Немецкая структура предложения
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
Немецкая грамматика |
---|
Структура немецкого предложения – это структура, которой придерживается немецкий язык . Немецкий язык относится к группе OV (объект-глагол). [1] Кроме того, в немецком языке, как и во всех западногерманских языках, кроме английского, используется порядок слов V2 , но только в независимых предложениях. В придаточных предложениях личный глагол ставится последним.
Независимые пункты
[ редактировать ]Повествовательные предложения
[ редактировать ]В повествовательных предложениях используется порядок слов V2 (глагол во второй позиции): конечному глаголу предшествует один и только один компонент (в отличие от английского языка, это не обязательно должно быть подлежащее); в германской традиции позиция, занимаемая этой составляющей, называется предполем ( Ворфельд ). Координационные союзы, такие как und («и») или aber («но»), предшествуют как предисловию, так и конечному глаголу, как и тематические элементы (аналогично «that» в английских фразах, таких как «что я не знаю») . Предварительное поле часто используется для передачи акцента.
я
Я. ИМЯ
палец на ноге
видеть. ПРС - 1СГ
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
«Я вижу дерево».
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
палец на ноге
видеть. ПРС - 1СГ
я
Я. ИМЯ
«Я вижу дерево ».
из
you. SG
видеть
видеть. ПРС . 2СГ
тот
. АКК . СГ . М
Поток
river. ACC . SG
и
и
я
Я. ИМЯ
палец на ноге
видеть. ПРС . 1СГ
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
«Ты видишь реку, а я вижу дерево».
тот
. НОМ . СГ . М
король
king. NOM . SG
тот
ДЕМ . НОМ . СГ . М
действительный
видеть. ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . 3СГ
тот
. АКК . СГ . М
Поток
river. ACC . SG
«Король, который видел реку».
Неличные глаголы, а также отделяемые частицы ставятся в конце предложения:
тот
. НОМ . СГ . М
король
king. NOM . SG
является
быть. ПРС . 3СГ
а
в
тот
. ДАТ . СГ . Ф
Бург
castle. DAT . SG
an=ge-come-en
вкл = тихоокеанское стандартное время . PTCP 1 — приходи — PST . ПТЦП 1
«Король прибыл ( букв. «приходит») в замок».
тот
. НОМ . СГ . М
король
king. NOM . SG
пришел
приходить . ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . 3СГ
а
в
тот
. ДАТ . СГ . Ф
Бург
castle. DAT . SG
а
на
«Король прибыл ( букв. «пришел») в замок».
тот
. НОМ . СГ . М
король
king. NOM . SG
становится
воля. ПРС . 3СГ
а
в
тот
. ДАТ . СГ . Ф
Бург
castle. DAT . SG
an=приходи
on=приходи - ИНФ
«Король прибудет ( букв. «придет») в замок».
В середине поля (часть предложения между положением конечного глагола и группой глаголов в конце предложения) порядок слов в немецком языке сильно варьируется .
Традиционный немецкий синтаксис представляет информацию внутри предложения в следующем порядке: [ нужна ссылка ]
- Wichtigstes (что самое важное во всех элементах, следующих за глаголом в форме личного глагола?)
- Слово да в значении «потом вдруг» должно занимать первое место. Данн («тогда») делает это часто, но не обязательно; в противном случае подлежащее предложения может занять первое место.
- Если глагол является наиболее важным, сюда помещается неспряженная (обычно вторая) часть отделяемого глагола, но все же отделенная от спряженной (обычно первой) части. Если глагол не разделяемый или перифрастический, используется инфинитив.
- Был ('что?' - спряженный глагол)
- форма tun В этом случае для спряженного глагола вставляется , как в « Arbeiten tun wir » («Работаем, вот что мы делаем»).
- Wer ('кто?' - подлежащее)
- Wem («кому/для кого» – дательный падеж)
- Ванн («когда» – время)
- Варум («почему» – причина)
- Как («как» – манера)
- Во («где» – место)
- Вэнь («кого» – винительный объект)
- Куда / Откуда («куда/откуда»)
- Глагол, опять же (первая часть отделяемого глагола )
Мы идём вместе в кино в пятницу . Буквально: «Мы вместе идем в кино в пятницу». [ сомнительно – обсудить ]
Готовим поездку в Мюнхен для наших родителей в связи с их юбилеем . Буквально: «В связи с их юбилеем мы планируем родителям поездку в Мюнхен».
