Jump to content

Ламы (народная песня)

Текст (Ламорна)

Вот я тебе сейчас спою, о девичьей ярмарке,
Я встретился на днях вечером на углу площади.
У нее был темный и блуждающий взгляд, она была очаровательным вездеходом,
И мы ехали всю ночь при бледном лунном свете
обратно в Ламорну.

Хор
Это было на площади Альберта.
Я никогда не забуду,
Ее глаза сияли, как бриллианты
и вечер был мокрый, мокрый, мокрый.
Волосы ее свисали кудрями,
она была очаровательным вездеходом,
И мы ехали всю ночь,
сквозь бледный лунный свет,
обратно в Ламорну.

Когда мы сели в такси, я спросил ее имя.
И когда она дала это мне, ну, у меня было то же самое,
И я поднял покрывало ее, ибо лицо ее было закрыто,
И, к моему удивлению, это была моя жена,
Я отправился в Ламорну.

Хор

Она сказала: теперь я знаю тебя, я знала тебя все время,
Я знал тебя в темноте, но сделал это ради шутки,
И за эту шутку ты заплатишь, за взятие дона:
Ты заплатишь за проезд, ибо я заявляю:
обратно в Ламорну.

Хор

Ламорна ( Roud 16636) — традиционная народная песня / баллада , связанная с Корнуоллом и повествующая об ухаживании мужчины и женщины, оказавшейся его женой. Название происходит от Ламорны , деревни на западе Корнуолла. [ 1 ] Ноты, хранящиеся в Британской библиотеке, датируют песню 1910 годом. [ 2 ]

Lamorna - это корнуоллская адаптация песни мюзик-холла под названием Pomona or Away down to Pomona, родом из Манчестера на северо-западе Англии. « Площадь Альберта » — это площадь перед ратушей Манчестера , а дворец и сады Помоны были местом популярных развлечений в Корнбруке, Олд Траффорд , к юго-западу от центра города. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] ( Доки Помоны были построены на месте садов Помоны. [ 6 ] ) Инглис Гандри отмечает во введении к «Каноу Керноу» (опубликованному Федерацией обществ Старого Корнуолла, 1966): «...процесс создания баллады все еще продолжается. В гостинице «Логан Рок Инн» в Трине популярная песня под названием «Вниз по Альберт-сквер» постепенно трансформируется в народную песню под названием «Ламорна ». песня достаточно старая или достаточно важная, чтобы быть включенной в его выбор.

Песня стала популярной в Корнуолле в 1960-х и 70-х годах благодаря выступлениям в фолк-клубах Корнуолла и с тех пор получила более широкое распространение. Версии песни были записаны Брендой Вуттон , The Yetties и The Spinners (на альбоме All Day Singing , 1977).

Примечания

[ редактировать ]
  • Утверждается, что площадь Альберта в песне была местом в Пензансе, которое теперь называется Альберт-стрит. утверждает Фолк-группа The Yetties , что площадь Альберта на самом деле находилась в Манчестере, а местом были доки Помоны . есть «Площадь Альберта» . В Сент-Джаст-ин-Пенвите , примерно в 5/6 милях от Ламорны,
  • Извозчик , упомянутый в песне, должен был быть конным (по сути, городским транспортным средством, которое вряд ли можно найти в небольшой прибрежной деревне).
  • дона в стихе 3 произносится как «доэ-на» и на жаргоне обозначает женщину; (возможно, от итальянского donna или Lingua Franca dona ), который был принят в лондонский сленг к началу 1890-х годов.
  • Некоторые версии песни взаимообменены , обе и версии приемлемы.
  • «Они ехали всю ночь» возникло из-за привычки парочек нанимать такси с занавешенными окнами, чтобы при необходимости они могли «побыть наедине» в течение нескольких часов. Женщины (возможно, замужние) маскировались вуалью, чтобы их не узнали знакомые, пока они подбирают на вечер молодого кавалера.

Другое возможное происхождение

[ редактировать ]

Песни, представленные ниже, имеют общие ключевые тексты и в основном представляют собой морские лачуги .

«Итак, мы больше не будем бродить»

[ редактировать ]
Ее глаза, как две звезды, такие яркие,
Запомните хорошенько, что я говорю!
Ее глаза, как две звезды, такие яркие,
Лицо ее светло, походка легка;
Я больше не буду отходить от тебя, прекрасная дева. [ 7 ]

"Черный бархатный оркестр"

[ редактировать ]
И ее глаза сияли, как бриллианты,
Я считал ее гордостью страны.
Ее волосы свисали через плечо,
Перевязан черной бархатной лентой. [ 8 ]

«Темный и блуждающий глаз»

[ редактировать ]
О, у нее были темные и блуждающие глаза, и ее волосы свисали локонами.
Она была милой девушкой, приличной девушкой, но из разряда распутных. [ 9 ]
  1. ^ Дэйви, Мерв (1983) «Хенган»: традиционные народные песни, танцы и баллады, собранные в Корнуолле . Редрут: Диллансов Труран ISBN   0-907566-71-5
  2. Название: Ламорна. Песня, слова Л. Джонсона и др. Композитор: Гоффри. Луиза Джулиана Подробности публикации: Лондон: Leonard & Co., 1910 г.
  3. ^ «Путь вниз в Помону - Центральная библиотека Манчестера – Архивы +» . www.archivesplus.org .
  4. ^ Географская компания AZ Map Company Limited, Манчестер: главная карта улиц ; издание 5. Севеноукс, [ок. 1980]
  5. ^ Сады (ru), Парки и. «Сады Помоны» . Парки и сады .
  6. ^ Эштон, Джеффри Потерянные реки Манчестера
  7. ^ Фредерик Дж. Дэвис и Феррис Тозер, Пятьдесят матросских песен или Chanteys , 1887 г.
  8. ^ «Сборник кельтских текстов — Тексты песен» . celtic-lyrics.com .
  9. ^ «Черные братья» . Архивировано из оригинала 8 июля 2011 года . Проверено 1 мая 2010 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5dffa6899b27fc44b0ea1a3358584fa9__1717103580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5d/a9/5dffa6899b27fc44b0ea1a3358584fa9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lamorna (folk song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)