Этимологическая калька
В лингвистике этимологическая калька — это лексическая единица, калькированная из другого языка путем воспроизведения этимологии заимствованной лексической единицы, хотя эта этимология не имеет отношения к заимствованному значению. [1] : стр.43-45
Большинство кальк являются не этимологическими. [1] : стр. 45 Например, английский составной баскетбол традиционно переводился в стандартный китайский как 篮球 lánqiú , что означает «баскетбол». Лексический элемент 篮球 lánqiú состоит из 篮 lán «корзина» и 球 qiú «мяч». [1] : стр. 45 Следовательно, lánqiú — это калька. С другой стороны, английский составной хот-дог был этимологически переведен в стандартный китайский как 热狗 règǒu «хот-дог». [1] : стр. 45 Китайский лексический элемент 热狗 règǒu «хот-дог» состоит из 热 rè «горячий» и 狗 gǒu «собака» и, таким образом, является этимологической калькой английского лексического элемента хот-дог . [1] : стр. 45 Те, кто составляет кальку (а также носители китайского языка), полностью осознают, что когда они едят 热狗регу «хот-дог» , они не едят собачье мясо. Тем не менее, они решили сохранить английскую этимологию в составе китайского неологизма . Таким образом, règŒu — этимологическая калька.
Примеры
[ редактировать ]Стандартный китайский
[ редактировать ]Этимология английского лексического элемента коктейль сохраняется и видна в китайской этимологической кальке 鸡尾酒 jīwěijiٔ «коктейль». [1] : стр. 45 Китайский лексический элемент 鸡尾酒 jīwěijiٔ «коктейль» буквально означает «алкоголь из куриного хвоста» и, таким образом, является этимологической калькой английского лексического элемента коктейль . [1] : стр. 45
Израильский иврит
[ редактировать ]Неологизм Хемды Бен-Иехуды 1904 года אופנה ofná «мода» представляет собой этимологическую кальку, происходящую от אופן ófen «мода» – интернационализма moda «мода» (например, moda на итальянском языке ), который можно проследить до латинского лексического элемента. модус «режим». [1] : стр.43