Jump to content

Томас Стивенс (иезуит)

Томас Стивенс 1549–1619) — английский -иезуит священник , миссионер , писатель и лингвист маратхи (ок . и конкани в Португальской Индии . Получив образование в Оксфорде , он был одним из первых западных христианских миссионеров в Индии раннего Нового времени . Он вместе с Роберто де Нобили помог преобразовать высший класс индийского общества, переняв местные практики и написав книги на местных языках, чтобы привлечь внимание местного населения. Он известен тем, что написал Криста Пурану (Историю Христа).

Ранние годы и учеба

[ редактировать ]

Сын торговца Томас Стивенс родился протестантом. [1] [ нужна страница ] в Буштоне, Уилтшир , Англия. Сначала он получил образование в Винчестерском колледже , затем в Оксфорде , прежде чем стать католиком . [2] Он отправился в Рим, где вступил в Общество Иисуса в 1575 году. Он изучал философию в Collegio Romano , прежде чем отправиться в Лиссабон по пути в Гоа , которого он достиг 24 октября 1579 года, вероятно, считается одним из первых английских поселенцев в Индии. . [3] Однако это оспаривается Г. Шурхаммером и другими. [4] После нескольких месяцев богословских исследований он был рукоположен в сан священника в 1580 году. Он научился читать и писать на конкани и маратхи.

Он был настоятелем-иезуитом Сальсете с 1590 по 1596 год. За исключением года в Васаи (Басейн), португальском владении к северу от Бомбея (Мумбаи), он провел все свои пастырские годы в Сальсете, будучи приходским священником в Маргао, Бенаулиме, Мармугане. , Навелим и ряд других мест. Он умер в Салсете в 1619 году. [ нужна ссылка ]

Весьма вероятно, что Роберто де Нобили , SJ, встретил Томаса Стивенса после приземления в Гоа и перед тем, как отправиться в Мадурайскую миссию. Фалькао показал, что существуют термины, общие для обоих этих пионеров инкультурации, например, джняна-снана (ванна знания или просветления), термин, который Стивенс использовал для обозначения крещения и который, кажется, заимствовал де Нобили; этот термин все еще используется в тамильско-христианском использовании. [5] Стивенс умер в Салсете , Гоа, в возрасте около 70 лет. [ нужна ссылка ]

Вариации в названии

[ редактировать ]

Есть много вариантов имени Стивенса. Кунья Ривара отмечает, что Библиотека Лузитана «явно, но ошибочно называет его Эстевесом». [6] Дж. Л. Салданья отмечает: «Среди своих собратьев-священнослужителей он был известен как Падре Эстевам, а миряне, похоже, усовершенствовали это имя и превратили его в Падре Бустена, Бустона и величественного и высокопарного де Бабстона». [7] Салданья также отмечает, что Монье-Уильямс передает имя «Томас Стивенс», а также указывает, что в «Церковной истории» Додда говорится о Стивене де Бустоне или Бабстоне. [8] Вместо этого Мариано Салданья называет имя «Томас Эстеван». [9] В самой Католической энциклопедии , похоже, есть две записи об одном и том же человеке: Томас Стивенс и Томас Стивен Бастон.

Достижения

[ редактировать ]

По-английски

[ редактировать ]

Еще до конца века он уже был известен в Англии благодаря письму, написанному его отцу и опубликованному во 2-м томе Ричарда Хаклюта » «Основных мореплаваний (1599 г.), в котором он дает описание Португальской Индии и ее языков. . [ нужна ссылка ]

В Конкани

[ редактировать ]

Стивенса помнят прежде всего за его вклад в развитие конкани римской письменностью . [10] Его Arte da lingoa Canarim , написанная на португальском языке , была первой печатной грамматикой того, что сейчас называется языком конкани. Она была опубликована в 1640 году с дополнениями Диого Рибейро, С. Дж. и четырьмя другими иезуитами и стала первой печатной грамматикой индийского языка. [11] Опубликованная работа носила название Arte da lingoa Canarim, составленное отцом Томасом Эстеваном из Компании IESUS и добавленное отцом Диого Рибейро из той же компании и nouemente reuista и дополненное четырьмя другими отцами той же компании. 1640. Второе издание было выпущено Ж. Х. да Кунья Ривара и опубликовано под названием: Grammatica da Lingua Konkani, составленное отцом Томасом Эстеваном и дополненное другими отцами Общества Иисуса. Второе издание, правильное и аннотированное, то, которое предшествует в качестве введения «Мемуарам о географическом распространении основных языков Индии» сэра Эрскина Перри и «Историческому очерку языка конкани» редактора. Эд. Дж. Х. да Кунья Ривара. Новый Гоа: Национальная пресса. 1857 год . Язык, который во времена Стивенса назывался канарим или брахмана-чанарим, ко времени Кунья Ривары был известен как конкани. В 2012 году в Гоа был опубликован факсимильный отпечаток издания 1640 года. [12]