В разговорном прошедшем времени сравнения можно ставить после обеих частей глагола. Так:
Он был выше меня. / Он был выше меня.
ИЛИ
Он был выше меня
«Он был больше меня».
Немецкие люди часто структурируют предложение в соответствии с возрастающей важностью фразы для разговора. Так:
Мы идём в кино в четверг. — Мы идем в кино в четверг.
НО
Какую метку можно использовать в Кино? '(В) В какой день мы пойдем в кино?'
В четверг мы идем в кино. — В четверг мы идем в кино.
ИЛИ
Мы идём в кино в четверг . — Мы идем в кино в четверг.
В дитранзитивных предложениях местоимения обычно стоят между глаголом и всеми остальными членами предложения:
Флориан даст мне книгу завтра. — Завтра Флориан даст мне книгу.
НО
Флориан отдаст его мне завтра. — Флориан передаст мне его завтра.
Инверсия
[ редактировать ]Инверсия используется для подчеркивания наречия, предикатива, дополнения или внутренней глагольной фразы в предложении. Подлежащая фраза в начале изъявительного безударного предложения перемещается непосредственно за спряженным глаголом, а подчеркиваемый компонент перемещается в начало предложения. Спряженный глагол всегда является вторым элементом предложения в изъявительных высказываниях.
Пример 1:
- « Я летаю быстро ». «Я летаю быстро». - безударный
- « Schnell fliege ich. » «Я летаю быстро ». - подчеркнуто « schnell » / «быстро» (т. е. «Я летаю быстро»).
Пример 2:
- « Ты прекрасна ». «Ты прекрасна.» – без ударения.
- « Wunderschön bist du». «Ты прекрасна ». - подчеркнуто « wunderschön » / «прекрасный» (т. е. «Прекрасный — это то, что ты есть»).
Пример 3:
- « Я побежал ». «Я побежал». - безударный
- « Гелауфен бин их! » «Я побежал !» - подчеркнуто « гелауфен » / «ран» (т. е. «Бег — это то, что я сделал!»)
Вопросительные предложения
[ редактировать ]Вопросы обычно делятся на вопросы «да-нет» и «почему-вопросы» .
Конкретные вопросы подобны перевернутым утверждениям. Они начинаются с вопросительного слова, за которым следует спряженный глагол, затем следует подлежащее (если оно есть), а затем остальная часть предложения. [ нужна ссылка ]
- Был ли machst du jetzt? ("Что ты сейчас делаешь?")
- Мы попали в Кино? («Кто идет в кино?» – в этом предложении вопросительное местоимение wer ) подлежащим выступает
Да-нет вопросов
[ редактировать ]В вопросах типа «да-нет» используется порядок слов V1 (сначала глагол): конечный глагол занимает первую позицию в предложении; здесь нет предварительных полей.
видеть
видеть. ПРС . 2СГ
из
you. SG
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
— Ты видишь дерево?
Однако союзы и тематические элементы по-прежнему предшествуют конечному глаголу:
но
но
спешить
иметь. ПРС . 2СГ
из
you. SG
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
доставка
ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . PTCP 1 – см. PST . ПТЦП 1
— Но ты видел дерево?
тот
. АКК . СГ . М
Баум
tree. ACC . SG
спешить
иметь. ПРС . 2СГ
из
you. SG
тот
ДЕМ . АКК . СГ . М
доставка
ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . PTCP 1 – см. PST . ПТЦП 1
— Дерево, ты его видел?
Какие вопросы
[ редактировать ]Вопросы Wh работают почти так же, как и в английском языке. Как и в английском, в немецком также есть Wh-движение :
какие из них
ИНТЕРР . ДАЙТЕ АКК СГ М
Баум
tree. ACC . SG
спешить
иметь. ПРС . 2СГ
из
you. SG
доставка
ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . PTCP 1 – см. PST . ПТЦП 1
«Какое дерево ты видел?»
где
куда
идти
идти. ПРС - 1ПЛ
мы
мы. ИМЯ
— Куда мы идем?
Команды
[ редактировать ]Для команд повелительное наклонение используется . Как и вопросы, команды используют порядок слов V1:
богатый-(е)
pass- IMP . SG
мне
Я. ЭТО
тот
. АКК . СГ . Н
Соль
salt. ACC . SG
— Передай мне соль!
