Внутренняя структура китайского иероглифа
Формы китайских иероглифов изучают внешнюю структуру китайских иероглифов, то есть штрихов, компонентов и целых иероглифов, а также их структурные отношения в чистом измерении форм или проявлений. Внутренняя структура китайских иероглифов (пиньинь: hànzì nèibù jiégòu; традиционный китайский: 漢字的內部結構; упрощенный китайский: 汉字内部结构) изучает взаимосвязь между формами, звуками и значениями иероглифов, тем самым объясняя причину формирования иероглифов. [ 1 ]
При анализе внутренних структур китайские иероглифы разлагаются на внутренние структурные компоненты во взаимосвязи со звучанием и значением иероглифа. [ 2 ] [ 3 ]
Внутренние структурные компоненты
[ редактировать ]Иероглифические единицы, полученные в результате анализа внешней структуры китайских иероглифов, являются внешними структурными компонентами. Во внутренних структурах китайские иероглифы анализируются в соответствии с обоснованием формирования иероглифа, а основной единицей формирования иероглифа являются внутренние структурные компоненты или, короче говоря, внутренние компоненты, также называемые пианпан (偏旁) или иероглифы (字符). [ 4 ]
В большинстве случаев компоненты внутренней структуры китайского иероглифа аналогичны компонентам первого уровня внешней структуры, например, иероглиф 江 в обоих анализах разлагается на 氵 и 工. Однако они не всегда одинаковы. Например, иероглиф «腾» раскладывается по внутренней структуре как «семантически связанный с «马» и фонетически связанный с «朕»», в полуокружающую структуру; тогда как внешний анализ затем просто разбивает его по структуре лево-право. Метод разделения внешней структуры применяется только тогда, когда анализ внутренней структуры не может быть декомпозирован по рациональному формированию характера. [ 5 ]
По звуково-значительному соотношению со всем персонажем внутренние компоненты можно разделить на три категории: смысловой компонент (значительный символ, смысловой символ, смысловой символ, смысловой парафраз или фигурный парафраз), фонетический компонент (нота, фонетический парафраз или фонетический парафраз). ) ) и чистый (форма) компонент (знак, символ). [ 5 ]
- Любой компонент, связанный со значением иероглифа, является смысловым компонентом. Например: компонент «扌» (рука) в иероглифах «推» (толкать) и «拉» (тянуть), а также «心» (сердце) в «思» (думать) и «想» (думать).
- Компонент, связанный с произношением иероглифа, — фонетический компонент. [ а ] Например, «包» (бао) в «宝» (бао) и «螞» (бао).
- Чистый (форменный) компонент не имеет отношения ни к значению, ни к произношению иероглифа. Например: «多» (дуо) в «移» (и, двигаться) и «立» (ли, стоять) в 拉 (ла, тянуть)».
Традиционная внутренняя структурная классификация
[ редактировать ]В «Шуовэнь Цзецзы » Сюй Шэнь предложил шесть категорий (六書; liùshū; «Шесть письмен») для формирования китайских иероглифов, в том числе [ 6 ]
- Пиктограммы (象形; xiàngxíng; «имитация формы»). Пиктографический символ состоит из одного смыслового компонента, который представляет собой рисунок объекта, который он представляет, например: 日 (солнце) и 月 (луна). При создании иероглиф 日 представлял собой упрощенное изображение солнца, а 月 был похож на луну.
- Простые идеограммы (指事; чжуши; «указание») выражают абстрактную идею в знаковой форме, например: 一 (один), 二 (два), 三 (три), 上 (вверх) и 下 (вниз). Весь персонаж – это смысловая составляющая.
- Сложные иероглифы (會意; huìyì; «связанное значение») представляют собой соединения двух или более семантических компонентов, указывающих на значение иероглифа, например: 武 («военный», образованный от 戈 (кинжал-топор) и 止 (фут )) и 信 («правдивый», образовано от 人 (человек, позже сокращенный до 亻) и 言 (речь)).