Стивенс также подготовил катехизис на том же языке по указанию Тридентского Собора . Doutrina Christam em Lingoa Bramana Canarim (перевод: Христианское учение на канарском брахманском языке) включает также сборник христианских молитв на языке конкани. Это первая книга конкани, которая будет опубликована, и она является второй книгой, опубликованной на индийском языке, после книги аналогичного типа на тамильском языке, изданной в Старом Гоа. [ нужна ссылка ]

Томас Стивенс разработал множество орфографических соглашений, используемых в роми конкани , например, удвоение согласных для обозначения ретрофлексных звуков. [13]

На маратхи

[ редактировать ]

Христианская Пурана или Христапурана

[ редактировать ]

Титул отца христианской литературы в Индии принес ему не только книги на технических языках, но и его «Криста Пурана» , эпическая поэма о жизни Иисуса Христа , написанная на смеси маратхи и конкани. Приняв литературную форму индуистских пуран , он в форме лирических стихов пересказывает всю историю человечества, от дней творения до времен Иисуса. Христианские Пураны — 11 000 строф из 4 стихов — были популярны в церквях этого района, где их пели в особых случаях вплоть до 1930-х годов. Хотя копии оригинального издания не сохранились, считается, что оно было опубликовано в 1616 году. [ нужна ссылка ]

Титульный лист «Довтрины Христом» о. Томас Стивенс, первая опубликованная работа в Конкани

Томаса «Христапурана» Стивенса трижды печаталась в Гоа, в 1616, 1649 и 1654 годах, но копий обнаружено не было. Четвертое издание было опубликовано Джозефом Л. Салданой в Мангалоре (1907 г.); это была подборка как минимум пяти рукописей, одна из них написана письмом деванагари , вместе с содержательным жизненным очерком и введением. [14] Пятое издание было подготовлено профессором Шантарамом Банделу из Ахмеднагара; [15] это было первое печатное издание, написанное шрифтом деванагари, но оно представляло собой транслитерацию текста Салданхи.

Однако в 1923 году Джастин Э. Эбботт обнаружил две рукописи Деванагари (части 1 и 2) Кристапураны в коллекции Марсдена Школы востоковедения в Лондоне. Банделу признает это открытие во введении, но возражает против Эббота, что оригиналом было римское письмо. Однако он не смог должным образом использовать рукописи в своем тексте. Эта работа выпала на долю Каридаде Драго, SJ; но и здесь кажется, что Драго просто следовал тексту Банделу, довольствуясь обширным приложением, в котором он сравнивает вариации между текстами римского письма и текста деванагари. [16] [ нужна страница ]

В 2009 году Нельсон Фалькао опубликовал седьмое издание « Христапураны» , впервые представив версию Марсдена шрифтом деванагари вместе с прозаическим переводом на современный маратхи. [17] Английский перевод с транслитерацией версии Марсдена на латиницу был опубликован в 2012 году. [18]

Страсти Христовы

[ редактировать ]

С.М. Тадкодкар приписал Томасу Стивенсу два из трех стихотворений о Страстях, найденных в Центральной библиотеке Гоа (MS of Christapurana). [19]

Признание

[ редактировать ]

, Конкни Кендр Томаса Стивенса управляемый Обществом Иисуса , представляет собой институт, занимающийся изучением и распространением языка конкани; он был основан в 1989 году и расположен в Гоа . Он был назван в честь отца Томаса Стивенса в благодарность за его вклад в развитие языка конкани.

В нем хранятся две рукописи « Христапураны» , одна из которых, судя по всему, принадлежала некоему М.Г. Салданхе и, возможно, была одной из копий, использованных Дж.Л. Салданхой при подготовке его монументального издания 1907 года (он говорит о Мариане Салданхе, которого он описывает как энтузиаст пуранической литературы). Является ли этот М. Г. Салданья тем же самым, что и известный гоанский профессор и ученый Мариано Салданья , еще предстоит установить.

Академия отца Томаса Стивенса была основана в 1995 году в Васаи (Басейн) Эндрю Дж. Колако.

Образовательный фонд «Академия отца Стивенса» был основан 31 декабря 1994 года в деревне Гириз Талука Васаи (Бассейн) Палгарского района. Г-н Эндрю Джозеф Колако является основателем и председателем траста. Фонд управляет английской средней школой от детского сада до класса SSC ​​[средней школы]. Здание школы было благословлено епископом Васаи Томасом Дабре 4 января 1998 года. [ нужна ссылка ]

