Роберт Андерсон (поэт)
Роберт Андерсон (1770–1833) был английским поэтом рабочего класса из Карлайла . Он был наиболее известен своими стихами в стиле баллад на камбрийском диалекте .
Жизнь
[ редактировать ]Роберт Андерсон родился 1 февраля 1770 года и был младшим из девяти детей, когда его родители были уже старыми. Он получил образование в разных местах, в том числе в благотворительной школе при соборе, а затем у разных мастеров, хотя очень долго не был ни у кого. Освоив основы чтения, письма и арифметики, в десятилетнем возрасте его отправили на работу, чтобы помогать прокормить семью, первоначально под руководством старшего брата, который был ситцевым печатником .
Имея некоторые художественные способности, в 1783 году он поступил в ученики к рисовальщику и в конце концов уехал на пять лет в Лондон для дальнейшего обучения. Там он начал писать: «Люси Грей из Аллендейла» стала первой из его композиций. Этот и другие произведения, написанные в том же году, были положены на музыку композитором Джеймсом Хуком и исполнены под аплодисменты в 1794 году. В 1796 году он вернулся, чтобы поддержать своего отца в Карлайле, и нашел там работу в фирме. Два года спустя его английские стихотворения на разные темы были опубликованы по подписке. [1] Впоследствии он обратился к беззаботным юмористическим стихам на диалекте, и первое издание « Баллад» на камбрийском диалекте было опубликовано в Карлайле в 1805 году. [2] Поскольку музыка была его любимым развлечением, он сам сочинял музыку для сопровождения многих из них.
В 1808 году, после смерти своего отца годом ранее, Андерсон уехал на другую должность недалеко от Белфаста, зайдя по дороге навестить могилу одного из своих главных влиятельных лиц, Роберта Бернса . Там он опубликовал в местных газетах и, в частности, серию из четырех «Загадок» в Belfast Commercial Chronicle, что вызвало кратковременную тенденцию к подражанию. [3] В конце концов ему пришлось вернуться в Англию, поскольку торговля ситцем пришла в упадок, и в Карлайле его встретили гражданским приемом. Чтобы облегчить его бедность, новое издание его стихов «Поэтические произведения Роберта Андерсона », для которого он написал автобиографическое эссе. в 1820 году в городе было опубликовано [4] Это издание привлекло более 1000 подписчиков, среди них тогдашний лауреат поэт - Роберт Саути и его будущий преемник Уильям Вордсворт .
Последние годы Андерсона были отмечены невоздержанностью и страхом закончить свои дни в работном доме. Но, хотя он и умер очень бедным, от этой участи его спасла финансовая поддержка друзей. После его смерти он был похоронен на территории Карлайлского собора , и там был воздвигнут мемориал с изображением медальона и надписью «Установлен по общественной подписке в память Роберта Андерсона, Камберлендского барда, умершего в Карлайле 26 сентября». 1833 г., возраст 63 года». [5] В 1904 году было опубликовано столетнее издание «Камберлендских баллад и песен» Андерсона. Его смерть была отмечена сувениром, посвященным столетнему юбилею, Робертом Андерсоном, Камберлендским бардом , в 1933 году.
Два поздних силуэтных портрета поэта сейчас находятся в Доме-музее и художественной галерее Талли . [6] как и его посмертная маска. [7] Существует также портрет поэта с головой и плечами, приписываемый Джону Хэзлитту, на котором он носит тот же аккуратно завязанный шейный платок, что и на силуэтах. [8]
Поэзия на диалекте Камберленда
[ редактировать ]Хотя Андерсон в значительной степени ответственен за современную популяризацию английской диалектной поэзии, его «Баллады» 1805 года были далеко не первыми. За год до этого его работе предшествовали « Разные стихи Джона Стэгга» . В результате их чемпионства в регионе Стэгга стали называть «Камбрийским менестрелем», а Андерсона «Камберлендским бардом». [9] Но они всего лишь следовали по стопам «Камберлендской музы» XVIII века Сюзанны Бламир . Будучи дворянкой, она писала песни на шотландском языке, положенные на музыку Йозефом Гайдном . Ее работы на камбрийском диалекте были менее известны до тех пор, пока Андерсон не установил моду.
