Jump to content

Американская ассоциация литературных переводчиков

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) — организация в США, занимающаяся литературным переводом . ALTA продвигает литературный перевод посредством своей ежегодной конференции ALTA и круглогодичных мероприятий, посвященных созданию высококачественного искусства. ALTA также вручает награды за выдающиеся достижения в области перевода и предоставляет стипендии и наставничество для поддержки начинающих переводчиков.

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) была основана Райнером Шульте и А. Лесли Уилсоном в 1978 году в Техасском университете в Далласе . [1] Собственный научный журнал ALTA, Translation Review , также был основан в 1978 году и с тех пор издается регулярно. Ежегодная конференция ALTA проводится ежегодно с 1978 года в различных местах Северной Америки. С 1978 по 2014 год административно ALTA располагалась в Техасском университете в Далласе. С 2014 по 2018 год ALTA функционировала как независимая некоммерческая художественная организация. В 2018 году ALTA присоединилась к Гуманитарному колледжу Университета Аризоны. [2] с переездом ALTA в UA в январе 2019 года.

Ежегодная конференция

[ редактировать ]

Ежегодная конференция ALTA — это четырехдневное собрание профессиональных литературных переводчиков, студентов-переводчиков и ученых, издателей переводной литературы и других лиц, заинтересованных в изучении, практике и продвижении художественного перевода. Мероприятия конференции включают: панельные презентации по широкому кругу тем, связанных с художественным переводом; круглые столы по вопросам, волнующим литературных переводчиков, ученых и издателей; двуязычные чтения недавно опубликованных или незавершенных переводов (Ежегодная серия двуязычных чтений Алексиса Левитина); и интерактивные семинары по переводу конкретных текстов. Кроме того, на каждой конференции проводятся основные доклады приглашенных докладчиков; чтения стипендиатов ALTA; книжная выставка недавно изданной литературы в переводе; объявления победителей ежегодной книжной премии ALTA; многоязычное исполнение перевода, известное как Declamacion; и широкие возможности для связей между переводчиками, студентами, учеными и издателями, занимающимися развитием литературного перевода. В последние годы организаторы конференции ALTA выбрали тему конференции, чтобы направлять предложения групп, семинаров и круглых столов в направлении широко определенного аспекта исследований литературного перевода. Темы могут касаться географии, жанров, литературных элементов или других аспектов подхода к теории и практике литературного перевода. [3]

Недавние конференции

[ редактировать ]

Национальная премия в области перевода

[ редактировать ]

Национальная премия за перевод (NTA) в области поэзии и прозы присуждается ежегодно за книжные переводы художественных, поэтических, драматических или научно-популярных произведений, которые, по мнению судейской коллегии, представляют собой наиболее ценный вклад в области литературного перевода в стихах и прозе, опубликованных в течение предыдущего года. Оригинальная работа может быть написана на любом языке, но для того, чтобы иметь право на участие в NTA, перевод должен быть на английский язык, а книга должна быть опубликована в течение предыдущего календарного года. Премия, вручаемая ежегодно переводчику-победителю, составляет 4000 долларов США в категории «Поэзия» и «Проза». Помимо чествования отдельных переводчиков за их работу, НТА прославляет искусство художественного перевода и стремится повысить его известность и расширить свой рынок. Победитель объявляется каждый год на ежегодной конференции ALTA.

Полный список прошлых победителей можно найти на главной странице Национальной премии в области перевода .

Премия Люсьена Стрыка в области азиатского перевода

[ редактировать ]

В 2009 году ALTA объявила о премии в размере 6000 долларов США за перевод, названной в честь Люсьена Стрыка (1924–2013), известного поэта дзэн и переводчика японской и китайской поэзии дзэн. Премия Люсьена Стрыка ежегодно вручается переводчику книжного перевода азиатской поэзии или исходных текстов дзен-буддизма, опубликованных в предыдущем календарном году. Приемлемые переводы могут быть с китайского, хинди, японского, каннада, корейского, санскрита, тамильского, тайского или вьетнамского языка на английский язык. Премия Люсьена Стрыка предназначена для переводов современных произведений, но также могут рассматриваться повторные переводы или первоначальные переводы старых произведений. Первая премия Люсьена Стрыка была вручена в 2010 году. Победитель объявляется каждый год на ежегодной конференции ALTA.

Премия «Итальянская проза в переводе» (IPTA)

[ редактировать ]

Премия «Итальянская проза в переводе» (IPTA), учрежденная в 2015 году, признает важность современной итальянской прозы (художественной и научно-популярной литературы) и способствует переводу итальянских произведений на английский язык. Эта премия в размере 5000 долларов будет ежегодно присуждаться переводчику произведения итальянской прозы (художественной или научно-популярной), опубликованного в предыдущем календарном году. Переводчики-победители и книги представлены на ежегодной конференции ALTA. Как переводчикам, так и издателям предлагается представить названия. Победитель объявляется каждый год на ежегодной конференции ALTA.

Премия Фонда перевода Испании и США (SUFTA)

[ редактировать ]

Премия Фонда Испании-США в области перевода (SUFTA), учрежденная в 2022 году, присуждается Американской ассоциацией литературных переводчиков совместно с Фондом Испания-США. Премия присуждается за переводы на английский язык литературных прозаических произведений, написанных авторами испанского (Испанского) гражданства и опубликованных в предыдущем календарном году. Исходным языком исходного текста может быть испанский, каталонский, баскский или галисийский. Победитель SUFTA признается на ежегодной конференции ALTA и получает приз в размере 5000 долларов.