- Фоносемантические составные иероглифы (形声; 形聲; xíngshēng; «форма и звук»); Фоносемантический признак состоит из фонетического компонента и семантического компонента, например, 江 (речной, семантический 氵, фонетический 工), 河 (речной, семантический 氵, фонетический: 可).
- Производные родственные слова (轉注/转注; zhuǎnzhù; «взаимное значение») — самая маленькая категория, а также наименее понимаемая. В послесловии к «Шуовэнь Цзецзы» Сюй Шэнь привел в качестве примера иероглифы 考 (ко, проверить) и 老 (ло, старый), которые имели схожее древнекитайское произношение и, возможно, имели один и тот же этимологический корень, означающий «пожилой человек». , но лексикализовалось в два отдельных слова.
- Символы ребуса (фонетического заимствования) (假借; jiَjiè; заимствование, использование) — это символы, которые «заимствованы» для написания другой морфемы, которая произносится так же или почти так же. Например, символы 令 (порядок) и 長 (длинный). Эти два символа изначально были официальными названиями. Весь характер заимствования представляет собой фонетический компонент.
Современная внутренняя структурная классификация
[ редактировать ]Традиционная классификация «Шесть писаний» предполагала, что каждый компонент китайского иероглифа может представлять либо звук, либо значение иероглифа. Но после долгой эволюции китайской системы письма многие ее компоненты больше не могут эффективно выполнять свою роль. Например, компонент 又 в иероглифах 邓 и 鸡 не может представлять ни звук, ни значение и стал компонентом чистой формы.
С точки зрения внутренней структуры современные китайские иероглифы состоят из семантических компонентов, фонетических компонентов и компонентов чистой формы. Эти три типа компонентов используются в сочетании для формирования семи структур современных китайских иероглифов: иероглифы семантического компонента, иероглифы фонетического компонента, иероглифы компонента чистой формы, семантико-фонетические иероглифы, иероглифы семантической формы, иероглифы фонетической формы и семантически-фонетические иероглифы. фонетические символы. [ 7 ] [ 8 ]
Смысловая составляющая символов
[ редактировать ]Символы семантической составляющей, или просто семантические символы, состоят из смысловых компонентов. [ 9 ]
Символы с одной смысловой составляющей
[ редактировать ]Отдельные семантические компоненты иероглифов состоят из одного смыслового компонента, и большинство из них соответствуют пиктограммам и простым идеограммам в традиционных шести письмах. Например: [ 9 ]
- Поле, колодец, дверь, сетка – древние пиктограммы, а дверь, зонт – современные пиктограммы.
- Один, два, три, лезвие — древние простые идеограммы, а ветвь, вилка, вогнутая, выпуклая и струна — более поздние простые идеограммы.
Многосмысловая составляющая символов
[ редактировать ]Многосемантически-компонентные символы состоят из двух и более смысловых компонентов. [ 10 ] Они включают составные иероглифы в традиционные Шесть писаний. [ 11 ] Например,
Большинство многозначных составляющих символов содержат два смысловых компонента, например,
- 信 (доверие): смысловые компоненты 人 (люди) и 言 (слова), доверяйте тому, что говорят люди.
- 尖 (заостренный, острый, кончик): 小 (маленький) вверху и 大 (большой) внизу.
- 拿 (взять): 合 (сложить) 手 (руки) вместе, чтобы взять.
Некоторые символы состоят из трех смысловых компонентов, например,
- 掰 (разобрать): Разделить (分) что-то обеими руками (手).
- Кристалл (блестящий, хрустальный): три дня (солнца) очень яркие .
Некоторые символы повторяют одни и те же смысловые компоненты, [ 12 ] например,
- 从 (следовать): указывает, что один 人 (человек) следует за другим человеком.
- 炎 (пламя): два 火 (огонь) обозначают поднимающееся пламя.
- 森 (большой лес): три 木 (дерева) означают, что деревьев много.
