Jump to content

Мэри Э. Ирландия

Мэри Э. Ирландия
«Женщина века»
Рожденный Мэри Элиза Хейнс
9 января 1834 г.
Кирпичный дом собраний (ныне Калверт ), Мэриленд , США
Умер 29 октября 1927 г. (93 года)
Дом для неизлечимых , Вашингтон, округ Колумбия , США
Место отдыха Кладбище Роузбанк, Калверт, Мэриленд , США
Псевдоним Мари Норман
Занятие
  • автор
  • переводчик
Язык английский, немецкий
Жанр
  • истории
  • стихи
  • эссе
  • детская литература
Известные работы Тимоти и его друзья
Супруг
Джон М. Ирландия
( м. 1859; умер в 1911)
Дети 3
Подпись

Мэри Э. Айрленд ( урожденная Хейнс ; 9 января 1834 — псевдоним ; Мари Норман 29 октября 1927) — американская писательница и переводчица. Родившись в Мэриленде , она жила насыщенной жизнью в Вашингтоне, округ Колумбия , рассматривая свои литературные труды как развлечение. Хотя ее помнят как «поэтессу округа Сесил », [ 1 ] она начала писать стихи сравнительно поздно в жизни, и только тогда, когда добилась признания как писатель-прозаик. [ 2 ] С 1895 по 1918 год она написала множество популярных книг для молодежи, а также была автором рассказов, стихов и эссе. [ 3 ] Ее работы появлялись в журналах Cecil Whig , Scribner's Magazine , Oxford Press , Arthur's Magazine , Cottage Hearth , Household , Literary World , Ladies' Cabinet и Woman's Journal . Самая популярная ее работа — «Тимоти и его друзья» . [ 4 ] Она переводила с немецкого произведения Берты Клеман (1852-1930), Элизабет Филиппинской Каролины фон Девиц (1820-1899), Николауса Фриса (1823-1894), Элизабет Халден (псевдоним Агнес Брайцман), Джона Дж. Мессмера , Карла Густава. Нириц (1795–1876), Отто Ничман (1840–1929), Эмми фон Роден (псевдоним Эмили Огюст Каролины Генриетты Фридрих-Фридрих), Ричард Рот и Эмма Зейферт .

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Мэри Элиза Хейнс [ 5 ] родился в деревне Брик Митинг Хаус (ныне Калверт ), штат Мэриленд, 9 января 1834 года. [ 6 ] Она была дочерью Джозефа и Харриет (Кирк) Хейнс. [ 7 ] По отцовской линии шестой по происхождению от Ричарда Хейнса, английского квакера . [ 8 ] приехавший из Оксфордшира в 1682 году. По материнской линии шотландско-ирландский; шестое место по происхождению от Роджера Кирка, который приехал из Лургена, провинция Ольстер, в 1712 году. Обе семьи купили участки земли, примыкающие к 40 акрам, подаренным лично Уильямом Пенном в 1701 году, для строительства молитвенного дома Друзей. Они предполагали, что находятся в округе Честер, штат Пенсильвания , но когда в 1763 году была проложена линия Мейсон-Диксон , они обнаружили, что находились в округе Сесил, штат Мэриленд . Ее прадед, Джоб Хейнс, как член Законодательного собрания Мэриленда , вместе с другими членами этого органа присутствовал на похоронах генерала Джорджа Вашингтона . [ 9 ] В старой усадьбе своих родителей она выросла, [ 7 ] вместе с братьями и сестрами Чарльзом (1826–1866), Корнелией (род. 1828), Льюисом К. (1831–1835), Уильямом Л. (род. 1825) и Рубеном (род. 1840). [ 10 ]

Айрленд получила образование в женской семинарии на Ямайке, Лонг-Айленд . [ 9 ] и имел талант к музыке и живописи. [ 7 ]

Будучи совсем молодой, Айрленд написала рассказ под названием «Эллен Линвуд» под псевдонимом «Мари Норман», который был опубликован в журнале « Сесил Виг» , затем под редакцией Палмера К. Рикеттса . [ 6 ] Одним из ее первых эскизов был «Семья Дефо в Америке», опубликованный в журнале Scribner's Magazine в 1876 году и широко копировавшийся в других периодических изданиях. [ 7 ] В течение следующих нескольких лет она время от времени писала для Cecil Whig и Oxford Press .

