Сотня смешных сказок

Les Cent Contes drolatiques ( по-французски «Сотня шуточных сказок»), обычно переводимый как «Забавные истории» , представляет собой сборник юмористических рассказов французского писателя Оноре де Бальзака , основанных на Джованни Боккаччо » «Декамероне и под влиянием Франсуа Рабле . Рассказы написаны на французском языке эпохи Возрождения; хотя название обещает сотню, было опубликовано только тридцать, группами по десять человек в 1832, 1833 и 1837 годах.
Цели и темы
[ редактировать ]Бальзак спроектировал сотню «Дразнительных историй» , взяв за основу название « Антуана де ла Саля Нового цента» . [ 1 ] Он остро осознавал французское наследие графа ; он, вероятно, написал свою «Теорию рассказа» («Теорию короткого рассказа») как введение к « Забавным рассказам» в 1851 или начале 1852 года. [ 2 ] происходит во Франции средневековья и эпохи Возрождения. Действие «Сказок о дролатиках» Они стремятся напомнить читателю золотой век французского национального характера, до того, как он был запятнан чрезмерным анализом и тем, что сам Бальзак называет лицемерным ханжеством. [ 3 ] [ 4 ] Они также используют удаленную обстановку, а также дистанцию, обеспечиваемую архаичным языком, который сочетает в себе поразительную прямоту с обтекаемостью, для рассмотрения моральных и политических проблем того времени, когда они были написаны. [ 5 ] [ 6 ] Бальзак написал своей будущей жене, графине Ханьской , описывая их как «арабески», которые он плел вокруг своих современных романов и рассказов « Человеческая комедия» , и предсказывал, что они станут его «главным титулом славы в ближайшие дни». [ 6 ] Некоторые рассказы в непристойной манере связаны с книгами «Человеческой комедии», а рассказы в целом представляют собой сексуально ориентированный, иногда непристойный комментарий к истории и ее традиционным представлениям. [ 7 ]
В предисловии к первому изданию десяти сказок 1832 года Бальзак сравнивает свои сказки с «Декамероном » Боккаччо . [ 8 ] [ 9 ] Пролог к сказкам задает тон, одновременно отсылая к Рабле : «Это книга высочайшего вкуса, полная истинного сердечного веселья, приправленная вкусом прославленных и очень драгоценных пьяниц и пьяниц, которым наш достойный соотечественник, вечная честь Турени, Франсуа Рабле обратился к самому себе». [ 10 ]
Язык
[ редактировать ]Сборник имеет подзаголовок Colligez ez abbayes de Touraine et mis en lumiere par le sieur de Balzac pour l'esbattement des pantagruelistes et non aultres («собран в аббатствах Турени и выдвинут сьером де Бальзаком на радость пантагрюэлистам и не чужих). Рассказы написаны в стилистике раннего французского языка. [ 7 ] [ 11 ] который был охарактеризован как «нагромождение архаизма» и «намеренно непрозрачный». [ 12 ] Помимо архаизмов и архаичных написаний, в него входят как заученные слова, так и придуманные слова; Бальзак называл его languaige babilefique (« вабелистский жаргон»). [ 13 ] Это создает дистанцию, но истории не относятся к какому-то конкретному времени, напоминая неопределенный золотой век Франции. [ 14 ] Заявленная цель Бальзака заключалась в том, чтобы писать чисто французским языком, свободным от искусственных иностранных терминов: ung françois pour luy seul, ultre les mots bizarres... phrazes d'ultre mer et jargons hespagnioles advenuz par le faict des estrangiers («французский язык сам по себе, без причудливых слов[,] ...заморских слов и кусочков испанского языка жаргон, приписанный к нему действиями иностранцев»). [ 15 ] Рекламируя третью группу рассказов в 1837 году, он добавил, что хочет избежать оскорбления скромности, используя еще невинную форму языка: la forme de son linguayge aduers le temps où les mots ne auoyent point mauluoyse sendeur (« форма языка [автора] с тех пор, когда слова вообще не имели плохого значения»). [ 16 ]
История публикаций
[ редактировать ]Бальзак начал работу над « Забавными историями» как результатом сатирических статей, которые он писал в 1830 году; «La Belle Impéria» , первая, была основана на статье под названием «L'Archevêque» и впервые появилась после некоторых изменений в ее скандальном содержании в июне 1831 года в « Revue de Paris» . [ 17 ] Затем Бальзак опубликовал три группы по десять человек в 1832, 1833 и 1837 годах совместно с парижскими издателями Шарлем Госселеном и Эдмоном Верде . [ 11 ] [ 18 ] Группа 1832 года пронизана восторгом, действие происходит в мире немедленного удовлетворения желаний, где человечество является существом среди других, а секс - среди прочего выражением природы. [ 19 ] Группа 1833 года становится все более мрачной, пронизанная разочарованием и все чаще обращающаяся к персонажам, которых обманывают и мучают. [ 20 ] Последняя группа, опубликованная после периодов неуверенности в себе и уничтожения некоторых черновиков при пожаре, демонстрирует более ироничные отсылки к современной жизни и сложному сюжету, которого сериал стремился избежать; некоторые рассказы выглядят романистическими. [ 21 ]
Иллюстрации
[ редактировать ]Издание 1855 года с иллюстрациями Гюстава Доре входит в число самых известных книжных иллюстраций художника. [ 22 ] Contes drolatiques также были проиллюстрированы Альбертом Робидой , Альбертом Дюбу и в некоторых из его последних завершенных работ Мервином Пиком .

