Jump to content

Страсть Христа

Несколько стихотворений, известных как Paixao de Cristo ( страсть Христа ) на португальском языке и как Вилапика Маратхи, были написаны в Гоа в 17 -м маратхи на , в веке Кристи Иисус Христос . Некоторые из этих стихов были хорошо известны для ученых, таких как А.К. Приолкар и В.Б. Прабхудессай, которые призвали их к критическому изучению. Критические тексты трех из них были недавно опубликованы в книге « Гоан Кристиан Маратхи Вилапика» в 17 веке доктором С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. С. ТАДКОДКОДАМИ, В настоящее время руководителем факультета Маратхи в Университете Гоа . [ 1 ]

Атрибуция Томасу Стивенсу, SJ

[ редактировать ]

Три стихи, опубликованные Тадкодкаром, находятся в связанном томе Томаса Стивенса в Христапураны Центральной библиотеке Панджима ( речь о приходе иезу Кристо наш спаситель в мир, разделенные на два договора, заключенные отцом Томасом Эстевао Ингресом из компании Иисус напечатан в Гоа с лицензией Инквизиции и обыкновенным в Коллегио де С. Паулу Ново с Иезу. (Эта рукопись отныне будет упоминаться как кл.) ТАДКОДКАР Атрибут два из них, по причинам, которые будут перечислены ниже, самому Томасу Стивенсу. [ 2 ]

Из трех текстов авторство второго (PG-2) четко идентифицируется в тексте: «Это страсть Фоя Композита Пелло Падре Мануэль Жак естественный Sancoale Sammer Sam Matheus от Manoel Salvador Rebello, резидент в провинции Margão Da Da Salcete в год 1768 ". [ 3 ] Что касается двух других (PG-1 и PG-3), ТАДКОДКАР предлагает-некоторое время, что предварительно-что автор-сам Томас Стивенс. [ 4 ] Его причины следующие:

  1. 4 строфы Христапураны ( II, 48-92, 95, 183, 184) были переданы телесным PG-3 (44, 45, 59). «Нет сомнений в том, что поэт ... был хорошо знаком с классическим письмом [sic] Стивенса. Нельзя избежать возможности того, что сам Стивенс написал« Вилапика », так как это письмо включено в ту же границу [том]. Хоаким Гелиодоро да Кунха Ривара ... заявляет об этом в его эпохах Энсайо ... (Нова Гоа, 1858) ». [ 5 ]
  2. Некий Алекс Роудс говорит о том, что он видел «очень прекрасное стихотворение о страсти нашего Господа, которое христиане пели в церкви по вечерам всех Великих пятниц». Тем не менее, он на самом деле не приписывает эту работу Этьен де ла Круа . [ 6 ]
  3. JH Da Cunha Rivara говорит о пайаоао , написанном Стивенсом, с дополнениями, созданными да Фарией: «Страсть Христа нашего Искупителя, составленная отцом Томасом Стивенсом из Общества Иисуса, и дополнения, созданные Пасколом Гомес да Фарией, священником Ордена и привычка принца Апостолов Святого Петра, уроженца Батима, прихода Богоматери Гуадалупе, острова Гоа из нескольких гимнов в конце книги. [ 7 ]
  4. PG-1 и PG-3 не имеют подтвержденного авторства. «Тем не менее, природа возвышенности, которую человек испытывает в текстах страсти, напоминает возвышенность, которую люди испытывают в Пуранне. Кроме того, некоторые строфы из Пуранны присутствуют в третьем тексте Пайс -де -Кристо». Круа, говорит Тадкодкар, никогда бы не претендовал на авторство, учитывая, что Стивенс умер недавно, в 1619 году. [ 8 ]
  5. Мишель Фуко, рисование из Сент -Джерома, предлагает четыре критерия для определения авторства: постоянный уровень качества или ценности; концептуальная или теоретическая когерентность; стилистическое единство; и историческое единство. [ 9 ] Помимо указания на стилистическое сходство ( Чаранна-Сеуаку в PG-1 напоминает Кристаджу Христапурана II, 59, 123) , Тадкодкар на самом деле не преследует это плодородное предложение.
  6. Для кого -то не было бы возможно вставить стихи из Христапураны в главную рукописную копию Paixao без кидения из инквизиции. «Я твердо чувствую, что Пайкс до Кристо был неотъемлемой частью Кристпуранны, и что Стивенс мог написать два из трех стихов». [ 10 ]

Критический аппарат

[ редактировать ]

Критически отредактированные тексты можно найти в Ch. 6 (латинский сценарий) и 7 (сценарий Деванагари) книги Тадкодкара.

Кроме того, есть приложения. Любой студент Томаса Стивенса будет радуется иметь доступные транскрипты и переводы по осуждениям и лицензиям, относящимися к первым трем печатным изданиям Христапураны, как найдено в CL (Приложение A). Приложение B - это глоссарий терминов, начиная с романизированных маратхи, переходит в Деванагари Маратхи и заканчивается английским языком. Приложения C и D состоят из объяснительных заметок, C христианских терминов и D терминов, полученных христианскими писателями из современных и предыдущих писателей -маратхи. E интересен: четыре текста Чилайбал Вилапика , написанный Шридхаром, поэтом 17-го века из Нажаре-Пандхарпура, недалеко от Гоа, и опубликованный здесь впервые, возможно, из-за «отдаленной возможности» какой-то связи с страстные стихи. [ 11 ] F содержит избранную библиографию, а G - указатель для текстов трех вилапика в трансанагари (однако, вводящий в заблуждение под названием «Тексты Кристи Вилапика» в согласти).

