Аогеба Тотоши
« Aogeba Tōtoshi » ( Aogeba Tōtoshi ) — песня, исполняемая на выпускных церемониях в Японии . Обычно она исполняется в тональности ре или ми-бемоль мажор . 6
8 раз .
История
[ редактировать ]Часто говорят, что мелодия основана на традиционной шотландской народной песне неопределенного происхождения (похожей на « Hotaru no hikari », заимствовавшей мелодию из « Auld Lang Syne »); однако другие настаивают на том, что и слова, и музыка были написаны эпохи Мэйдзи педагогом Исавой Сюдзи (1851–1917). Также сообщается, что тексты были написаны совместно Оцуки Фумихико (1847–1928), Сатоми Тадаси (1824–1886) и Кабэ Ивао. Впервые о нем стало известно в 1884 году, когда Исава добавил его в опубликованный Министерством образования сборник песен для учащихся начальной школы.
В январе 2011 года почетный профессор Университета Хитоцубаши Масато Сакураи объявил, что, по его мнению, он нашел истоки песни в английском школьном музыкальном сборнике «The Song Echo», опубликованном в Соединенных Штатах в 1871 году. По словам Сакураи, американская музыка Песня из книги «Песня на окончание школы» точно такая же, как и у Аогебы Тотоши. Слова американской песни были написаны Т.Х. Броснаном, а музыку - "HND". Сакураи заявил, что песня больше не известна в США. [ 1 ]
После Второй мировой войны текст песни, с его почтительным отношением к учителям, в некоторых кругах был сочтен неуместным для демократии. Это было особенно актуально во время студенческих протестов 1960-х годов, поскольку противодействие этой песне было частью более широкой реакции против старого режима, и школы не решались исполнять эту песню на выпускных из-за страха протестов. После того, как эти протесты утихли, дальнейший отлив старых представлений привел к тому, что от песни, в которой использовались архаичные грамматика и словарный запас даже для 1880-х годов, государственные школы (особенно начальные школы) в значительной степени отказались от нее в пользу альтернативных песен, таких как « Tabidachi no хи ни », « Окуру котоба » Кайентая или « Сакура » Наотаро Мориямы . Даже для тех школ, которые продолжали использовать эту песню, вторая строфа, содержащая слова « ми о тате, на о аге » ( 身を立て名を上げ , «стой прямо и сделай себе имя» ) , фокусируется на на личном успехе, считалось, что оно противоречит меняющемуся состоянию общества, и его часто упускали из виду. В послевоенный период детский писатель Тамао Фудзита опубликовал версию с модернизированным текстом, но она не пользовалась популярностью среди родителей, поскольку не вызывала слез, как оригинальная песня.
выбрали «Aogeba Tōtoshi» для участия в Nihon no Uta Hyakusen , 100 песнях из Японии . В 2007 году Агентство по делам культуры и Национальный конгресс ассоциаций родителей и учителей Японии [ 2 ] Поскольку песни упорядочены по японской системе годзюон , «Aogeba Tōtoshi» занимает первое место в списке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Kyodo News , « Популярная школьная песня, восходящая к американской книге XIX века », Japan Times , 26 января 2011 г., стр. 2.
- ^ Давайте споём вместе, как родитель и ребёнок: 100 лучших японских песен (на японском языке). Агентство по делам культуры. 2007. Архивировано из оригинала 21 января 2013 года . Проверено 16 ноября 2012 г.