ХаСела хаАдом

« ХаСела хаАдом » ( иврит : הסלע האדום , букв. «Красная скала») — израильская песня, написанная Хаимом Хефером на музыку Йоханана Зараи, записанная Ариком Лави в 1958 году. Песня рассказывает историю молодого израильского солдата. который незаконно пересек израильско-иорданскую границу, чтобы посетить Петру , и заканчивается смертью своего героя. Хефера вдохновила популярная традиция израильской молодежи совершать походы в Петру, многие из которых были убиты иорданскими солдатами. Песня стала настолько популярной среди молодежи, что правительство запретило ее на долгие годы. Песня Хефера была знакома всем израильтянам, и многие авторы включают ее в свои книги и песни.
Фон
[ редактировать ]
Походы по земле Израиля начались как часть сионистского молодежного движения и были особенно популярны среди пальмахов . Считалось, что это должны делать сабры , израильтяне-неиммигранты. Они объехали всю новорожденную страну, часто проходя через пустыню, вдоль побережья, границ Египта и Иордании. У туристов была поговорка: «В следующем году – Петра », это место называлось «походом походов». Меир Хар-Цион , которого часто называют «героем мифологической армии», «выполнил эту клятву» и отправился в Петру со своей девушкой Рахель Савораи (также из Пальмаха) в 1953 году. Доминик Петерс описал их поездку: «Они путешествовали автостопом на юг, в Израиль. , пересек границу, взял с собой четыре бутылки воды, немного сока, еду на две ночи и один день, а также компас, карту и заряженную винтовку [...] Однажды Меир Хар-Цион и Рахиль Савораи, первые ковшим («покорители») песчаной и каменистой почвы, вернулись целыми и невредимыми, трое мужчин и две женщины решили после воссоединения Пальмаха последовать их примеру». [ 1 ] После выхода в свет книги Хар-Циона «Пиркей Йоман» ( «Главы дневника ») подобные поездки стали очень популярны среди молодых израильтян. Первой группой, решившей достичь Петры после Хар-Циона и Саворая, были Арик Мегер, Мириам Мондерер, Эйтан Минц, Яаков Клейфельд и Гила Бен-Акива. Им это не удалось: Минца укусила змея, а когда они попытались вернуться в Израиль, были убиты иорданскими солдатами. Позже, в 1956 году, Дрор Леви и Дмитрий Берман из 890-го батальона попытались добраться до Петры; Берман был ранен, а Леви убит. В 1957 году еще шесть израильтян были убиты, когда пытались совершить этот переход. [ 1 ]
Игаль Шварц пишет, что в 1950-е годы «Красная скала функционировала как волшебное место на карте израильского национального воображения, продукт древней цивилизации, секрет очарования которой, без сомнения, заключался также в том, что она была опасный сайт». [ 2 ]
Песня
[ редактировать ]«Красная скала» на английском языке [ 3 ]
За Эдамскими холмами и далеко
Говорят, что камень, красный, красный камень лежит;
Так красиво, и все же легенды говорят
Что любой, кто посмотрит на это, умрет.
О, скала злой славы, красная, как пламя...
[...]
У скалы молчаливый снайпер лежал,
Его сверкающий пистолет осветил небо пустыни;
И три неподвижные фигуры на рассвете
Лежал, глядя на камень невидящими глазами.
О, трое такие холодные и мертвые, холодные и мертвые.
ХаСела ХаАдом , вдохновленная Хар-Ционом и походом израильтян в Петру, была написана Хаимом Хефером на музыку Йоханана Зараи и записана Ариком Лави в 1958 году. [ 4 ] [ 5 ] Автор песен Хаим Хефер сам был участником Palmach ; он «создал своими песнями саундтрек для молодого государства Израиль, «караоке 1960-х годов», «коллективную языковую ДНК»». [ 1 ]
Песня пользовалась большой популярностью, она «воспевала опасность походов в Петру»; Чтобы обескуражить молодежь, Давид Бен-Гурион запретил эту песню транслировать по радио. [ 3 ] В результате «запретная песня о запретном городе» стала еще более популярной. [ 1 ]
Наследие
[ редактировать ]«Еду в Петру» на английском [ 1 ]
Там лежит луна в красном.