Она написала рассказ для журнала Arthur's Magazine и, оказавшись в Филадельфии вскоре после его написания, отнесла его в издательство и там впервые встретила Тимоти Шэя Артура , которого знала с детства по его книгам. Он принял ее любезно, пообещал прочитать ее историю и на следующий день сообщить ей о своем решении. Это решение заключалось в том, что, хотя оно и было занимательным и хорошо написанным, оно едва ли подходило для его журнала. Он предложил другое периодическое издание, где оно, скорее всего, встретит одобрение. Он также попросил еще один рассказ и подарил ей набор журналов, чтобы она могла увидеть тот стиль письма, который ему нужен. Ее следующий рассказ для Артура имел успех, и с этого времени до своей смерти он оставался откровенным критиком всех, что она присылала ему для публикации, а также некоторых рассказов, опубликованных в других местах, а также добрым литературным советчиком и другом. Она сохранила свой первый рассказ (от которого он отказался) в течение трех лет, внесла в него некоторые изменения, а он принял и опубликовал его. [ 6 ]

Впоследствии она стала автором статей в Cottage Hearth , Household и других отечественных журналах, помимо The Literary World , Ladies' Cabinet , Woman's Journal и нескольких церковных газет. В ее время входило рецензирование новых книг для прессы. [ 6 ] Она написала два призовых рассказа, которые заняли первые места. В 1882 году ее рассказы были собраны и превращены в продолжение рассказа, который был опубликован издательством JB Lippincott & Co. , Филадельфия, под названием «Тимоти, его соседи и его друзья» . Множество благодарственных писем из отдаленных уголков страны свидетельствовали о достоинствах книги, и ей было предложено удовлетворить просьбу компании Presbyterian Observer Company из Балтимора написать сериал для их газеты. Он назывался «Ивандейл» и получил горячую оценку ценителей литературного творчества. [ 2 ] [ 6 ] В «Благословении Оттербрука » (1902) Айрленд написала нежную, вдохновляющую историю девичьей жизни, рассказанную Лиелой Харкорт в ее дневнике, начавшуюся в тот день, когда ей исполнилось шестнадцать, по предложению ее бабушки. «Оттербрукский пасторский дом» (1904), продолжение « Благословения Оттербрука» , имеет столь же веселый и здоровый тон, как и его предшественник, изображая Лиэлу Харкорт, живущую счастливой и полезной жизнью в качестве жены деревенского пастора. [ 11 ]

Желая читать немецкую литературу в оригинале, она начала изучать язык. Поскольку она не хотела уделять время регулярным урокам, она приобрела читалку, произносящую немецкий язык, и без каких-либо инструкций ей удалось научиться читать и переводить, произнося достаточно правильно, чтобы ее понимали носители языка. Это знание языка было для нее источником удовольствия и хорошо вознаграждало ее за внимание, которое она уделяла ему каждый день. [ 6 ] [ 2 ]

1913

Перевод с немецкого стал любимым занятием. Она перевела с немецкого несколько книг, две из которых были опубликованы в виде серий в Оксфорд Пресс, а Лютеранское издательство опубликовало один из ее переводов. С того же языка многие рассказы были переведены Ирландией и включены в периодические издания той эпохи. [ 2 ] «Мальчики доктора Экхарта» (1902) — это история детской семьи, повествующая о простоте и красоте жизни семьи в сельском доме, от которого исходит религиозное влияние. «Дни Петра Великого » — правдивая история времен этого государя. «Счастливые дни у дедушки» рассказывает о Лотти фон Олстайн, чей отец, армейский офицер, был отправлен в Константинополь и пробыл там год в сопровождении миссис фон Олстайн. «Второй год Лотти с Вендорфами» — продолжение « Счастливых дней у дедушки» . «Украденный ради выкупа» рассказывает о приключениях наследного принца, который был похищен во время прогулки со своим учителем по берегу реки и доставлен в уединенный дом на острове, где он вел печальную жизнь, пока доброе Провидение не послало ему спутницу, мальчик примерно его возраста, сын культурного и образованного джентльмена, бывшего рыбаком. [ 6 ] «Строптивой девицы» выдержал 21 издание, прежде чем был переведен в Ирландию. Оригинал [ 12 ] Другие переводы, опубликованные в виде книг, включали «Красный Карл» (обсуждение рабочего вопроса), «Брат Ленхена» , «Плацбакер из Плауэна» , «Блок-хаус на берегу» , «Эрна Старк» , [ 7 ] [ 6 ] Внук Кристиана Бека , Ее первый и единственный школьный друг , Победы Адольфа , Во времена Абд-эль-Рейдера , Школа Люнебургской пустоши , Изгнанные , Каникулы Эрика , Дело жизни пастора Луи Хармса , Первый учебный год , Доррис и она «Горный дом» , «Башня ангела» и «Праздничное путешествие Пикси» . [ 9 ]