Первая премия за перевод ALTA

[ редактировать ]

Первая премия перевода ALTA, учрежденная в 2024 году, присуждается за работу начинающих литературных переводчиков и их редакторов. Эта ежегодная премия открыта для всех жанров и присуждается за один дебютный литературный перевод с любого другого языка на английский, опубликованный в предыдущем календарном году. Право на участие имеют переводчики, базирующиеся в любой точке мира, а также переводы, опубликованные в любой точке мира. Победителя признают на ежегодной конференции ALTA. Они получают денежный приз в размере 3000 долларов США, из которых 2000 долларов достаются переводчику и 1000 долларов редактору.

Стипендии ALTA Travel

[ редактировать ]

Стипендии ALTA Travel Fellowships — это награды в размере 1000 долларов США каждая, которые призваны помочь начинающим переводчикам покрыть расходы на проезд и проживание, связанные с участием в ежегодной конференции ALTA. Каждый год от четырех до шести победителей выбираются посредством конкурсного процесса подачи заявок, и стипендиаты ALTA публично читают свои работы на конференции. [5] Стипендиаты ALTA, как правило, впервые посещают конференцию ALTA. Для стипендий ALTA Travel Fellowship начинающий переводчик определяется как человек, у которого еще нет опубликованной переводческой работы объемом в книгу или по контракту.

Ежегодно стипендия памяти Питера К. Янсена присуждается преимущественно одному начинающему цветному переводчику или переводчику, работающему из недостаточно представленной диаспоры или языка без гражданства.

Книжная премия Клиффа Беккера в области перевода

[ редактировать ]

Книжная премия Клиффа Беккера в области перевода была присуждена неопубликованной рукописи стихов в переводе объемом в книгу и включает премию в размере 1000 долларов и публикацию в White Pine Press. Премия была приостановлена ​​в 2019 году и передана издательству White Pine Press.

Публикации

[ редактировать ]

Обзор перевода

[ редактировать ]

Translation Review , основанный в 1978 году, представляет собой печатное издание, выходящее два раза в год, в котором освещаются теоретические, критические и практические аспекты, связанные с изучением, ремеслом и преподаванием художественного перевода. Каждый выпуск Translation Review может включать интервью с переводчиками, эссе по теории и практике перевода, статьи о преподавании литературных произведений при переводе и/или практике литературного перевода в колледжах и университетах, профили издателей и отчеты о новых тенденциях в публикации переводческой литературы. литературные переводы и обзоры переводов, в которых основное внимание уделяется аспектам, связанным с переводом. [6]

Путеводители ALTA по художественному переводу

[ редактировать ]

Руководства ALTA по литературному переводу — это брошюры, предлагающие практическую информацию, профессиональные советы и полезные ресурсы для литературных переводчиков на различных этапах их карьеры. По состоянию на 2014 год существует пять руководств ALTA по литературному переводу , каждое из которых доступно в формате PDF, который можно загрузить с (архивного) веб-сайта ALTA: [7]

  • Книга «Становление литературного переводчика» знакомит новых и неопубликованных переводчиков с основами перевода и дает советы по развитию переводческих навыков.
  • «Прорыв в печать» помогает переводчикам пройти процесс выбора текста и подходящего места для публикации, а также обсуждает препятствия, характерные для публикации литературных переводов.
  • Предложение по переводу объемом в целую книгу — это помощь в процессе подачи заявки, от первоначального запроса до публикации, со специальной информацией о том, как исследовать и/или получить права на публикацию на английском языке.
  • «Продвижение вашего литературного перевода» предлагает инструменты для продвижения и маркетинга опубликованного перевода.
  • «Литературный переводчик и Интернет» — это базовое руководство, которое поможет переводчикам литературной литературы максимально эффективно использовать различные режимы и ресурсы Интернета, чтобы делиться своим ремеслом и продвигать его.

Информационный бюллетень АЛТА

[ редактировать ]

Ежемесячный электронный информационный бюллетень ALTA предоставляет информацию о предстоящих конференциях, грантах, премиях, приглашениях к участию в докладах, новостях для участников и других интересных вопросах.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Миссия» . Американская ассоциация литературных переводчиков . Архивировано из оригинала 25 сентября 2017 г. Проверено 5 апреля 2018 г.
  2. ^ Сведлунд, Эрик; Гуманитарные науки, Колледж UA. «UA объединяет усилия с литературными переводчиками» . УАНовости .
  3. ^ «ALTA: Информация о Генеральной конференции» . Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года.
  4. ^ «Программа АЛТА 2014» (PDF) .
  5. ^ «АЛТА: Туристические стипендии» . Архивировано из оригинала 28 ноября 2013 года.
  6. ^ «АЛЬТА: Обзор перевода» . Архивировано из оригинала 25 декабря 2013 года.
  7. ^ «Путеводители ALTA по художественному переводу» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2013 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dfc3f0d12c70a17959bb2299c6399603__1712222820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/03/dfc3f0d12c70a17959bb2299c6399603.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
American Literary Translators Association - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)