Лин Гроб
Лин Гроб | |
---|---|
Рожденный | Флашинг, Нью-Йорк | 12 ноября 1943 г.
Занятие | Поэт, писатель, редактор , переводчик |
Национальность | Американский |
Альма-матер | Мичиганский университет |
Лин Коффин (родилась 12 ноября 1943 г.) - американская поэтесса, писательница, переводчик и редактор. [ 1 ]
Биография
[ редактировать ]Она была заместителем редактора Michigan Quarterly Review и ранее преподавала английский язык в Вашингтонского университета средней школе Рентона . [ а ] , Жилой колледж Мичиганского университета Детройтский университет , MIAD ( Институт искусств и дизайна Милуоки ), Университет Висконсина в Милуоки , Государственный университет Ильи в Тбилиси , Республика Грузия , Начальная школа Джих в Марианских Лазнях , Чехословакия , и Технический институт Мандо , а также Дом Совета и Саммит на Капитолийском холме . [ нужна ссылка ]
Коффин — автор более тридцати книг стихов, художественной, драматической, документальной литературы и переводов. Она публиковала художественную, поэтическую и научно-популярную литературу в более чем пятидесяти ежеквартальных и небольших журналах, включая журнал «Католический дайджест» и «Time» журнал . Одно из ее произведений, первоначально опубликованное в Michigan Quarterly Review, появилось в сборнике «Лучшие американские рассказы» 1979 года под редакцией Джойс Кэрол Оутс . Ее пьесы ставились в театрах Малайзии, Сингапура, Бостона, Нью-Йорка (Off Off Broadway), Детройта, Анн-Арбора и Сиэтла. Она также читала стихи вместе с Нобелевской премии поэтами, лауреатами Иосифом Бродским , Чеславом Милошем и Филипом Левином . [ нужна ссылка ]
Она является редактором-консультантом журнала Bracken и членом EasySpeak, PoetsWest и Greenwood Poets. [ нужна ссылка ] Poezia Press опубликовала перевод Гроба «Витязя в тигровой шкуре» , XII века эпической поэмы Шота Руставели и классика грузинской литературы . Англоязычной аудитории он был практически неизвестен, поскольку было выпущено мало переводов. [ 2 ]
Награды
[ редактировать ]Будучи студенткой в Анн-Арборе, штат Мичиган , она выиграла Major и Minor Hopwood Awards в каждой категории. [ нужна ссылка ]
SABA В 2016 году Гроб был удостоен Национальной литературной премии Грузии . [ 2 ]
Библиография
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- Человеческие атрибуты , издания для скотобойни (1980)
- Элегии Иржи Ортена , CVU Press, (1981). Перевод с чешского.
- Колонна чумы Ярослава Зейферта , CVU Press (1981). Перевод с чешского. [ б ]
- Поэзия зла , Итака Хаус (1982)
- Стихи Ахматовой , У. В. Нортон (1983). Перевод с русского. Рецензия опубликована в The New York Review of Books .
- Кристаллы непредвиденного , Plain View Press (1999)
- «Больше, чем одна жизнь », Милослава Голубова, издательство Northwestern University Press (2000). Перевод с чешского со Зденкой Бродской и Алексом Цукером .
- Острова в потоке времени , Жермен Дрогенбродт (2008). Перевод с голландского, при участии автора.
- Белая картина», Иржи Ортен (2011). Перевод с чешского, с Евой Эккерт, Зденкой Бродской, Ледой Пью. Night Publishing, Великобритания, (2011).
- «Восток и Запад», стихи (и монгольские переводы), с Бавуудорджем Цогом. Улан-Батор, (2012).
- «I Am Both» («Я оба»). Поэзия, художественная, научно-популярная литература, перевод на грузинский язык Гии Джохадзе, Мерцкули (Тбилиси), 2012.
- «Иосиф Бродский был Иосифом Бродским», издательство Левана Кавлели, 2012 г. (рецензия на эту книгу написана Джудит Рош в журнале «Большой мост», 2013 г.)
- «Грузинская антология поэзии». Перевод с грузинского под редакцией Додоны Кизириа при помощи Гии Джохадзе. Славица (Университет Индианы), сентябрь 2013 г.
- «Жаворонок», Заза Абиаднидзе. Перевод с грузинского, сентябрь 2013 г.
- «Миниатюры», стихи Георгия Кекелидзе. Перевод с грузинского, октябрь 2013 г.
- «Натюрморт со снегом» Дато Барбакадзе . Перевод с грузинского языка совместно с Нато Алхазишвили, 2014 г. (Эта книга получила награду за перевод в размере 2000 долларов от Министерства культуры и памятников Грузии.)
- «Вкус Каскадии», две пьесы. Книги Китовой дороги , март 2015 г.
- «Первый медовый месяц», короткометражка. Iron Twine Press, апрель 2015 г.
- «Брак без завершения», стихи, с Гиви Алхазишвили. английский и грузинский. Книги «Китовая дорога» . Апрель 2016.
- «10 на 10» (пьесы Лины и Натальи Чурляевых на русском и английском языках, лицом к лицу). Бедуинские книги , август 2015 г.
- «Витязь в тигровой шкуре», стихи Шота Руставели. Перевод с грузинского. Поэзия Пресс . Сентябрь 2015 г.
- «Стоя на Земле, поэзия Мохсена Эмади», выйдет на сайте Phoneme Media [1] . Перевод с персидского с автором, сентябрь 2016 г., или Perseus Book Groups [2] .
- «Мальчик по имени Пикколо», перевод с грузинского («Саламура», Арчил Сулакаури), с Никой Мусхели, иллюстрации Вахо Мусхели. Ожидается в июне 2016 г., Transcendent Zero Press.