Прием
[ редактировать ]Рассказы не получили одобрения и менее известны, чем другие произведения Бальзака. [ 11 ] [ 23 ] Жорж Санд назвала их «неприличными»; критик назвал их «сказками, в которых все похоти плоти высвобождаются, удовлетворяются и бросаются бунтовать среди вакханалии разгоряченного Приапи»; Альфонс де Ламартин назвал их «бесполезными, несколько циничными томами». [ 1 ] Кроме того, conte было модно, когда была опубликована первая группа, но к 1833 году вкусы начали поворачиваться против него. [ 24 ]
После смерти Бальзака критики были заинтригованы контрастами между « Забавными историями» и романами, которые Бальзак писал в тот же период, «Луи Ламбер и Серафита» . Ролан Шолле утверждал, что его юмористические произведения «служили Бальзаку экспериментальным пространством». [ 25 ] а для Стефана Цвейга такие разрозненные произведения, написанные одновременно, «[можно] объяснить только его желанием проверить свой собственный гений», тем самым заложив основы его « Человеческой комедии » , подобно архитектору, «высчитывающему и проверяющему Размеры и напряжения» проектируемого здания. [ 26 ] Некоторые сочли их недооцененными в его произведениях. [ 27 ]
Исторические персонажи
[ редактировать ]При написании сказок Бальзак вдохновлялся многими историческими личностями. Одна история повествует о Сципионе Сардини , графе Шомон (1526–1609), банкире Генриха III и Екатерины Медичи и владельце замка Шомон , который в «La Chière nuictée d'amour» безнадежно влюбляется в жену парижского адвоката Пьера де Авенеля , роман происходит на фоне подготовка к Амбуазскому заговору . Главные герои, запутавшиеся в пикантных ситуациях в «Le Péché veniel» сеньор де Рошкорбон, член Дома Амбуаз ; граф Монсоро ; и Жанна де Краон . В первой истории, «La belle Impéria» , епископ Курский , секретарь архиепископа Бордо , соблазняется и угрожает отлучением от церкви за совершение плотских грехов.
Содержание
[ редактировать ]Этот список представляет собой список 13-го издания Garnier Frères , Париж, 1924 год. Каждая группа из десяти человек состоит из пролога и эпилога, а первое издание также включало Avertissement du Libraire , в котором Бальзак обратился к читателю; это переиздается в 5-м (1855 г.) и последующих изданиях издательства.
Первая группа
[ редактировать ]- "Прекрасная Империя"
- «Простительный грех»
- "Ла Май дю Руа"
- «Наследник Дьявола»
- «Иойёлсетез короля Лойса Унзиесме»
- "Констебль"
- «Кукла Тильхауза»
- «Брат по оружию»
- «Священник из Азе-ле-Ридо»
- «Апостроф»
Вторая группа
[ редактировать ]- «Три клирика святого Николая»
- «Женщина Франсуа Первого»
- «Хорошие предложения от монахинь Пуасси»
- «Как выглядел замок Азай-басты»
- "Неправильная куртизанка"
- «Опасность быть слишком кокебеном»
- «Сука, переночевавшая с любовью»
- «Просна жреца Медона»
- "Суккуб"
- «Отчаяние любви»
Третья группа
[ редактировать ]- «Настойчивость любви»
- «О судье, который ничего не помнит»
- «О монахе Амадоре, славном настоятеле Турпене»
- «Берта ла раскаяние»
- «Как прекрасная дочь Портийона Кинольда ее судья»
- «Доказано, что Фортуна всегда женщина»
- «От бедняка по имени Вьелькс-пар-Шеменс»
- «Несочетаемые высказывания трех паломников»
- "Наифвете"
- «Прекрасная замужняя Империя»
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Предисловие переводчика», «Забавные истории: тридцать сказок» Оноре де Бальзака, «Все теперь специально переведены на современный английский» , пер. Жак Ле Клерк, Клуб ограниченного выпуска, 1932 год; переиздано с иллюстрациями Бориса Арцыбашева , Нью-Йорк: Наследие, 1939, ОСЛК 270842415 , с. хх.