Некоторые из них представляют собой упрощенные символы:
- Пыль: мелкие частицы почвы, представляющие собой пыль.
- Тушение: Используйте как прикрытие для тушения огня.
- слезы: вода из глаз.
Есть особые случаи
叵(не могу):转可(能)到对面(右)边。( 说文 ) 。 乌/乌(乌鸦,纯黑色的鸟),鸟/鸟看不见它的眼睛。( 段玉 才注) 无(没有,没有):有(有)拿走了“二”(内容)。
Фонетический компонент символов
[ редактировать ]Символ фонетического компонента, или, сокращенно, фонетический символ, состоит из одного или нескольких фонетических компонентов. [ 9 ]
Один фонетический компонентный символ может использоваться для выражения значения фонетического заимствования, в то время как его исходное или основное значение все еще понятно людям. Например: Произношение иероглифа «花», означающего «расходы», такое же, как и произношение иероглифа «花», означающего «цветок» в его первоначальном значении. Последнее можно рассматривать как фонетический компонент первого. Один символ фонетического компонента также может представлять слог в транслитерированном иностранном слове, например, символы в словах «打» (dá, дюжина) и «馬達» (mƎdá, мотор).
Многофонетические составляющие символы возникли в ходе развития систем письменности. Например:
«新» (синь) изначально был семантико-фонетическим знаком, но его современное значение «новый» не имеет ничего общего с исходной смысловой составляющей «斤» (цзинь, 0,5 кг), но по звучанию схожи. Таким образом, «新» (синь) имеет два фонетических компонента: «亲» (цинь) и «斤» (джин).
«耻» (chǐ, стыд) раньше писался как 恥, который является семантико-фонетическим символом. Семантический компонент 心 (сердце) стал 止 (zhǐ, стоп), «耻» (chǐ) тогда имеет два фонетических компонента, «耳» (ěr) и 止 (zhǐ).
- 乒乓(pīngpāng, пинг-понг), как формы, так и звуки двух иероглифов произошли от 兵 (bīng, солдат) со схожими звуками.
Символы компонентов чистой формы
[ редактировать ]Символ чистой формы состоит из одного или нескольких компонентов формы, которые не представляют ни звука, ни значения символов. [ 13 ]
Однокомпонентные персонажи
[ редактировать ]Эти символы состоят из отдельных компонентов чистой формы. Многие из них изначально были древними пиктографическими символами, но из-за эволюции глифов они больше не похожи на изображенный объект. Например:
- 日: Символ 日 в современном обычном письме больше не имеет круглой формы.
- 月: Он принял форму лестницы.
- 魚: Теперь не совсем как рыба.
Проследив происхождение таких символов, легко связать их с вещами, которые они представляют, и получить правильные значения.
Некоторые символы с едиными компонентами формы заимствованы из древних времен. Например:
- 我: В оракуле это похоже на оружие с лезвием в форме пилы, позже оно использовалось как местоимение от первого лица. А в современном китайском первоначальный смысл утерян.
- 方: « Шуовэн Цзецзы » считает, что первоначальное значение — это своего рода лодка, которая была заимствована для выражения формы «квадрата».
- 而: Древний иероглиф был похож на бороду, а теперь стал союзом в современном китайском языке. [ 14 ]
Некоторые комбинированные символы были упрощены и стали символами компонентов единой формы.
- Гуан: Традиционный китайский иероглиф — «广».
- Нонг: Традиционный персонаж «Нонг».
- Книга: Традиционный иероглиф «书».
- Особый: Традиционный символ «особый».
- Дверь: Традиционный символ «дверь».
Многокомпонентные персонажи
[ редактировать ]Эти символы состоят из двух или более компонентов чистой формы. Некоторые из этих символов произошли от древних пиктографических символов, но позже стали непиктографическими. Например,
- 角(рог): Этот персонаж в письме на кости оракула выглядит как бычий рог.
