Jump to content

Институт китаеведения

Институт китаеведения
Научно-исследовательский институт Хан Нома
Ханнан
Формирование 1970 (основание)
1979 г. (статус института)
Тип ИДТИ
Юридический статус Активный
Цель Языковые исследования
Штаб-квартира Ханой , Вьетнам
Расположение
  • Улица Данг Тьен Донг № 183, район Трунг Лиет, район Донг Да, Ханой, Вьетнам
Координаты 21 ° 00'52 "N 105 ° 49'19" E  /  21,014327352670257 ° N 105,82208121871022 ° E  / 21,014327352670257; 105.82208121871022
Официальный язык
вьетнамский
Директор
Доктор Нгуен Туан Куонг
( Жуань Цзюньцян )
Персонал
66
Веб-сайт www .ему .org .vn
Ранее назывался
Департамент Хан и Ном
Институт китаеведения
Вьетнамское имя
вьетнамский Научно-исследовательский институт Хан Нома
Хан-Ном Ханнан

Институт исследований сино-нома ( вьетнамский : Институт исследований сино-нома ; Sino-Nom : 院研究漢喃 ), или Институт Хан-Ном ( вьетнамский : Институт Хан-Ном , Хан-Ном : 院漢喃 ) в Ханое , Вьетнам , является главным исследовательским центром, историческим архивным агентством и справочной библиотекой для изучения текстов чо Хан и чо Ном (вместе Хан-Ном) на вьетнамском языке во Вьетнаме. на основе латиницы Это тексты, написанные до принятия вьетнамского алфавита . [ 1 ] [ 2 ]

Первоначальным ядром этого агентства был департамент Хан и Ном, основанный в 1970 году. [ 3 ] В 1979 году вьетнамское правительство издало Указ 326/CP, повышающий статус Департамента Хан и Ном и переименовывающий его в Институт исследований Хан-Нома. [ 4 ]

Коллекции туши , находившиеся в фондах Национальной библиотеки Вьетнама, были переданы в Институт исследований Хан-Ном в 1984–1986 годах. [ 5 ] 22 мая 1993 г. Указом 23/CP был подтвержден статус института как дочернего предприятия Национального центра социальных и гуманитарных наук Вьетнама. [ 4 ]

Хан-Ном ( ) представляет собой целый корпус досовременных письменных материалов, как на языке Хан (классический китайский язык, используемый во Вьетнаме), так и на языке Ном (народное логографическое вьетнамское письмо), которые вместе сгруппированы как письмена Хан-Ном. [ 6 ] [ 7 ] Являясь частью Вьетнамской академии социальных наук , институт ставит перед собой две цели: сохранение исторических текстов Хан-Ном и проведение системных лингвистических, литературных и исторических исследований этих фондов. [ 8 ]

институт

[ редактировать ]

В обязанности института входит поиск, хранение, копирование, перевод, изучение и публикация наследия и данных Хан-Ном, обучение исследователей Хан-Ном, поддержка услуг, связанных с Хан-Ном, а также расширение культурного обмена и сотрудничества с зарубежными академическими кругами. [ 4 ]

В настоящее время в институте работает 66 сотрудников, среди которых 1 профессор, 5 доцентов, 16 докторов и 7 магистров, а также 25 научных и обслуживающих работников. [ 4 ]

Его отделы классифицируются следующим образом: [ 4 ]

  • 5 кабинетов по научным исследованиям
    • офис филологии
    • Управление региональных и этнических документов
    • Офис Колофона
    • Управление древних книг
    • Управление изучения и применения Хан-Нома
  • 6 офисов по научным услугам
    • Управление сохранения данных
    • Управление поиска данных
    • Управление информационных приложений
    • Управление библиотечной и коммуникационной информации
    • Управление дублирования
    • Управление комплексного управления

Кроме того, институт каждый год издает четыре выпуска журнала «Исследования Хан-Нома» , в котором освещаются научные тенденции и результаты исследований Хан-Нома.

Культурные обмены

[ редактировать ]

В 2005 году делегация во главе с профессорами Чжан Ливэнем (張立文) и Пэн Юнцзе (彭永捷) из Института Конфуция Китайского университета Жэньминь прибыла в Институт исследований Хан-Ном, обе стороны подписали Соглашение о совместном составлении конфуцианских книг. Канон Вьетнама . В 2006 году доктор Фан из Института Хан-Ном нанес ответный визит и обсудил составление книги с Китайским университетом Жэньминь. Как и Конфуцианский канон Кореи (韓國儒典), Конфуцианский канон Вьетнама (越南儒典) является частью Международного конфуцианского канона (國際儒典) — важного на исследования Восточной Азии проекта Института Конфуция, ориентированного . Китайский университет Жэньминь. [ 9 ]