Личная жизнь

[ редактировать ]
Элиша Кирк Хаус

В 1859 году она вышла замуж за Джона М. Айрленда (ум. марта 1911 г.). [ 9 ] деревенский торговец, [ 8 ] сын полковника Джозефа Айрленда из округа Кент, штат Мэриленд , с которым она жила в собственной усадьбе. В период с 1867 по середину 1880-х годов они жили в доме Элиша Кирка . [ 1 ] К 1887 году они проживали в Балтиморе, где г-н Айрленд занимал должность кладовщика в Министерстве внутренних доходов США. [ 6 ] После этого они переехали в Вашингтон, округ Колумбия. [ 7 ] [ 2 ] [ 9 ] [ 13 ]

У них было трое детей, один из которых умер в младенчестве. [ 7 ] [ 2 ]

Она была членом Восточной пресвитерианской церкви и ее миссионерского общества, а также Женского христианского союза воздержания . [ 9 ]

Мэри Элиза Айрлэнд умерла в Доме для неизлечимых в Вашингтоне, округ Колумбия, 29 октября 1927 года в возрасте 94 лет. Погребение состоялось на кладбище Роузбанк, Калверт, Мэриленд. [ 8 ] [ 4 ]

Избранные работы

[ редактировать ]
  • Что я сказал Доркас: история для миссионерских работников (1895)
  • Фамар и разрушение Иерусалима (19??)
  • Фермерский дом бабушки Эллиот: история для девочек и мальчиков (1900)
  • Талисман Хильды: Повесть о «Мэриленде, моем Мэриленде» (1902)
  • Первый семестр Нэн: и другие истории о школе и приключениях (1902)
  • Тимоти и его друзья (1902)
  • Благословение Оттербрука: восхитительная история, почерпнутая из дневника девушки (1902)
  • Юный патриот; и застольная молитва (1903 г.)
  • Пасторский дом Оттербрука (1904 г.)
  • Молодой скрипач (иллюстрация Карла Б. Уильямса; 1906)
  • Даниэль Дефо, автор романа «Робинзон Крузо: с заметками о кирпичном молитвенном доме в Мэриленде, где все еще живут некоторые родственники Дефо» (1906)
  • Люди Оттербрука (1907)
  • Титаник (1912)
  • Эмигранты (1918)
  • Под цветущей вишней