В XVIII веке были и другие хорошо образованные предшественники, которые уже использовали диалект в своей поэзии. Одним из первых был преподобный Иосия Релф , чьи подражания теокританским пасторалям сознательно вводят демотику для обозначения местного колорита. Хотя они были написаны около 1735 года, они были опубликованы только после смерти автора в «Сборнике стихов» (Уигтон, 1747). [10] Преподобный Роберт Нельсон последовал той же традиции, выпустив избранный сборник стихов на камберлендском диалекте (Сандерленд, 1780 г.). [11] Юэн Кларк, современник Нельсона, также написал несколько диалектных имитаций, которые были включены в его «Разные стихотворения» (Уайтхейвен, 1779).
В год публикации «Баллад» на камбрийском диалекте (1805 г.) также вышло третье издание стихов Релфа. Ранее существовало издание 1797 года, копию которого Андерсон отправил подруге вместе со стихотворным посланием. [12] Работы этих ранних писателей должны были быть включены вместе со стихами некоторых современников Андерсона в антологии, последовавшие за популярными переизданиями его баллад, всегда подчеркивая их камбрийскую принадлежность. Одним из таких сборников были «Баллады на камберлендском диалекте», главным образом Р. Андерсона (1808 г., второе издание 1815 г., Вигтон), [13] в который вошли стихи мисс Бламир и других анонимных писательниц, Юэна Кларка и Марка Лонсдейла, а также гравюры на дереве в стиле Томаса Бьюика или из его мастерской . Влияние более раннего пасторального стиля проявляется во многих стихах-диалогах, включая собственные произведения Андерсона. Более амбициозная антология диалектных стихов « Диалоги, стихи, песни и баллады» различных писателей на диалектах Уэстморленд и Камберленд вышла из Лондона в 1839 году. [14]
стих Андерсона
[ редактировать ]Работы Андерсона на стандартном английском языке включали длинные повествования, которые добавлялись к его текстам и периодическим стихотворениям. Они были собраны вместе с его диалектными стихами в «Поэтических произведениях» 1820 года , но среди его рукописей все еще оставалось много неопубликованных произведений. После его смерти значительная часть, около 130 пьес, включая дополнительные стихи и другие изменения, внесенные самим автором, были добавлены к «Камберлендским балладам» Андерсона , опубликованным в Уигтоне в 1840 году. [15] Несмотря на это, это ограничивалось его диалектным письмом. Его опера «Вождь Ская» так и не была опубликована и осталась неизвестной, за исключением некоторых биографических упоминаний. [16]
Марк Хаггинс прокомментировал Андерсона, что он «был человеком из народа, и большинство его песен были о реальных людях, чьи имена фигурируют в приходских книгах того времени». [17] Он прославил небольшие города, фермы, ярмарки, рынки и пейзажи этого района, обратившись к жизни жителей: их работе, любви, пиршествам, питью, танцам и петушиным боям. Его баллады полны человеческого интереса и игривого юмора, с прицелом на смешное, что не унижает его сюжеты. Некоторые из этих баллад вошли в устную традицию и были собраны любителями народных песен в начале 20 века. Четыре из них до сих пор считаются классикой: «Барбари Белл», [18] «Салли Грей», [19] «Веселая ночь Блэквелла», [20] и «Кэнни Камберленд. [21] Как это обычно бывает с устными материалами, их текст менялся, поскольку первоначальное авторство было забыто. Самый радикальный пример этого произошел в более поздней истории «Жалобы Дженни». Адаптированный к горнодобывающим условиям южной Камбрии, он жил своей собственной жизнью, отделенной от мелодии, которую Андерсон написал для нее под названием «Нанятый угольщик». [22]
Самое раннее стихотворение Андерсона «Люси Грей из Аллендейла» представляет собой несколько похожий пример преобразующего влияния в литературной сфере. Здесь есть некоторая путаница, поскольку одно из «стих Люси», написанное Уильямом Вордсвортом во время его турне по Германии в 1799–1800 годах, на самом деле называется «Люси Грей». По его словам, это было основано на истории девушки из Галифакса, которая заблудилась в снегу, хотя также утверждалось, что он, возможно, помнил балладу Кристофера Ансти «Дочь фермера». [23] Историю андерсоновской «Люси Грей» рассказал ему деревенский житель из Нортумбрии о деревенской красавице, которая умерла в семнадцать лет и за которой в могилу последовал ее возлюбленный. Это соответствует сцене, изображенной в другом стихотворении Вордсворта о Люси: «Она жила среди непроходимых дорог».
