Jump to content

Национальная премия в области перевода

Национальная премия в области перевода ежегодно присуждается Американской ассоциацией литературных переводчиков переводчикам, внесшим выдающийся вклад в англоязычную литературу, мастерски воссоздав художественную силу книги непревзойденного качества. С 2015 года премия вручается отдельно в номинациях прозы и поэзии. Основанная в 1998 году, NTA является единственной премией за художественный перевод на английский язык, включающий полную оценку текста на исходном языке. [ 1 ] По состоянию на 2023 год размер премии переводчику составит 4000 долларов. [ 2 ] Награда обычно вручается за переводы ранее непереведенных современных произведений или впервые сделанные переводы старых произведений, но также удостаиваются важные повторные переводы. Переводчики-победители и книги представлены на ежегодной конференции Американской ассоциации литературных переводчиков.

ALTA также присуждает Премию Люсьена Стрыка в области азиатского перевода , Премию итальянской прозы в переводе, Премию Фонда перевода Испании и США, Премию за первый перевод ALTA и стипендию ALTA Travel.

Победители

[ редактировать ]

Национальная премия в области перевода 2007–2014 гг.

[ редактировать ]
Год Жанр Переводчик Работа Язык
2007 Проза Джоэл Эйджи Избранные сочинения Фридриха Дюрренматта, Фридрих Дюрренматт (Чикагский университет) немецкий
2008 Драма Ричард Уилбур Театр иллюзий Пьера Корнеля (Harvest Books) Французский
2009 Поэзия Норман Р. Шапиро Французские женщины-поэты девяти веков: прялка и перо от Multiple (издательство Университета Джонса Хопкинса) Французский
2010 Проза Алекс Цукер «Все это принадлежит мне», Петра Хулова (Northwestern University Press) чешский
2011 Поэзия Лиза Роуз Брэдфорд Между словами: Публичное письмо Хуана Гельмана , Хуан Гельман (Coimbra Editions) испанский
2012 Поэзия Синан Антон В присутствии отсутствия Махмуд Дарвиш (Архипелаг) арабский
2013 Проза Филип Бём «Ангел голода» ( , Герта Мюллер Пикадор) немецкий
2014 Поэзия Eugene Ostashevsky & Matvei Yankelevich Приглашение к размышлению ( NYRB Александра Введенского Poets) Русский

Национальная премия в области перевода, 2015 г. – по настоящее время

[ редактировать ]

2015 год стал первым годом, когда были вручены две отдельные Национальные премии в области перевода: одна за поэзию, другая за прозу.

Год Жанр Переводчик Работа Язык Судьи
2015 Поэзия Пьер Жорис «Поворот дыхания в Таймстед» , Пол Целан (FSG) Французский Лиза Роуз Брэдфорд , Стивен Кесслер , Дайана Тоу
2015 Проза Уильям Хатчинс Нью-Вау, Сахарский оазис , Ибрагим аль-Кони (Техасский университет) арабский Памела Кармелл , Джейсон Грюнебаум , Энн Маньян-Парк
2016 Поэзия Хилари Каплан Рильке Шейк , Анжелика Фрейтас (Phoneme Media) португальский Адриана Джейкобс , Карен Ковачик , Коул Свенсен
2016 Проза Элизабет Харрис Тристано умирает: Жизнь Антонио Табукки (Архипелаг) итальянский Карен Эммерих , Андреа Лабингер , Мэриан Шварц
2017 Поэзия Дэниел Борзуцкий Вальдивия Гало Гильотто (co.im.press) испанский Ани Джика , Катрин Огаард Йенсен , Грегори Рац
2017 Проза Эстер Аллен Зама Антонио ди Бенедетто (NYRB Classics) испанский Кэрол Аполлонио , Оттилия Мульзет , Эрик МБ Беккер
2018 Поэзия Катрин Огаард Йенсен Сердце третьего тысячелетия , Урсула Андкьер Олсен (книги-боевики) датский Карим Джеймс Абу-Зейд , Дженнифер Фили , Савако Накаясу
2018 Проза Шарлотта Манделл Компас Матиаса Энара (Новые направления) Французский Эстер Аллен , Тесс Льюис , Джереми Тианг
2019 Поэзия Билл Джонстон Пан Тадеуш: Последний набег на Литву Адама Мицкевича (Архипелаг) Польский Анна Дини Моралес , Коул Хайновиц , Шоле Вулпе
2019 Проза Карен Эммерих Что осталось от ночи , Эрси Сотиропулос (New Vessel Press) Греческий Бонни Хьюи , Шарлотта Мэнделл , Джеффри Цукерман
2020 [ 3 ] Проза Джордан Стамп повара Шеф: Роман Мари НДиай (А. А. Кнопф) Французский Генерал Амайя, Эммануэль Д. Харрис II и Уильям Мейнард Хатчинс
2020 [ 4 ] Поэзия Джейк Левин, Соын Со и Хеджи Чхве «Истерия» , Ким Идым корейский Илья Каминский , Лиза Кац и Фарид Матук
2021 Проза Теджасвини Ниранджана Пожалуйста, без подарков: Истории Мумбаи Джаянта Кайкини Каннада Дженнифер Крофт , Антон Хур , Энни Януш
2021 Поэзия Джеффри Брок Аллегрия Джузеппе Унгаретти итальянский Синан Антун , Лейла Бенитес-Джеймс , Сибелан Форрестер
2022 Проза Мартин Эйткен «Утренняя звезда» Карла Уве Кнаусгора норвежский Сюзанн Джилл Левин , Арунава Синха , Энни Такер
2022 Поэзия ДМ Блэк Чистилище Данте Алигьери итальянский Элен Кардона , Борис Дралюк , Арчана Венкатесан
2023 Проза Нгуен Ан Ли Чайнатаун ​​от Thuận вьетнамский Наташа Брюс , Шелли Фриш , Джейсон Грюнебаум , Савад Хусейн, Литтон Смит
2023 Поэзия Робин Кресвелл «Порог» , Иман Мерсаль арабский Полин Фан, Хизер Грин, Шук