- 鼎(треножник): Надписи на костях оракула имеют форму треножника.
- 鹿 (олень): Оракул напоминал оленя.
Некоторые произошли от древних семантико-фонетических символов, а смысловые и фонетические компоненты этих символов утратили свои функции. Например:
- 騙 (piàn): Первоначально это слово означало «прыгнуть на лошадь». Теперь означает обман, а смысловой компонент 馬 (лошадь) и фонетический 扁 (биен) стали чистыми формами.
- 特: семантический 牛 и звук 寺, изначально он относился к быку, но теперь означает «особый» и «необычный», и оба компонента представляют собой чистые формы.
- 穌:смысловой 禾 (урожай) и звук 魚 (ю2, рыба), в записке Дуань Юкая в Шуовэне говорится: «Если зерно рассыпалось, подберите его караваем». Символ теперь выражает значение пробуждения или используется в имени человека.
Некоторые из них представляют собой упрощенные символы. Например:
- 头 (голова): традиционный китайский иероглиф «頭», семантический компонент 頁 и фонетический компонент 豆. Упрощенный символ 大 и две точки являются компонентами чистой формы.
Некоторые из них взяты из древних идеографических знаков. Например:
- 射 (стрельба): Слово «射» в гадательной кости и бронзовых надписях похоже на натяжение лука и стрельбу, теперь ни 身, ни 寸 не могут выразить звук или значение 射.
- 至 (to): кости оракула подобны стреле, летящей в землю. Согласно нынешнему глифу, исходное значение уже невозможно увидеть, не говоря уже о современном значении слова.
Семантико-фонетические символы
[ редактировать ]Семантико-фонетические символы (также называемые «фоносемантическими символами», 意音字, 形聲字) состоят из семантических компонентов и фонетических компонентов. Семантический компонент указывает на категорию значения слова, а фонетический компонент указывает (или подсказывает) на произношение иероглифа. [ 15 ]
Фонетические компоненты некоторых семантико-фонетических символов имеют точно такое же произношение, как и весь иероглиф. [ 16 ] Например,
- двигаться (бан, двигаться): бан.
- Медь (tóng, медь): То же, что (tóng).
- дебаты (biàn, дебаты): 衡(biàn).
Звуки иероглифа и его фонетическая составляющая одинаковы, за исключением тонов. Например,
- Вэй (вэй, высокий): Вэй (вэй).
- Поддержка (ён): используйте (ён).
- Счет (чжан, счет): длинный (чжан).
Согласно эксперименту Ли (1993), [ 17 ] Среди 7000 иероглифов «Списка общих иероглифов современного китайского языка» 5631 имеют семантико-фонетические структуры. Учитывая, что полифонических знаков 479, количество семантико-фонетических структур увеличивается соответственно до 6110. Среди них, с одинаковыми по произношению и тонам иероглифами и компонентами — 2292, что составляет 37,51%. Всего 1110 наименований с одинаковыми по произношению, но разными тонами иероглифами и компонентами, что составляет 18,17%.
Фонетические компоненты некоторых символов являются также семантическими компонентами. Например:
- 娶 (qϔ, жениться (жена)): семантический 女 (женский), фонетический 取 (qϔ), 取(взять) также выражают значение.
- 駟 (sì, четыре лошади телеги): семантический 馬 (лошадь), фонетический 四 (sì), 四 (четыре) также представляют значение.
- 懈 (xiè, слабый): 解 (xiè, рассеянный) представляет звук и значение.
В некоторых фонетических или семантических компонентах некоторые части опущены. Например:
- 山 (шан, коралл): 书 удаляется (шан), а правая часть опускается.
- Азот (дан, азот): Ян — свет (дан), левая часть которого опущена.
- 夜 (йэ, ночь): смысловое 夕, остальное 亦 (йи) с опущением некоторых черт.