Все камни цвета крови.
Едем в Петру
Там тело кипит в безумии
Галлюцинации вот-вот полетят
...
Там твои губы целуют спокойствие.
Барабаны страсти бьют быстро.
Едем в Петру.
Я перейду реку и нырну в пустыню.
Как дикий тигр, ночь в пустыне.
Эту песню знали почти все израильтяне. [ 1 ] Позже Петра фигурировала во многих книгах и песнях. Среди них — книга Амоса Оза , «Совершенный мир» написанная в 1982 году, в которой рассказывается история молодого кибуцника , недовольного своей жизнью, который оставляет жену и дом и направляется в Петру, где «[т] здесь лежал [ы] Земля Эдома. Трансиорданское королевство. Город, наполовину старый, как время. Это отсылка к первой строфе песни Хефера. Другой пример — рассказ Рут Алмог под названием «Сусим» («Лошади») о молодом человеке Оскаре, который совершил алию со своей матерью после того, как пережил Холокост . Он служил в армии, но когда услышал о походе в Петру, его друг- сабра сказал ему, что «Петра не для мыла» (мыло («сабон» на иврите) — уничижительное прозвище иммигрантов-израильтян, переживших Холокост). ). [ 1 ]
Еще одним примером песенного наследия является Даны Интернэшнл песня из ее альбома Umpatampa 1994 года под названием «Nosa'at le-Petra» («Иду в Петру»), написанная Йоавом Гинаем . Включив тему Петры, Дана Интернэшнл — певица -транссексуал и защитник ЛГБТК , победительница конкурса песни «Евровидение 1998» — показала, что слова Хефера все еще известны израильтянам; она «критикует националистический миф, сексуализирует его с помощью метафор, отсутствующих в оригинальной версии, и высмеивает любящий природу язык Пальмаха Хаима Хефера, который предпочитал мощные полнолуния». [ 1 ] Песню Даны назвали «политико-сексуальной пародией»: «Дана превращает этот ашкеназский израильский миф с его скрытыми сексуальными образами героического мужского проникновения в феминизированный Восток в явный сексуальный контакт с пустыней, куда она возвращается, а не из нее. ". [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Петерс, Доминик (1 декабря 2015 г.). «Мелодия мифа: наследие песни Red Rock Хаима Хефера» . Трансверсальный . 13 (2): 103–115. дои : 10.1515/tra-2015-0011 . S2CID 193445101 . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Шварц, Игаль (2017). «Но по ночам, по ночам, я все еще мечтаю по-испански. Карта воображения израильской литературы: Южноамериканская провинция». В Хареле, Ярон; Бехарано, Маргалит; Топель, Марта Франциска; Йосифон, Маргалит (ред.). Евреи и еврейская идентичность в Латинской Америке: исторические, культурные и литературные перспективы . Брайтон, Массачусетс. стр. 326–347. ISBN 9781618116499 . Проверено 28 октября 2022 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б «Баллада о Красной скале» . Нью-Йорк Таймс . 17 января 1971 года . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ «Красная скала Петры – возвращение к легенде» . «Джерузалем Пост» — JPost.com . 3 марта 2019 года . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ «Как путешествия делают нас израильтянами: 11 песен на иврите в честь домашнего лета» . blogs.timesofisrael.com . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Бен-Цви, Яэль (1998). «Сионистское лесбиянство и транссексуальная трансгрессия: два представления странного Израиля» . Отчет по Ближнему Востоку (206): 26–37. дои : 10.2307/3012477 . ISSN 0899-2851 . JSTOR 3012477 .