В 2010 году, через три года после совместного составления Институтом Хан-Ном и Университетом Фудань , Шанхае в Сборника «Долгого путешествия вьетнамцев к Янь» на классическом китайском языке (越南漢文燕行文獻集成, в котором Ян означает Яньцзин , древний язык) город, расположенный в современном Пекине ) было опубликовано издательством Fudan University Press. 13 июня обе организации провели презентацию новой книги, на которой присутствовали Трун Кхук Мон, Ге Чжаогуан (葛兆光, декан Национального института перспективных гуманистических исследований Фуданьского университета), другие руководители университета и местные чиновники. [ 10 ]

Сборник «Долгого путешествия вьетнамцев в Янь» на классическом китайском языке включал записи о поездке вьетнамских послов в Китай в период династий Трун , Поздний Ле , Тай Сан и Нгуен во Вьетнаме. В своих путешествиях послы путешествовали с места на место, распевая стихи, рисуя картины и даже общаясь с другими посланниками из Чосон и Королевства Рюкю . Они рассматриваются как свидетельства ранних культурных обменов между странами Восточной Азии и основы развития китайского мира . [ 10 ]

Библиотека

[ редактировать ]

В Институте Хан-Ном хранятся рукописи, датируемые примерно с 14 века по 1945 год. Среди всех коллекций насчитывается 20 000 древних книг, большинство из них написаны письмом Ном (в том числе Ном Кинь , Нунг и Яо ) и традиционными китайскими иероглифами. Кроме того, в институте имеется 15 000 деревянных блоков и 40 000 оттисков со стел, бронзовых колоколов, курантов и деревянных тарелок, история которых восходит к 10-20 векам. [ 4 ] [ 11 ]

Около 50% коллекций института составляют произведения вьетнамской литературы. Остальное включает тома, связанные с географией , буддизмом , эпиграфикой и т. д. Каталог доступен как на китайском, так и на французском языке, поэтому исследователи, не понимающие вьетнамский язык, могут без труда использовать и изучать ресурсы. [ 11 ]

К сожалению, в библиотеке имеются только вьетнамские формы, и, за исключением нескольких старших сотрудников, многие библиотекари не говорят ни по-китайски, ни по-английски.

Прежде чем попасть в библиотеку, посетителям предлагается написать электронное письмо старшему библиотекарю. По прибытии необходимо предоставить две паспортные фотографии и заплатить 30 000 донгов , чтобы сохранить читательскую аудиторию в течение 6 месяцев. Аспиранту необходимо будет предоставить рекомендательное письмо от своего научного руководителя. [ 11 ]

Часы работы библиотеки: с 8:30 до 11:45, с 14:00 до 16:15 с понедельника по четверг и с 8:30 до 11:45 по пятницам. Запрос книг составляет максимум десять в день, и требуется разрешение, если кто-то хочет забрать фотографии рукописей, за исключением тех, которые содержат карты, фотографирование которых запрещено. Услуги фотокопирования, для которых также требуется разрешение, стоят 2000 донгов за страницу. [ 11 ]

Священные Писания хранятся

[ редактировать ]

В 2008 году Такеучи Фусадзи ( 武内 房司 ) , профессор истории Китая на факультете литературы Университета Гакусюин , Япония, опубликовал исследовательскую работу под названием « Передача китайской сектантской религии и ее адаптация во Вьетнаме: введение в Священные Писания Институт хан-номских исследований Вьетнама . На нем были представлены некоторые древние книги, связанные с китайской религиозной культурой, собранные Институтом Хан-Ном. Сама статья была переведена на китайский язык Журналом истории Цин Китайского университета Жэньминь в 2010 году.

Книги, упомянутые в статье Такеучи, включают: [ 12 ]

