский |
2017 | Дженнифер Фили | Ненаписанные слова Си Си | китайский |
2018 | Бонни Хьюи | Записки крокодила Цю Мяоцзинь | китайский |
2019 | Дон Ми Чой | Автобиография смерти Ким Хе Сун | корейский |
2020 | Джейк Левин , Соын Со и Хеджи Чхве | «Истерия» , Ким Идым | корейский |
2021 | Арчана Венкатесан | Бесконечная Наммахвара песня | тамильский |
2022 | Джэ Ким | Холодные конфеты Ли Ён Чжу | корейский |
2023 | Вонг Мэй | В одном свете: 200 стихотворений нашего века от мигрантов и изгнанников династии Тан | китайский |
Премия «Итальянская проза в переводе»
[ редактировать ]С 2015 года премия «Итальянская проза в переводе» (IPTA) признает важность современной итальянской прозы (художественной и научно-популярной литературы) и способствует переводу итальянских произведений на английский язык. Эта премия в размере 5000 долларов будет ежегодно присуждаться переводчику произведения итальянской прозы (художественной или научно-популярной), опубликованного в предыдущем календарном году. [ 6 ]
Год | Переводчик | Книга и автор | Язык |
2015 | Анн Милано Аппель | Вслепую автора Клаудио Магрис | итальянский |
2016 | Энн Гольдштейн | История потерянного ребенка, Елена Ферранте | итальянский |
2017 | Мэтью Холден | Мы хотим всего, Нанни Балестрини | итальянский |
2018 | Элизабет Харрис | Мандала «Для Изабеллы», Табукки Антонио | итальянский |
2019 | Саймон Карнелл и Эрика Сегре | Восемь гор Паоло Коньетти | итальянский |
2020 | Frederika Randall | Я — Бог автора Джакомо Сартори | итальянский |
2021 | Стивен Твилли | Дневник иностранца в Париже , Курцио Малапарте | итальянский и французский |
2022 | Анна Чиафеле и Лиза Пайк | Пенелопа , Сильвана Ла Спина | итальянский |
2023 | Майкл Ф. Мур | «Обрученные», Алессандро Манцони | итальянский |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Национальная премия в области перевода (НТА)» . АЛЬТА . Проверено 3 сентября 2019 г.
- ^ «Объявляем лонг-листы Национальной премии в области перевода в поэзии и прозе 2019 года!» . 3 сентября 2019 года . Проверено 3 сентября 2019 г.
- ^ рклдаум (15 октября 2020 г.). «Объявление победителя Национальной премии за перевод в прозе 2020 года: The Cheffe Мари Н.Диай, перевод Джордана Стампа, паб. Альфред А. Кнопф» . Блог АЛЬТА . Проверено 19 октября 2020 г.
- ^ рклдаум (15 октября 2020 г.). «Объявление победителя Национальной премии за перевод 2020 года в области поэзии: истерия Ким Идеум, перевод Джейка Левина, Соын Со и Хеджи Чхве, паб. Action Books» . Блог АЛЬТА . Проверено 19 октября 2020 г.
- ^ «Премия Люсьена Стрика в области азиатского перевода | Американская ассоциация литературных переводчиков» .
- ^ «Премия итальянской прозы в переводе (IPTA) | Американская ассоциация литературных переводчиков» .