Jump to content

Сказка о любви и тьме

Сказка о любви и тьме
Первое издание (иврит)
Автор Амос Оз
Язык иврит
Жанр Художественный роман
Издатель Хоутон Миффлин Харкорт
Дата публикации
2002
Место публикации Израиль
Опубликовано на английском языке
15 ноября 2004 г.
Тип носителя Распечатка, электронная книга, аудиокнига
Страницы 544 страницы (твердый переплет на английском языке)
Награды Национальная еврейская книжная премия
ISBN 978-0151008780

«Повесть о любви и тьме» ивр .: Sipur ( al Ahava ve Choshech ) — мемуары израильского писателя Амоса Оза , впервые опубликованные на иврите в 2002 году.

Книга переведена на 28 языков, и по всему миру было продано более миллиона экземпляров. В 2011 году контрафактный курдский перевод был найден в книжном магазине на севере Ирака. Сообщается, что Оз был в восторге. [ 1 ]

Книга документирует большую часть ранней жизни Оза и включает семейную историю, исследованную дядей его отца. В нем описан ряд событий, о которых он ранее не сообщал. Например, до написания книги Оз избегал обсуждать с отцом самоубийство своей матери в 1952 году или публично писать об этом. [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Оз ведет хронику своего детства в Иерусалиме в последние годы Подмандатной Палестины и первые годы существования Государства Израиль. Любовь и мрачность его титула отсылают к его матери, чье страдание от тяжелой депрессии заставило ее покончить с собой, когда он был мальчиком. Книга представляет собой попытку описать чувства Оза к своей матери и боль от ее потери. После ее смерти он провел подростковые годы в кибуце Хульда .

Его родители, мать Фаня Муссман и отец Арье Клауснер, являются выдающимися персонажами книги. Важно отметить, что передозировка снотворного, полученная его матерью в 1952 году, стала точкой исследования для работы, положив начало глубокому исследованию других частей его детства и юности. В детстве он пересекался с видными деятелями израильского общества, среди них Шмуэль Йосеф Агнон , Шауль Черниховский и Давид Бен-Гурион . Одним из его учителей была израильская поэтесса Зельда . Историк Джозеф Клаузнер приходился ему двоюродным дедушкой.

Рассказанная нелинейно, история Оза переплетается с рассказами о восточноевропейских корнях его семьи. Первоначальная фамилия была Клаузнер. Изменив собственное имя на еврейское, Оз отделил себя от отца.

Экранизация

[ редактировать ]

продюсерская компания, принадлежащая Натали Портман . Права на экранизацию книги приобрела [ 1 ] Портман приступила к съемкам фильма в феврале 2014 года в Иерусалиме . Этот фильм знаменует собой ее режиссерский дебют в художественном кино, и она также играет роль матери Оза; Славомир Идзяк — оператор-постановщик. [ 3 ] а Амир Тесслер сыграл молодого Оза. [ 4 ]

Переводы

[ редактировать ]

Элиас Хури , палестино-израильский адвокат, чей отец Дауд стал жертвой взрыва террориста-смертника на Сионской площади и чей сын Джордж был застрелен палестинскими боевиками , принявшими его за еврея (см. Джорджа Хури ), заплатил за перевод книги на арабский язык и распространен в Бейруте и других арабских городах, чтобы способствовать лучшему пониманию повествования еврейского народа о национальном возрождении. [ 5 ]

Английский перевод был выполнен Николасом де Ланге и опубликован издательством Houghton Mifflin Harcourt в 2004 году. [ 6 ] Книжный рецензент журнала New York Magazine Борис Кача похвалил перевод за то, что он «сохраняет великолепный дискурсивный стиль автора и его любовь к игре слов». [ 7 ]

Книга была хорошо принята, получила несколько наград и ряд положительных отзывов. По данным Book Marks , книга получила «восторженные» отзывы на основе семи рецензий критиков, шесть из которых были «восторженными», а одна - «смешанной». [ 8 ] На Metacritic книга получила 94 балла из 100 на основе 17 рецензий критиков. [ 9 ] В выпуске Bookmarks Magazine за март/апрель 2005 года, журнале, объединяющем критические рецензии на книги, книга получила высокую оценку. (4,0 из 5) на основе обзоров критиков с критическим резюме, в котором говорится: «Выдающийся писатель международного уровня, Оз делает уверенный шаг к автобиографии, и его встречают с почтением и трепетом». [ 10 ] В глобальном масштабе Complete Review говорит о консенсусе: «Все очень впечатлены». [ 11 ]

