Jump to content

Немецкие модальные частицы

Немецкие модальные частицы ( нем . Modalpartikeln или Abtönungspartikeln ) — неизменяемые слова , которые используются в основном в спонтанной разговорной речи в разговорных регистрах немецкого языка . Их двойная функция — отразить настроение или отношение говорящего или рассказчика и подчеркнуть суть предложения .

Часто модальная частица имеет эффект расплывчатый и зависит от общего контекста. Говорящие иногда объединяют несколько частиц, как в dochmal , ja nun или ja doch nunmal . Это особенность, характерная для разговорной речи.

Большинство немецких слов можно без проблем перевести на английский , но модальные частицы переводить сложно, потому что в английском языке им нет реального эквивалента.

Список модальных частиц

[ редактировать ]

Подожди , только один раз [1] (в данном контексте всегда полностью) и nun einmal (сокращенно: nunmal ) подразумевают, что часто неприятный факт, выраженный в предложении, не может быть изменен и должен быть принят. Halt и nun mal более разговорны, чем eben . В английском языке их можно перевести как «на самом деле» или «случайно»:

Gute Kleider sind eben teuer. («Хорошая одежда дорогая, и с этим ничего не поделаешь». / «Хорошая одежда бывает дорогой».)
Он спровоцировал меня, поэтому я просто ударил его. («Он спровоцировал меня, и я ударил его – чего ты ожидал?»)
Это так . («Просто так оно и есть».)

Einmal , сокращенное до mal (буквально «один раз», примерно «на один раз»), в первую очередь указывает на то, что говорящий обходится с временной точностью, оно может указывать на определённую непосредственность действия или даже подразумевать команду. С другой стороны, это может придать предложению некоторую небрежность и сделать его менее резким:

Хор мал цу! (Послушай!» или «Послушай меня»!)
Beeile dich Mal ! («Поторопитесь!»)
Пойте Mal etwas Schönes! («Почему бы тебе не спеть что-нибудь красивое?»)
Schauen wir mal . (букв.: «Давайте взглянем». Что означает: «Давайте просто расслабимся, а потом посмотрим, что будем делать».)

Ja («вы знаете»/«все знают»/«Я уже говорил вам») указывает на то, что говорящий считает, что факт уже должен быть известен слушателю, и намеревается, чтобы утверждение было скорее напоминанием или выводом:

Я дал ему книгу, потому что он любит читать. («Я дал ему книгу, он, знаете ли, любит читать».)
Хайди — это очень хорошо. («Хайди, как видите, еще ребенок».)

Дох может иметь несколько значений. (См. также § Трехформовые системы «Да» и «Нет» .) Его можно использовать утвердительно или для передачи акцента, срочности или нетерпения. Это также может быть ответом на реальное, воображаемое или заранее полученное несогласие, колебание или неправильное предположение со стороны слушателя или других людей. В других ситуациях это может иметь разные последствия.

И наоборот, doch также может выражать сомнение, и в письменной форме утвердительное и сомнительное значения могут быть неоднозначными и зависеть от контекста. В речи разные значения doch можно отличить по разным типам ударения:

Ты не собираешься домой? Да , я пойду прямо сейчас. («Вы не собираетесь домой?» «О да, я сейчас пойду».) (Подтверждение отрицательного вопроса; обязательно.)
Комм дочь ее! («Иди сюда!») (решительно)
Komm doch endlich ее! («Давай! Двигайся!») (Более решительно и нетерпеливо)
Ich habe dir doch gesagt, dass es nicht so ist. («Я же говорил тебе, что это не так». или «Я говорил тебе, что это не так, не так ли? »)
Я знаю дорогу по Берлину. Я был там в прошлом году. («Я знаю, как ориентироваться в Берлине. В конце концов, я был там в прошлом году/на самом деле».)

Таким образом, doch может быть похоже на ударное schon («действительно»), но ударное schon подразумевает фактическое уточнение утверждения, которое часто становится явным с помощью фразы с aber («но»):

Я уже был на вечеринке, но мне не было весело. («Я действительно был на вечеринке, но мне не понравилось».)

Это не следует путать с наречием, обозначающим безударное слово schon «уже». Однако, по крайней мере в письменной форме, слово « schon «уже» должно быть либо сделано безошибочно узнаваемым в контексте, например, с помощью дополнительных наречий, либо заменено его эквивалентом, bereits :

Я был уже (/уже) на вечеринке, но мне не было весело ( пока ). («Я уже был на вечеринке, но (еще) не развлекался».)

В других контекстах doch указывает на то, что действие, описанное в предложении, вряд ли произойдет:

Значит, ты все-таки пришел ! («Ты все-таки пришел»).
Я мало смотрю телевизор, но когда показывают что-то хорошее, подключаюсь . («Я мало смотрю телевизор, но подключаюсь, если идет что-то хорошее».)