Содержимое

[ редактировать ]
  • Введение.
  • Пролог для читателей.
  1. Христианская литература Маратхи в Гоа.
  2. Вклад А.К. Приолкара и В.Б. Прабхудессаи в изучение литературы христианской маратхи, написанной в 17 веке.
  3. Текстовая критика и литература христианской маратхи в Гоа.
  4. Изображение страданий и крика.
  5. Схема транслитерации христианской литературы маратхи в Гоа.
  6. Тексты Paixao de Cristo (Christi Vilapika) в латинском сценарии.
  7. Тексты Пэйсао де Кристо (Кристи Вилапика) транслитерировали из латинского сценария в сценарий Деванагари.
  8. Структура маратхи в христианской литературе в Гоа.
Приложения
  1. Осуждения и лицензии.
  2. Глоссарий (маратхи-римский, а также сценарий Деванагари).
  3. Пояснительные примечания-i.
  4. Пояснительные примечания-II.
  5. Четыре текста Чилаябала Вилапика.
  6. Библиография.
  7. Тексты Кристи Вилапика.

Комментарий

[ редактировать ]

«Эта книга представляет собой верное воспроизведение оригинальных текстов христианской маратхи Вилапики (страсть Христа), написанное католическими миссионерами в 17 веке на языке маратхи и латинском сценарии, в то время как португальцы были правящими Гоа. Профессор (д -р) С. С. С. ТАДКОДКАР, горячий научный научный научный ученый христианской литературы 17 -го века, а также профессор и руководитель отдела обучения и исследований в аспирантуре в Маратхи в Университете Гоа, предложил в этой книге отредактированные копии Три стиха, основанные на возвышенном пафосе распятия Иисуса из Назарета. Он также транслитерировал тексты в сценарий Деванагари. Доктор Тадкодкар восстановил оригинальные тексты после следующих принципов текстовой критики. Автор также исследовал лингвистическую форму 17 -го века в Гоа, чтобы исследовать, напоминает ли она с маратхи -языком 12 и 13 веков в Махараштре. Лингвистическая эрудиция, отражаемая в этих консолидированных текстах, станет пациентом исследования 17 -го века, обогащенного глоссарием и обильными нотами. Эта попытка следует рассматривать как ценный вклад в понимание местных языков, которые предлагают потенциально обильный материал для специализированной лингвистики ».

Среда, 12 мая 2010 г.

Профессор (доктор) С. С. С. ТАДКОДКАР, Гоан Кристиан Маратхи Вилапика в 17 -м веке, необычная книга: Дели: BR Publications, 2009.

Профессор (д -р) Тадкодкар предлагает, чтобы 2 из 3 из 3 Пайсао -де -Христо, найденных в конце мс Христапураны, сохранившихся в центральной библиотеке штата, Панаджи, Гоа, был написан самим Томасом Стивенсом.

Книга, которая практически распродана, содержит транскрипции многих других частей MS: например, осуждения и лицензии.

Профессор (доктор) Тадкодкар преподает курс «Христианская литература маратхи» каждый год для своих учеников. Каждый год он сказал мне, что у него есть проблемы от его учеников: сэр, почему мы должны изучать это? И каждый год, к концу курса, они говорят: это лучший курс, который мы посещали.

Профессор (доктор) Тадкодкар очень восхищается Томасом Стивенсом. Его сочинения способны перемещать людей даже сегодня, протягиваясь через временные, религиозные и общественные барьеры, чтобы прикоснуться к сердцам тех, кто читает и слышит. Автор: отца Иво Коэльо в индийских христианских сочинениях: библиография

  1. ^ Tadkodkar, SM (2010), Гоан Кристиан Маратхи Вилапика: В 17 веке , BR Pub., ISBN  978-81-7646-498-7 , OCLC   460868037 .
  2. ^ См. Иво Коэльхо, Обзор С.М. Тадкодкара, Гоан Кристиан Маратхи Вилапика в 17 веке, Дивьядан: Журнал философии и образования 22/2 (2011) 265-271.
  3. ^ Tadkodkar 28, 149.
  4. ^ Tadkodkar 15-21, 62-64.
  5. ^ Тадкодкар 15-16.
  6. ^ Тадкодкар 19.
  7. ^ JH DA CUNHA RIVARA, «Историческое эссе о языке конкани», Tr. Феофил Лобо, в А.К. Приолкаре, печатный станок в Индии: его начало и раннее развитие. Будучи четвертью памятным исследованием появления печати в Индии (в 1556 году) (Мумбаи: Маратхи Самсодхана Мандала, 1958) 227. ТАДКОДКАР 19-20.
  8. ^ Tadkodkar 20.
  9. ^ Tadkodkar 20-21.
  10. ^ Tadkodkar 125.
  11. ^ Tadkodkar XII.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 69febf44a5c423e9f9bc799794a57a55__1677426540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/55/69febf44a5c423e9f9bc799794a57a55.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Paixao de Cristo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)