История Томаса Стивенса включена в книгу «Первый Фирангис» . Джонатана Гила Харриса [13] [20]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Лэнд, WS (2008). Иезуит в Индии . Увлекательные книги Индии. ISBN  978-81-88043-52-1 . Проверено 1 марта 2023 г.
  2. ^ «Верный слуга май 2022» . Общество Винчестерского колледжа . 1 мая 2022 г. Проверено 25 февраля 2024 г.
  3. ^ См. «Историю Британской Индии» Уильяма Уилсона Хантера (1899) Longmans Green & Co, том I, глава 2.
  4. ^ См. Г. Шурхаммер, «Томас Стивенс, 1549–1619», The Month 199/1052 (апрель 1955 г.), стр. 197–210.
  5. ^ Н. Фалькао, Кристапурана: встреча христиан и индуистов: исследование инкультурации в Кристапуране Томаса Стивенса, SJ (1549–1619) . Пуна: Снехасадан / Ананд: Гуджарат Сахитья Пракаш, 2003.
  6. ^ Кунья Ривара, «Исторический очерк языка конкани», тр. Теофил Лобо, в А. К. Приолкаре, Печатный станок в Индии: его начало и раннее развитие. Будучи памятным исследованием, посвященным четвертисотлетию появления книгопечатания в Индии (в 1556 г.) ) [Мумбаи: Маратхи Самсодхана Мандала, 1958] 225.
  7. ^ «Биографическая заметка», Христианская Пуранна отца Томаса Стивенса из Общества Иисуса: Работа 17-го века: Воспроизведено по копиям рукописи и отредактировано с биографическими примечаниями, введением, английским кратким изложением содержания и словаря , изд. Джозеф Л. Салданья (Болар, Мангалор: Саймон Альварес, 1907) xxxvi.
  8. ^ Монье Монье-Уильямс, «Факты индийского прогресса», Contemporary Review (апрель 1878 г.), цитируется в JL Saldanha xxiv.
  9. ^ М. Салданья, «История грамматики конкани», Бюллетень Школы востоковедения 8 (1935–37) 715.
  10. ^ «543 Мадхави Сардесай, Блюз родного языка» . www.india-seminar.com . Проверено 8 февраля 2019 г.
  11. ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 11 февраля 2007 года . Проверено 28 марта 2007 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в качестве заголовка ( ссылка ) История языка конкани - Удай Бхембре
  12. ^ Томас Стивенс, Искусство канаримского языка, составленное отцом Томазом Эстевао из Компании IESUS и добавленное отцом Диого Рибейро из той же Copanhia, а также сильно переработанное и исправленное четырьмя другими отцами той же компании. 1640 г. (Грамматика языка конкани, составленная отцом Томасом Стивенсом из Общества Иисуса и дополненная отцом Диого Рибейро из того же Общества и вновь исправленная и исправленная четырьмя другими священниками того же Общества). Факсимильное переиздание издания 1640 года с предисловием отца Иво Коэльо SDB. Маргао (Гоа): CinnamonTeal Publishing, 2012 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б Малли, Картик (28 апреля 2019 г.). «Роми Конкани: история гоанского сценария, возникшего под влиянием Португалии и которому грозит упадок» . Первый пост .
  14. ^ Христианская Пуранна отца Томаса Стивенса из Общества Иисуса: Произведение 17-го века: Воспроизведено по рукописным копиям и отредактировано с биографическими примечаниями, введением, английским кратким изложением содержания и словаря. [Латинское письмо.] 4-е издание, Джозеф Л. Салданья. Болар, Мангалор: Саймон Альварес, 1907.
  15. ^ Пхадара Стефанскрта Кристапурана: Пайле ва Дусаре. 5-е издание, Шантарам П. Банделу. Первое [печатное издание] письмом деванагари. Пуна: Прасад Пракашан, 1956.
  16. ^ Кристапурана . 6-е издание, Каридаде Драго, SJ. Второе [печатное издание] шрифтом деванагари. Мумбаи: Популярный Пракашан, 1996.
  17. ^ Пхадара Томас Стипханскрта Кристапурана: Пурана 1 ва 2: Судхарита ани вистарита сампурна авритти хасталихита Марсден Маратхи падья пратитила шлока, маратхи бхасантара; вистрта сандарбха, паришисте ва грантхасучи . Эд. и тр. Нельсон Фалькао, SDB. Бангалор: Публикации Кристу Джиоти, 2009.
  18. ^ Томас Стивенс, Кристапурана отца Томаса Стивенса: Пураны I и II , тр. и изд. Нельсон Фалькао (Бангалор: Kristu Jyoti Publications, 2012).
  19. ^ С.М. Тадкодкар, Гоанский христианин маратхи Вилапика в 17 веке . Дели: BR Publications, 2009. См. также Иво Коэльо, Обзор С.М. Тадкодкара, Гоа Кристиана Маратхи Вилапики в 17 веке , Дивьядаан: Журнал философии и образования 22/2 (2011) 265–298.
  20. ^ Харрис, Джонатан Гил (2015). Первые фиранги: замечательные истории героев, целителей, шарлатанов, куртизанок и других иностранцев, ставших индейцами . Книжная компания Алеф. ISBN  978-9382277637 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Рам Чандра Прасад: Ранние английские путешественники в Индии , Дели, Мотилал Банараси Дасс, 1965, 392 стр.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6787076a983c26ae25351afbb937ec7d__1721867820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/67/7d/6787076a983c26ae25351afbb937ec7d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Thomas Stephens (Jesuit) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)