В современном немецком языке повелительное наклонение единственного числа обычно опускается. Местоимения второго лица единственного числа du 'you (sg)' и ihr 'you (pl)' всегда опускаются, за исключением очень формального или литературного языка:
принеси-е
fetch- IMP . SG
из
you. SG
мне
Я. ЭТО
тот
. АКК . СГ . Н
Книга
book. ACC . SG
— Принеси мне книгу!
Как и в английском языке, существительные или неличные формы глаголов иногда могут использоваться для подачи команд:
Опасность
attention. NOM . SG
Уровень
step. NOM . SG
— Следите за шагом!
теплый
теплый. ADJ
an=pull-en
on=pull- ИНФ
нет
нет
забыл-и
забудь- ИНФ
«Не забудьте одеться потеплее!»
Зависимые положения
[ редактировать ]В придаточных предложениях используется последний порядок слов V.
«Это» положения
[ редактировать ]Использование dass «это»:
я
Я. ИМЯ
белый
знать. ПРС . 1СГ
что
что
является
Привет. ИМЯ
здесь
здесь
является
быть. ПРС . 3СГ
— Я знаю, что он здесь.
ВОЗ
ВОЗ. НОМ
имеет
иметь. ПРС . 3СГ
ты
you. DAT . SG
сказал
рассказывать. ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . ПТСР
что
что
я
Я. ИМЯ
после
к
Англия
Англия. ИМЯ
увидеть-и
двигаться. ИНФ
стал-е
воля. ПРС . 1СГ
«Кто вам сказал, что я переезжаю в Англию?»
что
что
два
два
больше
больший
как
чем
нравиться
один
является,
быть. ПРС . 3СГ
является
быть. ПРС . 3СГ
конечно
очевидный
«То, что два больше, чем один, очевидно».
Пункты, возглавляемые подчиненным
[ редактировать ]она
она. ИМЯ
написал
писать. ПРЕТ . 3СГ
является
это. АСС
низкий
вниз
так что
так что
она
она. ИМЯ
является
это. АСС
нет
нет
забыл-и
забывать. ИНФ
бы
воля. СУБДЖИИ - 3SG
— Она записала это, чтобы не забыть.
мы
мы. ИМЯ
Сол-т-ен
должен- ПРЕТ - 1PL
нас
мы. РЕФЛ
beeil-en
спешите- ИНФ
с этим
в.порядке.чтобы
мы
мы. ИМЯ
пунктуальный
в.время
an=приходи
on=.come- ИНФ
— Нам следует поторопиться, чтобы прибыть вовремя.
я
Я. ИМЯ
хелф-е
помощь. ПРС - 1СГ
ты
ты. С.Г. ЧТО
потому что
потому что
я
Я. ИМЯ
ты
ты. АСС
журнал
нравиться. ПРС . 1СГ
«Я помогаю тебе, потому что ты мне нравишься».
Относительные предложения
[ редактировать ]Существует две разновидности придаточных предложений. Более распространенный основан на определенном артикле der , die , das , но с отличительными формами в родительном падеже ( дессен , дерен ) и в дательном падеже множественного числа ( денен ). Исторически это связано с английским языком, который . Второе, которое обычно используется в более литературном контексте и используется для акцентирования внимания, — это относительное использование слов welcher , welche , welches , сравнимое с английским that . Как и в большинстве германских языков, включая древнеанглийский, обе эти разновидности изменяются в зависимости от пола, падежа и числа. Они берут свой род и число от существительного, которое они изменяют, а падеж — от своей функции в собственном предложении.
- Дом, в котором я живу, очень старый.
- Дом, в котором я живу, очень старый.
Относительное местоимение dem среднего рода единственного числа соответствует Haus , но дательного падежа, поскольку следует за предлогом в своем собственном предложении. На этом же основании можно было бы заменить местоимение welchem .
Однако в немецком языке неизменяющееся слово was («что») используется в качестве относительного местоимения, когда антецедентом является alles , etwas или nichts («все», «что-то», «ничего»).
- Все, что делает Джек, ему удается.
- Все, что делает Джек, имеет успех.
В немецком языке все придаточные предложения отмечаются запятыми.
В качестве альтернативы, особенно в формальных регистрах, причастия (как активные, так и пассивные) могут использоваться для включения относительных предложений в прилагательные фразы:
- Картины, написанные им в этом стиле, пользуются большой популярностью.
- «Картины, написанные им в этом стиле, пользуются большим спросом».
- Правительство хочет и дальше развивать эту отрасль, которая в последний год медленно росла.
