И/или
И/или — английский грамматический союз , используемый для обозначения того, что может произойти один или несколько (или даже все) случаев, которые он соединяет. Оно используется как включающее «или» (как в логике и математике), поскольку произнесение «или» в устной речи (или написание «или») может быть как включающим, так и исключающим .
Эта конструкция использовалась в официальных, юридических и деловых документах с середины 19 века, а свидетельства более широкого использования появились в 20 веке. [1] Его критиковали как уродливый по стилю и двусмысленный в юридических документах. Многие руководства по стилю не рекомендуют этого делать.
Альтернативы [ править ]
Были предложены две альтернативы. Первый — заменить (всего для двух элементов) и/или на « x или y или оба». [2] [3] [4] Второй — просто выбрать, какой из и или или использовать. [4]
Взаимная исключительность [ править ]
Слово «или» само по себе не влечет за собой взаимную исключительность. Слово «либо» может использоваться для обозначения взаимной исключительности. «При использовании любого из них в качестве союза [его можно применять] к более чем двум элементам в серии». [5] Таким образом,
«Он будет есть торт , пирог или пирожные»
соответствующим образом указывает на то, что выбор является взаимоисключающим. Если функция или ясна из контекста, то нет необходимости использовать их в качестве союза: [ нужна ссылка ]
Человек 1: Вы можете выбрать один предмет на десерт.
Человек 2: Какой у меня выбор?
Человек 1: Вы можете съесть торт, пирог или пирожные.
Критика [ править ]
Ссылки на использование английского языка резко критикуют эту фразу как «уродливую». [2] и « Янус с лицом». [4] Уильям Странк-младший и Э.Б. Уайт в своей классической книге «Элементы стиля» говорят и/или являются «приемом или ярлыком, который повреждает предложение и часто приводит к путанице или двусмысленности». [3] Рой Х. Копперуд в «Словаре употребления и стиля » говорит, что эта фраза «неприятна многим, кто считает ее законничеством». [6]
критика Юридическая
Эта фраза подверглась критике как в американских, так и в британских судах. [7] [8] Судьи назвали это «причудливым увлечением», «символом, разрушающим точность» и «бессмысленным». [7] В решении Верховного суда Висконсина от 1935 года судья Фаулер назвал его «этим сбивающим с толку, безымянным существом, этим словесным чудовищем с лицом Януса, ни словом, ни фразой, детищем мозга человека, слишком ленивого или слишком тупого, чтобы знать, что он делает». имел в виду». [9] Верховный суд Кентукки заявил, что это «высоко осуждаемая соединительно-разделительная опора небрежных мыслителей». [7] Наконец, Верховный суд Флориды осудил использование слов «и/или», заявив, что
... мы разделяем нашу позицию с той выдающейся группой юристов, которые осудили его использование. Это одно из тех непростительных варварств, порожденных праздностью и проклятых безразличием, и ему не больше места в юридической терминологии, чем просторечию дяди Римуса в Священном Писании . Я не могу понять, как такой бессмысленный жаргон стал популярным. Его создатель определенно не ценил краткий и лаконичный юридический английский. [10]
Другие авторитеты отмечают, что это обычно совершенно однозначно и может быть наиболее эффективным способом указать на инклюзивность или в некоторых контекстах. Кеннет Адамс, преподаватель юридического факультета Пенсильванского университета , и Алан С. Кэй , профессор лингвистики Калифорнийского государственного университета , пишут: «В конце концов, это имеет определенное значение — X и/или Y означают X или Y или оба ." Однако авторы утверждают, что его не следует использовать в языке обязательств. [11]
Специалист по правовому использованию Брайан А. Гарнер заявил, что использование этого термина особенно вредно в юридических текстах, поскольку недобросовестный читатель контракта может выбрать то, что ему подходит: и или или . [12] Суды, призванные интерпретировать его, применяли широкий спектр стандартов, при этом практически не достигая согласия. [13]
См. также [ править ]

Ссылки [ править ]
- ^ "и, союз 1, нареч. и п.1" . ОЭД онлайн . Издательство Оксфордского университета. Март 2012 г. Архивировано из оригинала 26 апреля 2023 г. . Проверено 16 марта 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Фаулер, HW (1982). Словарь современного английского языка (2-е изд., Ред. сэра Эрнеста Гауэрса). Оксфорд, Англия: Clarendon Press. ISBN 0-19-869115-7 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Странк-младший, Уильям; Уайт, Э.Б. (1982). Элементы стиля (3-е изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN 0-02-418190-0 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «5.250». Хорошее использование против обычного использования . Чикагское руководство по стилю в Интернете (17-е изд.). Издательство Чикагского университета .
- ^ Книга американского наследия английского языка. «Грамматика: традиционные правила, порядок слов, соглашение и падеж». Архивировано 18 июня 2006 г. в Wayback Machine. [ ВОЗ? ] URL-адрес bartleby.com открыт 31 августа 2006 г.
- ^ Джейн Штраус , Лестер Кауфман и Том Стерн, Синяя книга грамматики и пунктуации (11-е изд.), стр. 22.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Брайан А., Гарнер (2009). Гарнер о языке и письме: избранные эссе и выступления Брайана А. Гарнера . Американская ассоциация адвокатов. стр. 180–181. ISBN 9781616326791 .
- ^ Мегарри, Роберт (2005). Новый сборник законов . Оксфорд: Харт. стр. 223–232. ISBN 9781841135540 .
- ^ В деле Employers Mutual Liability Insurance Co. против Толлефсона, 263 NW 376 at 377 (1935).
- ^ Кокрейн против Флориды. E. Coast Rwy. Ко., 145 Со. 217 (1932). См. также Генри П. Трэвик-младший, Практика и процедура Флориды, § 6:7 (2011–2012 гг.).
- ^ Кеннет А. Адамс и Алан С. Кэй (23 января 2007 г.). «Возвращаясь к двусмысленности слов «и» и «или» в составлении законов» (PDF) . Обзор закона Святого Иоанна . Архивировано (PDF) из оригинала 10 сентября 2013 г. Проверено 3 января 2013 г.
- ^ Гарнер, Брайан А. «Ищете слова, которые можно убить? Начните с этих». Студент-юрист 35.1 (2006): 12–14. Американская ассоциация адвокатов .
- ^ Роджер Шуй (17 апреля 2008 г.). «Юридическое использование и/или… или чего-то» . Языковой журнал . Архивировано из оригинала 29 июня 2010 года . Проверено 18 апреля 2008 г. Среди цитируемых работ Дэвид Меллинкофф, «Язык закона» (Литтл Браун, 1963 г.) и Ларри Солан , «Язык судей» (Чикаго, 1993 г.).