- ^ Тим Фаррант, Короткие художественные произведения Бальзака: Бытие и жанр , Оксфорд: Оксфордский университет, 2002, ISBN 9780198151975 , с. 120.
- ^ Фаррант, стр. 119, 123–24.
- ↑ В своем отредактированном издании первой группы рассказов Эндрю Оливер называет эту попытку возродить характерно французский юмор «эстетической ставкой»: Эндрю Оливер, изд., Les Cent Contes drolatiques colligez ès abbaïes de Touraine и выделено сьером де Бальзак: Premier Dixain , Торонто: Éditions de l'originale, 2008, ISBN 978-0-9809307-1-9 , с. xi (на французском языке) .
- ^ Фаррант, стр. 122, 125.
- ^ Jump up to: а б «Записки переводчика», «Забавные истории: собранные в монастырях Турени и преданные свету» Оноре де Бальзака , пер. Алек Браун, 1874 г.; переиздан в 1958 году с иллюстрациями Мервина Пика , Элека; представитель Лондон: Общество фолио, 1961, ОСЛК 877717441 , с. в.
- ^ Jump up to: а б Катрин Нески, «Бальзак и невоздержанность истории: о Contes Drolatiques » , French Forum 13.3 (сентябрь 1988 г.) 351–63 (на французском языке) .
- ^ «Предупреждение книготорговца», издание 1832 года.
- ^ Стефан Вашон, Оноре де Бальзак , Париж: Presses Universitaires de Paris-Sorbonne, 1999 ISBN 978-2-84050-159-6 , с. 185 (на французском языке) .
- ^ Пролог к первой группе: «Это книга высокого пищеварения, полная выводов большого вкуса, особенно для тех весьма прославленных подагр и весьма претенциозных пьющих, к которым обращался наш достойный соотечественник, вечная честь Турена, Франсуа Рабле». Перевод Алека Брауна, 1874 г.
- ^ Jump up to: а б с Кэролайн Дельвиль, «Сотня забавных сказок Оноре де Бальзака: написание ограничений» , Joint Human Sciences 5 (2010), (на французском языке) .
- ^ Фаррант, с. 125
- ^ Анна Фиерро, «Игры в слова, игры с изображениями: «забавное» письмо против иллюстрации» , аннотация, статья, представленная на конференции «Игра слов и металингвистическая рефлексия - новые междисциплинарные перспективы / Игры в слова и металингвистическая рефлексия - новые междисциплинарные перспективы », Университет Тюбингена, март 2013 г. ( на французском языке) .
- ^ Фаррант, с. 121
- ^ Цитируется в Фарранте, с. 197.
- ^ Фрэнсис Бар, «Архаизм и оригинальность в «Contes drolatiques»», L'Année Balzacienne , 1 января 1991 г., стр. 189–203 (на французском языке) .
- ^ Фаррант, стр. 121–22.
- ↑ Кэтлин Койпер, «Забавные истории» , онлайн-издание Британской энциклопедии , 2011 г., получено 6 сентября 2019 г.
- ^ Фаррант, стр. 124–25.
- ^ Фаррант, с. 163.
- ^ Фаррант, стр. 196–97, 202.
- ^ «Гюстав Доре» , онлайн-издание Британской энциклопедии , 1998 г., получено 6 сентября 2019 г.
- ^ Неши, с. 352 пишет, что они «долгое время были маргинальным текстом».
- ^ Фаррант, с. 163.
- ^ Пьер-Жорж Кастекс, Ролан Шолле, Рене Гиз и Николь Мозе, редакторы, Оноре де Бальзак, Различные произведения , Том 1, Pléiade 364, Париж: Gallimard, 1990, ISBN 2-07-010664-0 , с. 1134 (на французском языке) .
- ^ Стефан Цвейг , Бальзак , Нью-Йорк: Викинг, 1946, OCLC 300026725 , (перевод Бальзака: Его мировоззрение из произведений , 1908), с. 173.
- ^ Жорж Жак, «Бальзак», в: «Европейское литературное наследие», том 11a «Национальное возрождение и универсальное сознание», 1832–1885: «Триофанты романтизма» , Брюссель: De Boeck-Université, 1999, ISBN 978-2-80412-805-0 , с. 230 (на французском языке) .
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Les Contes Drolatiques Гюстава Доре, на Викискладе?
- Текст во французском Wikisource (издание 1921 г.)