- «Правительство хотело бы и дальше продвигать эту отрасль, которая росла довольно медленно за последний год».
В отличие от английского языка, который допускает только относительно небольшие причастные фразы в позициях прилагательных (обычно только причастие и наречия) и запрещает использование прямых дополнений для активных причастий, немецкие предложения такого типа могут включать предложения произвольной сложности.
Придаточные предложения
[ редактировать ]( Придаточное предложение Nebensatz ) всегда включается в главное предложение (или другое придаточное предложение). Им можно заменить любую часть главного предложения, но какой-то спряженный глагол должен остаться. Однако придаточные предложения обычно переносят в конец предложения, если это можно сделать без неудобств и они не занимают первое место из-за важности. Что касается порядка слов, то он отличается от главного предложения двумя вещами:
- Обычно оно начинается со специального слова, «подчинительного союза» или относительного местоимения, устанавливающего его связь с основным предложением.
- Глагол без разделения отправляется туда, где в главном предложении должна была бы находиться первая часть отделяемого глагола, т.е. в конце предложения.
- Я вылетаю ранним рейсом, чтобы приехать сегодня.
- — Я выберу более ранний рейс, чтобы прибыть хоть сегодня.
Вопросительные слова (в следующем примере «wohin») имеют тот же эффект, что и подчинительные союзы внутри предложения:
Куда он побежал? Никто не знал, куда он пошел.
«Куда он побежал? Никто не знал, куда он побежал».
В отличие от английского, придаточное или зависимое предложение всегда отделяется от независимого предложения (Hauptsatz) запятой.
Исключения:
- Заключительные предложения могут быть заменены инфинитивом «ум-зу», если подлежащее идентично. На практике um ведет себя как союз, а инфинитив с zu — как спряженный глагол, и подлежащее отпадает.
- У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск. = У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск. «У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск».
- В условных словосочетаниях союз wenn можно опустить в главном предложении и поставить на его место глагол. В данном случае so заменяет dann в придаточном предложении.
- Если у вас есть достаточно денег, то (без «тогда» в данном случае) вы можете купить этот диск. = Если у вас достаточно денег, вы можете купить этот компакт-диск. «Если у вас достаточно денег, вы можете купить этот компакт-диск».
- Косвенная речь может вести себя как придаточное предложение по отношению к главному предложению, но союз (который будет «dass») может быть опущен, и тогда порядок слов в нем такой же, как в главных предложениях.
- Он сказал, что закончил работу. = Он сказал, что закончил свою работу. = «Он сказал (что) закончил свою работу».
- Denn , обычно переведённый на английский как for , на практике является эквивалентом weil «потому что», но требует порядка слов в главном предложении и может даже использовать точку с запятой вместо запятой.
- Он не приходит на работу, потому что болеет. (Он не приходит на работу, потому что болен.) = Он не приходит на работу, потому что болен. = «Он не приходит на работу, потому что болен».
- В некоторых диалектах weil играет ту же роль, что и denn в стандартном немецком языке. Однако это не означает, что они вообще пренебрегают порядком слов в подпунктах, поскольку другие союзы, означающие то же самое, например, da "as" или даже "deswegen weil" (буквально: из-за того, что) занимают там обычные подпункты.
- В придаточных предложениях, в которых последовательно используются два или более инфинитива (феномен, известный как Doppelinfinitiv («двойной инфинитив») с двумя инфинитивами), спряженный глагол (обычно haben , werden или модальный глагол) стоит перед (или между) два (или более) инфинитива. Совершенных конструкций этого типа обычно можно вообще избежать, используя простое прошедшее время:
- Он хотел знать, сможете ли вы это сделать. = Он хотел знать, сможешь ли ты это сделать.
- «Он хотел знать, смогли ли вы это сделать».
- Я знаю, что мне придется это сделать/придется это сделать.
- «Я знаю, что мне придется это сделать».
- Она надеется, что сможет помочь нам сделать это/может нам помочь.
- «Она надеется, что сможет помочь нам сделать это».
Структура подчинительного предложения
[ редактировать ]Как и в английском языке, придаточное предложение может использоваться в начале или в конце полного выражения, если оно соединено хотя бы с одним независимым предложением. Например, так же, как можно было бы сказать:
- Я пойду с тобой, если смогу. или Если смогу, я пойду с тобой.