Продажи книги также были высокими: рецензент The Guardian Линда Грант назвала книгу «самым продаваемым литературным произведением в истории Израиля». [ 12 ] Грант описывает эту книгу как «одну из самых забавных, самых трагических и самых трогательных книг, которые я когда-либо читал» и «завещание семье, времени и месту». [ 12 ]

Обозреватель нью-йоркского журнала Борис Качика охарактеризовал книгу как очень хорошо написанную, хотя и «иногда запутанную», но в целом «сложную и жгучую память». [ 7 ] Рецензент Совета еврейской книги Марон Л. Ваксмон назвал книгу «мастерскими двойными мемуарами» о себе и о «рождении и ранних годах Израиля». [ 6 ] По мнению Ваксмана, «это важная и ценная книга, чутко рассказанная и наполненная незабываемо нарисованными персонажами». [ 6 ]

В марте 2011 года Оз отправил находящемуся в тюрьме бывшему Танзима лидеру Марвану Баргути копию своей книги «Повесть о любви и тьме» в арабском переводе со своим личным посвящением на иврите: «Эта история — наша история, я надеюсь, что вы прочтете ее и поймете нас так, как мы понимаю тебя, надеясь увидеть тебя снаружи и в мире, твой Амос Оз». [ 13 ] Этот жест подвергся критике со стороны членов правых политических партий. [ 14 ] среди них депутат Кнессета от Ликуда Ципи Хотовели . [ 15 ] Больница Ассаф Харофе отменила приглашение Оза выступить с программной речью на церемонии награждения выдающихся врачей после этого инцидента, что привело к широкой критике в адрес «недалекой» больницы. [ 16 ]

Награды и почести

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Бласс, Идо (13 сентября 2011 г.). «Израильский писатель Амос Оз сейчас в ближайшем к вам иракском книжном магазине: «Повесть о любви и тьме», опубликованная на английском языке в 2004 году, разошлась тиражом более миллиона экземпляров по всему миру и официально переведена на 28 языков» . Гаарец . Проверено 1 января 2012 г.
  2. ^ Леонард, Джон (12 декабря 2004 г.). « 'Повесть о любви и тьме': Родина» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 27 августа 2016 г.
  3. ^ Ханна, Бет (12 февраля 2014 г.). «Натали Портман приступает к съемкам режиссерского дебюта «Повести о любви и тьме» в Иерусалиме, ОБНОВЛЕНО» . Индивайр . Проверено 30 декабря 2018 г.
  4. ^ Кершнер, Изабель (28 декабря 2018 г.). «Амос Оз, израильский писатель и защитник мира, умер в возрасте 79 лет» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 декабря 2018 г.
  5. ^ Броннер, Итан (6 марта 2010 г.). «Палестинец видит урок в переводе произведения израильтянина» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 января 2012 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Ваксман, Марон Л. «Повесть о любви и тьме» . Еврейский книжный совет . Проверено 27 августа 2016 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Качка, Борис. «Сказка о любви и тьме» . NYMag.com . Проверено 27 августа 2016 г.
  8. ^ «Сказка о любви и тьме» . Книжные знаки . Проверено 16 января 2024 г.
  9. ^ «Повесть о любви и тьме» . Метакритик . Архивировано из оригинала 16 мая 2009 года . Проверено 14 января 2023 г.
  10. ^ «Повесть о любви и тьме Амоса Оза» . Журнал «Закладки» . Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 года . Проверено 14 января 2023 г.
  11. ^ «Сказка о любви и тьме» . Полный обзор . 04.10.2023 . Проверено 4 октября 2023 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б Грант, Линда (10 сентября 2004 г.). «Бремя истории» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 27 августа 2016 г.
  13. ^ «Амос Оз призывает к освобождению Баргути в посвящении книги» . Иерусалим Пост . 15 марта 2011 года . Проверено 28 марта 2011 г.
  14. ^ Брют, Цвика (16 марта 2011 г.). «Амос Оз посылает книгу заключенному в тюрьму Баргути» . Ynet, Новости Израиля . Проверено 28 марта 2011 г.
  15. Книга Эстер: еврейская судьба с тех пор , Ципи Хотовели, Израиль сегодня» 17.03.2011
  16. ^ Леви, Гидеон (27 марта 2011 г.). «Кто настолько болен, чтобы подвергать цензуре Амоса Оза?» . Гаарец . Проверено 28 марта 2011 г.
  17. ^ «Прошлые победители» . Еврейский книжный совет . Проверено 20 января 2020 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 39a1ef58ebfc323cb297df99e81700ea__1722544860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/ea/39a1ef58ebfc323cb297df99e81700ea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Tale of Love and Darkness - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)