- 耆(qí, старший старше шестидесяти лет), смысловой 老 с опущенной нижней частью, фонетический 旨 [ 18 ]
или семантический 老, фонетический 旨 с опущенной верхней частью. [ 19 ]
Существует шесть комбинаций семантических компонентов и фонетических компонентов:
- Левое значение (семантическое) и правый звук (фонетическое), например 肝 (ган, печень), 惊 (цзин, страх), 湖 (ху, озеро);
- Правое значение и левый звук, например 鵡 (у, попугай), 光 (ган, фирма), племянник (шэн, племянник);
- Верхнее значение и нижний звук: 霖 (лин, дождь), 茅 (мао, трава) и 竿 (ган, столб);
- Нижнее значение и верхний звук: 盛(ю, чаша), дай(дай, гора Тай), акула(ша, акула);
- Внешний смысл и внутренние звуки: зуд (юн, зуд), 园 (юань, сад), 心 (чжун, сердце), цзу (цзу, сиденье), флаг (ци, флаг);
- Внутренний смысл и внешнее звучание: коса (biàn, коса), скучность (мэн, тупой), 湹 (мо, подражание).
Современное создание персонажей в основном наследует традиционные методы создания персонажей, но есть и новшества, такие как объединение звуков и форм двух персонажей. Например,
- 甭 (бэн, нет необходимости), что означает 不用 (байон, нет необходимости), звук происходит от «байон».
- 巰 (циу, соединение водорода и серы), 氫 (цин, водород) + 硫 (лю, сера), с опущенными частями.
Семантико-фонетические иероглифы составляют более 90% древнекитайских иероглифов. По статистике, среди 7000 современных распространенных иероглифов упрощенной китайской иероглифической системы семантико-фонетические иероглифы составляют лишь 56,7%. [ 20 ] Традиционная китайская система иероглифов немного выше.
Символы семантической формы
[ редактировать ]Символы семантической формы состоят из семантических компонентов и компонентов чистой формы. Их также называют полусемантическими компонентами и компонентами получистой формы. [ 21 ] [ 22 ]
Многие из этих символов изначально были семантико-фонетическими персонажами. Из-за последующих изменений в произношении фонетических компонентов или иероглифов фонетические компоненты не могли эффективно отражать произношение иероглифа и стали компонентами чистой формы. Например:
- 布 (bù, ткань): раньше имел семантический (компонент) 巾 (шарф) и фонетический 父 (fù), фонетический компонент больше не является 父.
- 江 (река): раньше имел семантический 水 и фонетический 工, теперь в мандаринском языке 工 (гун) не произносится 江 (цзян).
- 急 (джи, срочно): раньше имел смысловое 心 (сердце) и звук 及 (джи). Теперь верхний компонент больше не похож на 及.
Из-за упрощения китайских иероглифов некоторые фонетические компоненты больше не эффективны. Например:
- Может (can, блестящий), не читается как гора (шан).
- Курица (джи, курица), не читается как (йоу).
- Кольцо (huán, кольцо), не читается как 不(bù).
Некоторые из них представляют собой модификации древних пиктографических символов. Например:
- 栗 (ли, каштан): верхняя часть древнекитайского иероглифа напоминает плод каштана. Теперь 覀 — это чистый компонент формы.
- 泉 (цюань, источник): персонаж оракула выглядит как вода, вытекающая из пещеры. Теперь оно стало компонентами 白 (бай, белый) и 水 (шуй, вода). 白 — это компонент чистой формы.
- 桑 Шелковица: в письме оракула верхняя часть 桑 напоминает пышные ветви и листья. Текущий 叒 является компонентом чистой формы.
Символы фонетической формы
[ редактировать ]Символы фонетической формы состоят из фонетических компонентов и компонентов чистой формы. [ 23 ] Этот тип иероглифов в основном происходит от древних семантико-фонетических знаков, а семантические компоненты утратили свою смысловую роль и превратились в чистые формальные компоненты. Например,
- 球 (цю, шар): Первоначально относится к разновидности красивого нефрита, со смысловым компонентом 王(玉, нефрит). Позже оно было заимствовано для обозначения шара, а затем расширено до круглого трехмерного объекта, а 王(нефрит) стал компонентом чистой формы. А 求 (qiú) остается фонетическим компонентом.