Сходство между стихотворениями особенно примечательно в первом варианте стихотворения Вордсворта. Его пять строф стандартного размера баллады совпадают с шестью строфами Андерсона, и обе начинаются с образов цветов, хотя это не так очевидно в окончательной опубликованной версии Вордсворта, в которой он удалил исходные первую и четвертую строфы. [24] Эта краткость делает гораздо более ясным открытие о том, что говорящий - любовник Люси; это появляется только в последней строфе Вордсворта, но появляется в стихотворении Андерсона гораздо раньше. Сам Вордсворт не признает влияния, и единственным свидетельством того, что он слышал об Андерсоне, является его подписка на «Поэтические произведения» 1820 года .
Андерсон начал писать в то время, когда поэзия Роберта Бернса на шотландском диалекте порождала модные подражания. Его первоначальный импульс к сочинению возник из-за отвращения к песням, «написанным в пародийном пасторальном шотландском стиле», с которыми он столкнулся в Лондоне. [25] Но это не мешало ему писать на тех же униженных лалланах , которые он осуждал. Действительно, помимо текстов на стандартном английском языке, написанных Джеймсом Хуком, несколько других были на производном от Андерсона шотландском языке, в том числе «Дональд из Данди», «Бонни Джем», «Мюрланд Вилли», «Дорогая, я люблю Джонни О» и «The Пресс-банда». Он также использовал его позже в стихотворном послании, адресованном Бернсу, и в своих повествовательных стихотворениях «Арфист», «Умирающий арфист» и «Беседка прекрасной Маргариты». Вскоре после его смерти некоторые из его текстов были опубликованы вместе с текстами его модели в сборнике « Песни Бернса» и «Камберлендские баллады Андерсона» (Ньюкасл-апон-Тайн, 1839). [26] По сравнению с тем, что он писал на шотландском языке, работы Андерсона на собственном диалекте были более бескомпромиссными и принесли больший успех. [27]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Большая часть подробностей жизни Андерсона взята из автобиографического эссе во главе издания его стихов 1820 года.
- ^ Google Книги
- ^ Google Книги
- ↑ Поэтические произведения 1820 , стр. 219.
- ^ Опубликовано в двух томах: т. 1 и том. 2 доступны в Google Книгах.
- ^ Надгробие
- ^ Портсмутский университет
- ^ Сокровища Камбрии
- ^ Ваши картины BBC
- ^ Арчибальд Спарк, Библиография диалектной литературы Камберленда и Уэстморленда , Кендал, 1907 г.
- ^ Интернет-архив
- ^ Мировой кот
- ^ Стихи на разные темы , стр.104
- ^ Google Книги
- ^ стр.213-303
- ^ Google Книги
- ^ Диалоги, стихи, песни и баллады различных писателей на диалектах Уэстморленд и Камберленд, Лондон, 1839, стр.218.
- ^ Майк Хаггинс, Роберт Андерсон, «Камберлендский бард»: недооцененный источник спортивной жизни в сельской местности Англии конца восемнадцатого века, Ассоциация спортивной литературы 2008, Академическая онлайн-библиотека
- ^ Народная музыка
- ^ Джо Оффер
- ^ В основном Норфолк
- ^ Народная музыка
- ^ Тим Честертон, «Вера, надежда и милосердие», онлайн
- ^ Роберт К. Уитфорд, «Другая Люси», Журнал английской и германской филологии, Том. 18, № 3, июль 1919 г., стр. 369-71.
- ^ Элизабет Гоуленд, Чтение стихов Люси Вордсворта, Университет Саймона Фрейзера, 1980, [summit.sfu.ca/system/files/iritems1/3890/b12280495.pdf, стр. 27-8]
- ^ Поэтические произведения , стр.xxiv.
- ^ Музей Бернса
- ^ Романтическая мужественность, Эдинбургский университет, 1997 , стр.49.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Майк Хаггинс, «Популярная культура и спортивная жизнь на сельских окраинах Англии конца восемнадцатого века: мир Роберта Андерсона», Исследования восемнадцатого века, том. 45, нет. 2 (2012), стр. 189–205