Jump to content

Джен Каллеха

Джен Каллеха
Рожденный декабрь 1986 г. (37 лет)
Национальность Британский
Образование
Занятия
  • Писатель
  • литературный переводчик

Джен Каллеха (род. декабрь 1986 г.) — британская писательница и литературный переводчик .

Образование

[ редактировать ]

Каллея изучала средства массовой информации и современную литературу в Goldsmiths (2006–09), а затем получила степень магистра германистики в UCL (2010–12), где она написала магистерскую диссертацию о поэте-переводчике Михаэле Хофманне и художнике Герхарде Рихтере . [ 1 ] С 2012 года она является внештатным литературным переводчиком с немецкого языка, а также писателем и поэтом.

В 2012 году она основала англо-немецкий журнал об искусстве Verfreundungseffekt . [ 2 ] а несколько лет спустя стал исполняющим обязанности редактора журнала «Новые книги» на немецком языке.

Ее первый поэтический сборник « Серьезное правосудие» , опубликованный Test Center, вошел в шорт-лист поэтической премии Мелиты Хьюм 2015 года. [ 3 ] и за версии журнала London Review of Books Bookshop . лучший дебют 2016 года по [ 4 ]

В 2017 году Каллея был выбран первым резидентным переводчиком Британской библиотеки. [ 5 ] в ходе которого она стремилась изучить «диапазон теоретических, образовательных и практических аспектов перевода и их роли в обществе и культуре». [ 5 ]

«Сосновые острова», перевод Каллехи «Die Kieferninseln» Марион Пошманн , вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии 2019 года . [ нужна ссылка ] Она переводила художественную и научно-популярную литературу для Bloomsbury , Faber & Faber , Fitzcarraldo Editions и Peirene Press , а также вела колонку о литературном переводе для The Quietus . [ 6 ] Ее переводы были опубликованы в журналах The New Yorker и Literary Hub .

Ее первый сборник рассказов « Боюсь, это все, на что у нас есть время » был опубликован в 2020 году.

Каллеха вместе с Кэт Стораче основали Praspar Press в 2020 году. Praspar — это микроиздание, которое публикует английские переводы литературы, первоначально на мальтийском языке . Они также опубликовали несколько антологий, в которых представлены мальтийские писатели, пишущие на английском языке, писатели мальтийского происхождения, а также дополнительные английские переводы произведений на мальтийском языке. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

В более ранней жизни Каллея играл на барабанах в Sauna Youth and Feature . [ 10 ]

Номинации на премию

[ редактировать ]

Избранные переводы

[ редактировать ]
  • Серьезное правосудие (Испытательный центр, 2015)

Короткие рассказы

[ редактировать ]
  • Боюсь, это все, на что у нас есть время (Prototype Publishing, 2020)
  1. ^ «AHRC беседует с первым переводчиком, работающим в Британской библиотеке — Советом по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук» . ahrc.ukri.org . Проверено 30 августа 2019 г.
  2. ^ «Переводчик по месту жительства — блог европейских исследований» . blogs.bl.uk . Проверено 30 августа 2019 г.
  3. ^ «ШОРТ-ЛИСТ ПОЭЗИЧЕСКОЙ ПРЕМИИ МЕЛИТЫ ХЬЮМ» . Издательство очков . Проверено 30 августа 2019 г.
  4. ^ «Выбор рождественской поэзии 2016 | Блог» . Книжный магазин «Лондонское обозрение» . Проверено 30 августа 2019 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б «Джен Каллеха» . Британская библиотека . Проверено 30 августа 2019 г.
  6. ^ «The Quietus | Особенности | Фолиант на полигоне | Тревожный эффект: ад - 1788 градусов — Поэзия Пертти Курикки» . Квиетус ​Получено 31 августа.
  7. ^ «Лондонская микропресса принимает материалы мальтийских писателей» . Времена Мальты . Проверено 13 октября 2023 г.
  8. ^ «Обращение к мальтийским авторам: лондонское микроиздательство собирается составить вторую антологию» . Времена Мальты . Проверено 13 октября 2023 г.
  9. ^ «Лондонские выпуски микропресс требуют ежегодной антологии» . Времена Мальты . Проверено 13 октября 2023 г.
  10. ^ «Саунная молодежь: не бросать повседневную работу» . Журнал «Крэк» . Проверено 1 сентября 2019 г.
  11. ^ «Интервью на Пайн-Айлендс | Букеровская премия» . thebookerprizes.com . Проверено 30 августа 2019 г.
  12. ^ «Премии переводчиков | Общество авторов» . www.societyofauthors.org . Проверено 30 августа 2019 г.
  13. ^ «Язык зависимости: интервью с переводчиком Джен Каллеха - Найдено в переводе» . blog.goethe.de . Проверено 30 августа 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5905da34bbd1a015cbe8d219b62473b9__1714147560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/b9/5905da34bbd1a015cbe8d219b62473b9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jen Calleja - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)