Gar используется для усиления высказывания, полноты или полного отсутствия чего-либо:

У меня даже нет машины. («Боюсь, у меня нет машины [вообще]»)

В начале предложения, особенно в литературном контексте, гар иногда имеет другое значение и часто взаимозаменяем с согаром или ганцем :

Даже учитель смеялся над тобой! = Даже учитель смеялся над тобой! («Даже учитель смеялся над тобой!») Здесь даже не выступает модальной частицей.
Я живу здесь уже 20 лет. = Я живу здесь уже 20 лет. («Я живу здесь уже целых два десятилетия».)

Рейн часто предшествует gar , чтобы указать на полное отсутствие чего-либо:

Я делал ничего не ! («Я абсолютно ничего не делал!»)

Total , помимо использования в качестве прилагательного и наречия, может также выступать в качестве модальной частицы, обозначающей иронию. Лучше всего его перевести как «ну», «действительно» или «дайте мне подумать…»:

А: Хотите разгрузить мою посудомоечную машину? Б: Полностью ... («А: Ты хочешь опорожнить мою посудомоечную машину? Б: Дай мне подумать... нет!»)
Сегодня мне пришлось ждать три часа у врача... это было очень весело... («Сегодня мне пришлось ждать три часа у врача... это действительно было очень весело!»)

Aber , когда он не является союзом, очень похож на doch и передает значение несогласия с ранее высказанным или подразумеваемым утверждением. В качестве альтернативы aber можно использовать, чтобы выразить удивление:

ты уже Но хорошо говоришь по-немецки! («Но вы уже хорошо говорите по-немецки!»)
ты Но хорошо говоришь по-немецки! («Ух ты, ты хорошо говоришь по-немецки!»)

Soweeso, ohnehin или eh , что означает «в любом случае», подразумевает подчеркнутое утверждение. , особенно в южнонемецком языке В разговорной речи «э» встречается чаще всего . Все это может быть реализовано предыдущим документом :

Я все равно посоветовал ему одеться теплее . («Я посоветовал ему сначала одеться потеплее».)
это В любом случае неправда . («В любом случае это неправда».)

Vielleicht , как модальная частица, используется для акцентирования, и его не следует путать с наречием vielleicht , означающим «возможно»:

Это может быть большая собака! (с ударением на «Дас», «Это довольно большая собака!»)

Но:

Возможно, это большая собака. Это трудно увидеть. («Может быть, это большая собака. Трудно сказать».)

Fei , которое больше не считается наречием fein «тонко», представляет собой частицу, свойственную верхненемецким диалектам. Это означает, что говорящий заявляет, что что-то важное может стать сюрпризом для слушателя. Дать адекватный перевод даже на стандартный немецкий сложно, и лучшей заменой, вероятно, было бы использование преуменьшения с сильным утвердительным значением. На английский перевод слов «Я должен подумать» или «просто упомянуть» кажется возможным в зависимости от контекста:

Des kôsch fei net macha! (швабский) = Das kannst du (eigentlich wirklich) nicht machen. (Вы не можете этого сделать! / Если вы посмотрите на это, вы действительно не сможете этого сделать. / Я думаю, вы не сможете этого сделать.)
Я в порядке из Прейссена! (Баварец) = Я просто хотел отметить, что я не из Пруссии. / Имейте в виду, я (вообще) не из Пруссии. (Напомню, что я не из Пруссии.)

Wohl часто используется вместо эпистемических наречий, таких как vermutlich или wahrscheinlich , или для того, чтобы подчеркнуть сильное несогласие. Возможен дословный перевод со словом «вероятно» или хотя бы с «по-видимому»:

Es wird whl Regen Geben. («Похоже на дождь. / Вероятно, будет дождь».)
Ты, должно быть , сумасшедший! («Ты, должно быть, сошел с ума».)

^ Примечание о мале : разговорное сокращение слова «эйнмал» до «мал» не считается стандартным, в отличие от модальных частиц.

  • Бросс, Фабиан (2012). «Немецкие модальные частицы и точки соприкосновения» (PDF) . Геликон. Многопрофильный онлайн-журнал : 182–209.
  • Даррелл, Мартин; Арнольд, Эдвард (1991). Немецкая грамматика и употребление Хаммера . Ходдер и Слоутон. ISBN  0-340-50128-6 .
  • Кольер, Гордон; Шилдс, Брайан (1977). Немецко-английский перевод с гидом: пособие для студентов . ISBN  3-494-00896-5 .
  • Сервуло Монтейру Резенде, Воспроизведение тонирующих частиц, да, просто и на английском языке на основе литературных переводов , диссертация (1995)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8ba270e173868ec4c07772fcc08c678f__1709972340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8b/8f/8ba270e173868ec4c07772fcc08c678f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
German modal particles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)