так можно сказать и по-немецки:
- Я пойду с тобой, если смогу. или Если смогу, я пойду с тобой.
В немецком языке, когда независимое предложение стоит после придаточного, спряженный глагол стоит перед подлежащим. Это вытекает из правила, согласно которому спряженный глагол в предложении всегда ставится на вторую позицию, даже если при этом он ставится перед подлежащим.
Предложения с этим
[ редактировать ]Придаточные предложения, начинающиеся с dass [таким образом, так, что] позволяют говорящему использовать такие высказывания, как именные фразы или местоимения. Эти предложения бывают единственного, среднего рода, именительного или винительного падежа. Например:
- Общеизвестно, что пауки не являются насекомыми.
- «Хорошо известно, что пауки — не насекомые».
- Я знаю, что пауки не насекомые. - Я знаю это.
- «Я знаю, что пауки — не насекомые, я это знаю».
Косвенные вопросы с ob
[ редактировать ]В то время как слово dass указывает на то, что утверждение является фактом, слово ob запускает косвенный вопрос типа «да/нет».
- Я не знаю, стоит ли мне лететь. («Я не знаю, стоит ли мне лететь».)
Конкретный косвенный вопрос
[ редактировать ]Относительные предложения
[ редактировать ]Внешняя именная фраза, к которой относится придаточное предложение, в любом случае может быть любой именной фразой. Предложение начинается с формы относительного местоимения, производного от определенного местоимения (der/die/das) и во многом идентичного ему, или вопросительного местоимения (welchem/welcher/welches), остальные слова ставятся после него. Употребление вопросительного местоимения без определенного повода считается типичным для юридического языка.
- Мужчина, который дарит своей жене собаку (именительный подлежащее) («Мужчина, который дарит своей жене собаку»)
- Собака, которую мужчина дарит своей жене («Собака, которую мужчина дарит своей жене»)
- Женщина, которой мужчина дарит собаку (дательный объект)
- Я человек («Я человек»)
Внешняя именная фраза также может быть обладателем существительного внутри. Употребляется родительный падеж относительного местоимения, соответствующего внешнему именному словосочетанию по роду и числу:
- Мужчина, чья машина припаркована на улице
- « Человек, чью машину я покупаю»
- « Машина, водителю которой я помогаю»
- « Дети, учителя которых я знаю »
К этим словосочетаниям в придаточном предложении при необходимости присоединяются предлоги/послелоги:
- Дом, в котором я живу
- « Человек, из-за которого я здесь »
- дверь которого я вошел Дом, через
Если относительное местоимение тождественно определенному артиклю, могут следовать друг за другом несколько одинаковых форм:
- « Мужчина, который дал мед женщине, которой я уже дал мед, должен купить еще меда »
Таких конструкций обычно избегают, используя формы welch- как относительные местоимения:
- Тот, который женщина, который...
или скорее
- Та, которую женщина, которую я...
В остальном welcher используется редко (никогда в родительном падеже) и без разницы в значении. Если относительное местоимение относится к еще неизвестной вещи или к целому предложению, а не к его части, вместо него используется could , что всегда эквивалентно английскому слову «который»:
- Начальник нанял работника, что его очень обрадовало. («Управляющий нанял работника, чему последний был очень рад».)
Из таких предложений, которые в целом верны, поскольку являются наречием местоположения:
- Я покупаю пиво в магазине, где можно купить и хлеб. («В этом магазине, где можно купить еще и хлеб, я покупаю пиво».)
Разговорное использование распространяет это на другие квазилокационные предложные выражения:
- Время, когда мы посетили Рим, было очень приятным. («Время , когда мы посетили Рим, было действительно прекрасным». Обычное «in der», буквально «в котором», на английском языке переводится как «когда». )
На сленге это распространяется на все придаточные предложения:
- Человек, который работает в Siemens, учился в Техническом университете. («Человек , который работает в Siemens, окончил Технический университет».)
Эта форма никогда не используется в Баварии. Южные немцы создали двойную форму «der wo, die wo, das wo», которая, однако, почти необходима в баварском диалекте. «Во» здесь можно заменить на «был», которое встречается преимущественно в женском роде.
Наречия
[ редактировать ]Придаточное предложение начинается с союза, определяющего его отношение к описываемому глаголу или именному словосочетанию.
- морю Когда/когда я плыл по
Несколько примеров союзов: как, пока, после, потому что.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хайдер, Хуберт (2010). Синтаксис немецкого языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.