Премия Люсьена Стрыка в области азиатского перевода

[ редактировать ]

С 2009 года Премия азиатского перевода Люсьена Стрыка присуждается ALTA одновременно с NTA и признает лучший перевод на английский язык азиатской поэзии или исходных текстов дзен-буддизма, опубликованных в предыдущем календарном году. Он назван в честь Люсьена Стрика , американского поэта и переводчика дзен. Переводчик-победитель получает награду в размере 6000 долларов. [ 5 ]

Год Переводчик Книга и автор Язык
2010 Красная Сосна В такие тяжелые времена: Поэзия Вэй Ин-у Вэй Ин-у китайский
2011 Чарльз Иган Тучи густые, местонахождение неизвестно: стихи дзен-монахов Китая китайский
2012 Дон Ми Чой Весь мусор мира, объединяйтесь! Сун Ким Хе корейский
2013 Лукас Кляйн Заметки о комаре Си Чуаня китайский
2014 Джонатан Чавес Каждый камень — вселенная: Желтые горы и китайские путевые заметки китайский
2015 Элеонора Гудман Что-то приходит мне в голову Ван Сяони китайский
2016 Савако Накаясу Сборник стихов Чика Сагавы Чика Сагава японский
2017 Дженнифер Фили Ненаписанные слова Си Си китайский
2018 Бонни Хьюи Записки крокодила Цю Мяоцзинь китайский
2019 Дон Ми Чой Автобиография смерти Ким Хе Сун корейский
2020 Джейк Левин , Соын Со и Хеджи Чхве «Истерия» , Ким Идым корейский
2021 Арчана Венкатесан Бесконечная Наммахвара песня тамильский
2022 Джэ Ким Холодные конфеты Ли Ён Чжу корейский
2023 Вонг Мэй В одном свете: 200 стихотворений нашего века от мигрантов и изгнанников династии Тан китайский

Премия «Итальянская проза в переводе»

[ редактировать ]

С 2015 года премия «Итальянская проза в переводе» (IPTA) признает важность современной итальянской прозы (художественной и научно-популярной литературы) и способствует переводу итальянских произведений на английский язык. Эта премия в размере 5000 долларов будет ежегодно присуждаться переводчику произведения итальянской прозы (художественной или научно-популярной), опубликованного в предыдущем календарном году. [ 6 ]

Год Переводчик Книга и автор Язык
2015 Анн Милано Аппель Вслепую автора Клаудио Магрис итальянский
2016 Энн Гольдштейн История потерянного ребенка, Елена Ферранте итальянский
2017 Мэтью Холден Мы хотим всего, Нанни Балестрини итальянский
2018 Элизабет Харрис Мандала «Для Изабеллы», Табукки Антонио итальянский
2019 Саймон Карнелл и Эрика Сегре Восемь гор Паоло Коньетти итальянский
2020 Frederika Randall Я — Бог автора Джакомо Сартори итальянский
2021 Стивен Твилли Дневник иностранца в Париже , Курцио Малапарте итальянский и французский
2022 Анна Чиафеле и Лиза Пайк Пенелопа , Сильвана Ла Спина итальянский
2023 Майкл Ф. Мур «Обрученные», Алессандро Манцони итальянский
  1. ^ «Национальная премия в области перевода (НТА)» . АЛЬТА . Проверено 3 сентября 2019 г.
  2. ^ «Объявляем лонг-листы Национальной премии в области перевода в поэзии и прозе 2019 года!» . 3 сентября 2019 года . Проверено 3 сентября 2019 г.
  3. ^ рклдаум (15 октября 2020 г.). «Объявление победителя Национальной премии за перевод в прозе 2020 года: The Cheffe Мари Н.Диай, перевод Джордана Стампа, паб. Альфред А. Кнопф» . Блог АЛЬТА . Проверено 19 октября 2020 г.
  4. ^ рклдаум (15 октября 2020 г.). «Объявление победителя Национальной премии за перевод 2020 года в области поэзии: истерия Ким Идеум, перевод Джейка Левина, Соын Со и Хеджи Чхве, паб. Action Books» . Блог АЛЬТА . Проверено 19 октября 2020 г.
  5. ^ «Премия Люсьена Стрика в области азиатского перевода | Американская ассоциация литературных переводчиков» .
  6. ^ «Премия итальянской прозы в переводе (IPTA) | Американская ассоциация литературных переводчиков» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f8f8ab4ba3dc71610ccecd13b05adfa__1709035920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/fa/6f8f8ab4ba3dc71610ccecd13b05adfa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
National Translation Award - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)