Переводы

[ редактировать ]
  • Красный Карл (перевод с немецкого Джона Дж. Мессмера; 1888 г.)
  • Эрна Старк: история совести (перевод с немецкого Элизы фон Фернхайн; 1892 г.)
  • В прекрасной Силезии (перевод с немецкого Густава Нирица; 1894 г.)
  • Семья пастуха (перевод с немецкого Карла Густава Нирица; 1894 г.)
  • Семья доктора; или История Эрлауса (перевод с немецкого Элизабет Халден; 1896 г.)
  • Мальчики доктора Экхарта (перевод с немецкого Эммы Зейферт; 1901 г.)
  • принц Альбрехт Бранденбургский; история Реформации (перевод с немецкого Германа Отто Ничмана; 1907)
  • Дома в Шафхаузене; истории из семи прошений Молитвы Господней (перевод с десятого издания немецкого пастора Николауса Фриса; 1913)
  • Принц Фредерик и заря Реформации (перевод с пятого издания немецкого Рихарда Рота; 1913 г.)
  • Корона короля Оттона (перевод с немецкого Рихарда Рота; 1917 г.)
  • Дни Петра Великого (перевод с семнадцатого издания немецкого Густава Нирица)
  • Счастливые дни у дедушки (перевод с четвертого издания немецкого Берты Клемент)
  • Второй год Лотти с Вендорфами (перевод с немецкого Берты Клемент)
  • Украдено ради выкупа (перевод с немецкого Густава Нирица)
  • Строптивая служанка (перевод с немецкого Эммы фон Роден)
  • Решение Бетти
  • Блок-хаус на берегу
  • Внук Кристиана Бека
  • Ее первый и единственный школьный друг
  • Победы Адольфа
  • Во дни Абд-эль-Рейдера
  • Школа Люнебургской пустоши
  • Вытеснены
  • Каникулы Эрика
  • Жизнедеятельность пастора Луи Хармса
  • Первый учебный год
  • Доррис и ее горный дом
  • Башня Ангела
  • Праздничное путешествие Пикси
  1. ^ Jump up to: а б Стерджилл, Эрика Кезенбери (12 августа 2017 г.). «Историческая жемчужина появляется на рынке в доме Элиша Кирка» . Сесил Дейли . Проверено 2 января 2022 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Перин, Джордж Корбин (1898). «МИССИС МЭРИ Э. ИРЛАНДИЯ (1834 г.)». . Поэты и поэты Мэриленда: с отрывками из их произведений (изд., являющееся общественным достоянием). Издательство «Редактор». стр. 216–17 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  3. ^ «НОВОСТИ И ЗАМЕЧАНИЯ» . Писатель . Том. 8. Писатель. 1895. с. 139 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  4. ^ Jump up to: а б «МЭРИ Э. ИРЛАНД, ПИСАТЕЛЬ И ЛИНГВИСТ, УМЕРЛА В 94 ГОДА» . Мидлендский журнал . Восходящее солнце, Мэриленд. 4 ноября 1927 г. с. 8 . Проверено 2 января 2022 г. - через Newspapers.com .
  5. ^ «ИСТОРИЯ» . Каталог США: Печатные книги ... (изд., являющееся общественным достоянием). Компания HW Wilson. 1908. с. 341 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Джонстон, Джордж (1887). «МИССИС МЭРИ ЭЛИЗА ИРЛАНДИЯ» . Поэты и поэзия округа Сесил, штат Мэриленд (изд., являющееся общественным достоянием). Редактор. стр. 200–01 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г Уиллард, Фрэнсис Элизабет ; Ливермор, Мэри Эштон Райс (1893). «ИРЛАНДИЯ, миссис Мэри Э.». Женщина века: тысяча четырнадцатьсот семьдесят биографических очерков, сопровождаемых портретами ведущих американских женщин во всех сферах жизни (под ред., являющихся общественным достоянием). Чарльз Уэллс Моултон . стр. 411–12. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  8. ^ Jump up to: а б с «МЭРИ Э. ИРЛАНД, ПИСАТЕЛЬ, 94 ГОДА, УМЕРЛА» . Вечерняя звезда . 31 октября 1927 г. с. 3 . Проверено 2 января 2022 г. - через Newspapers.com .
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж Леонард, Джон В. (1914). «ИРЛАНДИЯ, Мэри Э.» . Женщина «Кто есть кто в Америке» . Том. 1. Компания Американского Содружества. п. 422 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  10. ^ Стаббс, Чарльз Х. (1872). «ДЕТИ ДЖОЗЕФА ХЕЙНСА (165) И ГАРРИЕТ КИРК (74)». . Историческая генеалогия семьи Кирков (ред., общественное достояние). Уайли и Грист. стр. 62–63. ISBN  978-0-608-31894-3 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  11. ^ «СЕМЬ МАЛЕНЬКИХ КНИГ МИССИС МЭРИ Э. ИРЛАНД» . Религиозный телескоп . Том. 69 (изд., являющееся общественным достоянием). Уильям Р. Райнхарт. 1903. с. 1440 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  12. ^ «СРЕДИ НОВЫХ КНИГ» . Редактор . Том. 7–8. Издательство «Редактор». 1898. с. 389 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  13. ^ «ИРЛАНДИЯ, МЭРИ Э.» . Округ Колумбия: краткие биографии его выдающихся и типичных современных граждан и ценные статистические данные ... (под ред., являющегося общественным достоянием). Потомак Пресс. 1908. с. 248 . Проверено 2 января 2022 г. Общественное достояние В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3ebc9e1b7474223f23c833cc2c75eef6__1664750520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/f6/3ebc9e1b7474223f23c833cc2c75eef6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mary E. Ireland - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)