- «Генри и Панкин», детская сказка, иллюстрированная Резой Бигоной, напечатанная издательством Iron Twine Press. [3] . 24 декабря 2016 г.
- «Первый медовый месяц», Iron Twine Press, 2017. Отрывки .
- Whale Road Books опубликовала «Винтовки и линии приема», сборник испанских и английских стихов Лин Коффин и Мерседес Луны Фуэнтес.
- Эта зеленая жизнь: Новые и избранные стихи . Transcendent Zero Press, 6 февраля 2017 г.
- Рыцарь в тигровой шкуре Избранные афоризмы, Poezia Press, 2017.
- Эта зеленая жизнь: новые и избранные стихи, переведенные на испанский язык, 2018. Pregunta Editions
- Три века грузинской поэзии, Adelaide Books, 2018, Перевод с грузинского языка.
- Роман «Последствия», Adelaide Books, 2020.
- «Произведение на спинах горгулий», книга сестин, вилланелей и параделей, Transcendent Zero Press, 2021.
Пьесы
[ редактировать ]- «Картошка фри в рюмке» (спектакль, Eclectic Theater Seattle ). июль 2017.
- «Девушка на луне» (спектакль, Eclectic Theater, Сиэтл. Июль 2015 г.)
- «Другой проход» (чтение сценария в Arts West в рамках выставки Seattle Playwrights Studio's Showcase, 2012, Барбара Линдси).
- «Красная шляпа Веры» (спектакль в Stone Soup Theater, Сиэтл, лето 2011 г.)
- «Лютефиск» (исполняется в Нью-Йорке весной 2010 г. и в Северном музее летом 2010 г.)
- «Подруга Родена» (спектакль в театре TaDa! в Нью-Йорке, часть «One Woman Standing», весна 2010 г.)
- «Его русская жена» (спектакль в Театре драматурга Бостонского университета в рамках Русского фестиваля, февраль 2010 г.)
- «Морская птица», «Ящик», «Музей», «Кот» (спектакль в театре «Where Eagles Dare» в Нью-Йорке, лето 2009 г.)
- «Лютефиск» (исполняется на студии Odd Duck Studios в Сиэтле, штат Вашингтон, в рамках выставки коллектива драматургов Сиэтла, 2009 г.)
- «The Table» (выступало в Сингапуре, в рамках Short+Sweet , лето 2009 года.
- «Единственная красивая вещь в комнате» (поставлено в ArtsWest в Сиэтле, штат Вашингтон, в рамках выставки студии драматургов Сиэтла, 2009 г.).
- «Разница между Алтуной и Алпеной» (поставлено в ArtsWest в Сиэтле, штат Вашингтон, в рамках выставки Seattle Playwrights Studio's Showcase, 2008).
- «Тонкие стены» (выполнены в Craft Theater в Анн-Арборе, штат Мичиган, и в Attic Theater в Детройте, штат Мичиган, 1987)
- «Ночные выбросы» (исполняется в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган)
- «Персонажи - кто угодно, где угодно» (в исполнении The Performance Network Theater в Анн-Арборе, Мичиган, 1986)
- «Two Square Meals» (исполняется в театре Performance Network в Анн-Арборе, штат Мичиган, 1985 год, и в театре Трублад в Мичиганском университете.
- «This Side Up» (поставлено в театре Performance Network в Анн-Арборе, штат Мичиган, и в Craft Theater в Анн-Арборе, штат Мичиган, как специальный спектакль в пользу Ракового фонда больницы Св. Иосифа, 1985 г.)
- «Полумеры» (исполняется по сценарию в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1985)
- «Бросок камня» (прочитано в Аттическом театре в Детройте, штат Мичиган, 1982 г.)
- «Атомный вес калия» (прочитано в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1983 г.)
- «Атомный вес калия» (спектакль в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1983)
- «Acting Out» (исполняется по сценарию в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1983)
- «Соломинки на ветру» (прочитано и исполнено в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1983)
- «Джинн в бутылке Кляйна» (исполняется по сценарию в театре Performance Network в Анн-Арборе, Мичиган, 1984)
- «Лабиринт в аквариуме»
- «Картошка фри в рюмке»
- «Миндалины и аденоиды»
Гроб также перевел и адаптировал Милана Уде пьесу «Аве Мария, игравшая нежно» для сцены . Это было исполнено в театре Performance Network в Анн-Арборе, гр. 1985.
Примечания
[ редактировать ]- ^ через "Писатели школы"
- ↑ Используется Нобелевским комитетом при вручении Зейферту премии. [ нужна ссылка ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт
- Запись о Гробе в Справочнике поэтов Северо-Запада PoetsWest.
- Запись о гробе на SeattlePoetPopulist.org
- Биография Coffin на bigbridge.com .
- «Прошлой ночью мне приснилась тетя Перси». Стихотворение было представлено на заседании городского совета Сиэтла 17 февраля 2006 года .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Лин Гроб» . Мировая литература сегодня . Проверено 10 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Ярбро, Итан (6 марта 2016 г.). «Автор «Железного шпагата» Лин Коффин получила национальную литературную премию Грузии» . Пресс для железного шпагата . Проверено 26 августа 2019 г.
- 1943 года рождения
- Выпускники сельской дневной школы Бакли
- Голландско-английские переводчики
- Живые люди
- русско-английские переводчики
- Переводчики с чешского
- Переводчики с голландского
- Переводчики с грузинского
- Выпускники Мичиганского университета
- Американские женщины-поэты
- Американские переводчики
- Американские женщины 21 века
- Грузино-английские переводчики