- 笨 (бен, глупый): первоначально относится к внутреннему белому слою бамбука, с семантическим компонентом 竹 и фонетическим 本. Позже этот иероглиф был заимствован по звучанию, чтобы означать «глупый» .
- 华: Это упрощенный иероглиф с фонетическим 化, а 十 является компонентом чистой формы.
Символы семантико-фонетической формы
[ редактировать ]Семантико-фонетико-формный иероглиф состоит из всех трех видов компонентов: смысловых, фонетических и чисто формальных компонентов. Например, [ 13 ]
- 岸 (àn, берег, берег) изначально имел семантический компонент ⿱山厂 и фонетический 干 (gàn). В современном китайском языке ⿱山厂 не является иероглифом или радикалом со звуком или значением, но 山 все же может выражать значение, в то время как 厂 остается компонентом чистой формы.
- 聽 (ting, слушать), семантический 耳 (ухо) и фонетический 壬 (ting3). В современных китайских иероглифах правая часть стала компонентом чистой формы.
Символы семантико-фонетической формы встречаются очень редко и приведенные выше примеры не совсем убедительны. Можно ли оправдать ее как внутреннюю структурную категорию, еще предстоит изучить. (Если нет, то приведенную выше классификацию можно также назвать «Новыми шестью сочинениями»).
Статистика внутренней структуры современных китайских иероглифов
[ редактировать ]По словам Янга, [ 21 ] среди 3500 часто используемых китайских иероглифов в его эксперименте иероглифов семантической составляющей меньше всего, составляя около 5%; символы компонентов чистой формы составляют около 18%; Семантико-форменные и фонетико-формные символы составляют около 19%. Самую большую группу составляют семантико-фонетические символы, составляющие около 58%.
Рациональность персонажей
[ редактировать ]Использование текстов для записи языка означает установление устойчивой связи между текстовыми символами и словами языка. Если эта связь произвольна, то она иррациональна; если для этого есть причина, то это рационально. [ 24 ]
Английские слова представляют собой преимущественно фонетический текст, и их рациональность главным образом заключается в использовании сочетания букв для обозначения произношения соответствующего слова. Китайские иероглифы представляют собой фонетические и семантические символы, и их рациональность главным образом выражается в использовании фонетических компонентов для выражения звуков и семантических компонентов для выражения значений.
Вообще говоря, слова с более высокой рациональностью легче выучить и использовать. Потому что необоснованные части часто требуют механического запоминания. Существуют тысячи современных китайских иероглифов, и нереально требовать от каждого иероглифа высокой рациональности.
Фонетические компоненты и семантические компоненты связаны с произношением и значением иероглифа, поэтому они разумны; компоненты чистой формы не связаны с произношением или значением иероглифа и иррациональны. Следовательно, символы семантического компонента, символы фонетического компонента, семантико-фонетические символы, символы компонента чистой формы являются иррациональными символами. А остальные персонажи — полурациональные персонажи.
Они есть [ 25 ] определил рациональность набора символов как долю рациональных компонентов во всех внутренних компонентах.
Формула:
Rationality = (actual rationality value)/(maximum rationality value).
Предварительные результаты эксперимента профессора Су показали, что рациональность современных китайских иероглифов составляет около 50%, что намного ниже, чем у древних китайских иероглифов.
Рациональные персонажи легче усваиваются и часто вызывают интерес учащихся. В современном обучении китайскому языку для повышения рациональности китайских иероглифов часто используется метод прослеживаемости. Например: «日 (солнце), 月 (луна), 山 (гора), 水 (вода), 牛 (корова), 羊 (овца), 网 (сеть), 木 (дерево), 目 (глаз), 門(дверь) и 刀 (нож)» — все это пиктографические символы с точки зрения этимологии, если учитель делает некоторую этимологию. анализ с эволюцией символов, он/она может достичь удвоенного результата, приложив вдвое меньше усилий.