  • «Писание об устранении загадок» (破迷宗旨): сопротивляясь соблазну богатства и статуса, старик по имени Рутонг (儒童) занимался благотворительностью и в конечном итоге стал дворянином в «Обители бессмертных» сверхъестественных существ.
  • Покаяние королевы - матери в устранении несчастий и спасении мира (瑤池王母消劫救世寶懺): запись оракулов во время церемонии поклонения богам в Кайхуа Фу , Юньнань , Китай, в июне 1860 года была превращена в Священные Писания и была собраны знаменитым храмом Нгок Сон в Ханой. Храм якобы был построен во времена династии Ле .
  • Священное Писание о помощи Майтрейи миру (彌勒度世尊經) и Повествование о настоящих писаниях Майтрейи (彌勒真經演音): Сиддхартха Гаутама получил шанс править миром, но вызвал бедствия из-за своей некомпетентности, затем Майтрейя спас все живые существа. (Такие истории отличаются от ортодоксальных сутр)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Нхунг Туйет Тран, Энтони Рид Вьетнам: Истории без границ, 2006 г. - стр. 141 «Версию Кодекса Ле, использованную в этом эссе, можно найти в Институте исследований Хан-Ном».
  2. ^ Нонг Ван Дан, Черчилль, Иден и Индокитай, 1951–1955, 2011 г. Страница xix «Институт исследований Хан-Нома»
  3. ^ Национальный центр социальных и гуманитарных наук Вьетнама (NCSSH). 2000 - Страница 32 «Бывшей организацией Института исследований Хан-Ном был отдел Хан-Ном, созданный в 1970 году. В 1979 году отдел стал Институтом исследований Хан-Ном, и это было подтверждено 22 мая 1993 года».
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж Ханнанский научно-исследовательский институт [Институт исследований Хан-Ном] (на китайском языке). Национальный университет Чунг Ченг , Тайвань. nd Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года . Проверено 7 апреля 2014 г.
  5. ^ Библиография вьетнамских надписей сино-ном Другие Мань Тринь, Лан Ань Ву, Институт исследований сино-нома (Вьетнам) - 2007 г. - Том 1 - стр. 28 «По этой причине в 1970–1975 гг. Комитет сино-ном, агентство Вьетнамского комитета общественных наук, приступило к... После того, как коллекция была передана из Центральной библиотеки в Институт китаеведения, в г. 1984–1986 годы, этот институт… Наконец, в 1988–1990 годах специалисты Института китаеведения запустили первую программу по обработке натертостей, в результате чего был выпущен «Каталог натертостей с вьетнамской надписью». (Категория водопадов"
  6. ^ Тенденции азиатских исследований: обзор гуманитарных и социальных наук - № 8–10 - стр. 140 Юнесуко Хигаси Аджиа Бунка Кенкю Сента (Токио, Япония) - 1998 «Большинство исходных материалов из досовременного Вьетнама написаны на китайском языке, очевидно, с использованием китайских иероглифов. однако часть литературного жанра написана на вьетнамском языке с использованием тю ном. Таким образом, хан ном — это термин, обозначающий всю часть литературного жанра. досовременные письменные материалы.."
  7. ^ Лиам К. Келли За бронзовыми колоннами: поэзия посланников и китайско-вьетнамский язык ... - 2005 Страница 215 «Подробнее об этих текстах см. Тран Ван Зиап, Тим хиеу хо мешок Хан Норн, Тап I [Исследование сокровищницы книги на ханьском и номском языках] (Ханой: Thu vien Quoc gia, 1970), 196–198, и Tran Ван Зиап, Тим Хиеу Хо Сак Хан Ном, Тап II, 229–230»,
  8. ^ Социальные науки Вьетнама Ủy Ban khoa học xã hội Việt Nam – 2008 – No 1-3 – Page 2 «Как вы, возможно, знаете, Институт исследований Хан-Ном выполняет множество функций по сохранению, исследованию и полному использованию ценностей наследия Хан-Нома».
  9. ^ Чжу Лу (朱鲁) (5 марта 2006 г.). Доктор Фам Ван Тьен из Исследовательского института Хан Нам во Вьетнаме посетил наш институт. [Доктор Фан из Института исследований Ханном Вьетнама посетил наш институт] (на китайском языке). «Конфуций онлайн», Китайский университет Жэньминь . Архивировано из оригинала 13 апреля 2014 года . Проверено 10 апреля 2014 г.
  10. ^ Jump up to: а б Китайско-вьетнамское сотрудничество в издании «Сборника вьетнамской китайской литературы Яньсин» [ Сборник о долгом путешествии вьетнамцев в Янь на традиционном китайском языке, опубликованный в рамках китайско-вьетнамского сотрудничества] (на китайском языке). Национальный институт перспективных гуманистических исследований Фуданьского университета . 17 июня 2010 года. Архивировано из оригинала 13 апреля 2014 года . Проверено 10 апреля 2014 г.
  11. ^ Jump up to: а б с д Мок Мэй Фэн (8 августа 2008 г.). «Исследование истории: библиотеки Ханоя, Вьетнам» . Гражданин историк . Проверено 6 апреля 2014 г.
  12. ^ Такеучи Фусаджи (февраль 2010 г.). Распространение китайской народной религии и ее локализация во Вьетнаме — введение в Священные Писания, собранные Институтом Хан Нам. [Передача китайской сектантской религии и ее адаптация во Вьетнаме: введение в Священные Писания Института исследований Хан-Ном Вьетнама] (на китайском языке). Журнал истории Цин, Китайский университет Жэньминь. Архивировано из оригинала 13 апреля 2014 года . Проверено 11 апреля 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2eb7572a4a58cf8da5820dcc49385eb8__1710212400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2e/b8/2eb7572a4a58cf8da5820dcc49385eb8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Institute of Hán-Nôm Studies - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)