Упомянутый здесь анализ прослеживаемости предназначен только для удобства обучения, а не для всестороннего анализа происхождения и эволюции китайских иероглифов. Нет необходимости прослеживать происхождение персонажей, которое можно объяснить исходя из сложившейся ситуации; только для тех персонажей, обоснование которых невозможно увидеть из текущей ситуации и легко проследить происхождение, чтобы объяснить обоснование, можно использовать этот метод.
См. также
[ редактировать ]- Классификация китайских иероглифов
- Формы китайских иероглифов
- Значения китайских иероглифов
- Звуки китайских иероглифов
- Структуры китайских иероглифов
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ В 2014 г. , стр. 73–74.
- ^ Ли 2013 , стр. 122–124.
- ^ Чжан и Ли, 2024 .
- ^ С 2014 г. , с. 101.
- ^ Jump up to: а б с С 2014 года , с. 102.
- ^ Цю 2013 , стр. 102–108.
- ^ Инь 2007 , стр. 97–100.
- ^ В 2014 году , стр. 102–111.
- ^ Jump up to: а б с Инь 2007 , стр. 98.
- ^ Пекинский университет, 2004 , стр. 156.
- ^ В 2014 году , стр. 103–105.
- ^ Инь 2007 , стр. 74.
- ^ Jump up to: а б Инь 2007 , стр. 100.
- ^ Цао 1999 .
- ^ Инь 2007 , стр. 99.
- ^ С 2014 г. , с. 105.
- ^ Тот 1993 год .
- ^ Инь 2007 , стр. 80).
- ^ Цао 1999 , с. 419.
- ^ Тот 1992 год .
- ^ Jump up to: а б Ян 2008 , с. 147.
- ^ С 2014 г. , стр. 107-108.
- ^ С 2014 г. , с. 109.
- ^ С 2014 г. , с. 111.
- ^ Вс 2014 , стр. 113.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Цао, Сяньцзо (蓓梢,苏平城) (1999). Словарь анализа форм и значений китайских иероглифов ( на китайском языке).
- Ли, Дасуй (李大素) (2013). Краткие и практичные китайские иероглифы (3-е изд.). Пекин: ISBN Пекинского университета. 978-7-301-21958-4 .
- Ли, Ян (Li Yan и др.) (1992). «Исследование современных китайских фоносемантических символов» . Год (1992) (1).
- Ли, Ян (李彦,康深圳) (1993). «Исследование фонетических символов современных китайских фоносемантических символов». Анализ информации об использовании символов в современном китайском языке) (на китайском языке: Shanghai Education Press).
- Пекинский университет, Отдел преподавания и исследования современного китайского языка (2004 г.). Современный китайский (现代汉语) (на китайском языке). Пекин: Коммерческая пресса. ISBN 7-100-00940-5 .
- Цю Сигуй) (2013). Китайское письмо (на китайском языке) (2-е изд.). Цю, Сигуй ( 978-7-100-09369-9 .
- Су, Пэйчэн (苏 Пэйчэн) (2014). Основы современных китайских иероглифов (3-е изд.). Пекин: Commercial Press . 978-7-100-10440-1 .
- Ян, Рунлу (杨runLU) (2008). Современные китайские иероглифы Пекинского педагогического университета). (на китайском языке: ISBN 978-7-303-09437-0 .
- Инь, Цзимин (Инь Цзимин, Ван Рудун и др. (2007) (на китайском Fudan University Press). языке: ISBN 978-7-309-05525-2 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Чжан, Сяохэн; Ли, Сяотун (2024). «Классификация современных китайских иероглифов на основе форм, звуков и значений: взгляд на формирование» . Журнал модернизации китайского языкового образования 13 (2024) (1): 12. –18.