Странствующий канадец
« Un Canadien errant » («Блуждающий канадец») — песня, написанная в 1842 году Антуаном Жереном-Лажуа после в Нижней Канаде восстания 1837–1838 годов . Некоторых повстанцев приговорили к смертной казни , других отправили в ссылку в США. [ н 1 ] [ 1 ] и до Австралии. [ н 2 ] Жерен-Лажуа написал песню о боли изгнания, сдавая экзамены по классике в семинарии Николе . [ 1 ] [ 2 ] Песня стала патриотическим гимном для определенных групп канадцев, которые в какой-то момент своей истории испытали боль изгнания. Помимо тех, кто был сослан после восстания в Нижней Канаде, он приобрел особое значение для повстанцев Восстания в Верхней Канаде и для академиков , которые подверглись массовой депортации со своей родины во время Великого переворота между 1755 и 1763 годами. версия известна как «Блуждающая академия».
Происхождение
[ редактировать ]Сведения о происхождении этой песни различаются. В «Сувенирах колледжа» Антуан Жерен-Лажуа пишет, что в основу своего стиха легла существующая народная мелодия:
Я написал ее в 1842 году, когда сдавал экзамены по классике в Николе. Я сделал это однажды ночью в постели по просьбе моего друга Сиприена Пинара, который хотел песню на мотив «Par derrière chez ma tante»... Она была опубликована в 1844 году в «Charivari canadien» с моими инициалами (AGL). [ 1 ]
В этой публикации песня называлась «Le Proscrit», а мелодия — «Au bord d'un clair ruisseau». [ 1 ]
Мелодия взята из франко-канадской народной мелодии «J'ai fait une maîtresse» (вариацией которой также является «Si tu te Mets Anguille»). Музыкальная форма - «AABB» или двойная двоичная форма, в которой фраза A повторяется перед переходом к фразе B, которая также повторяется. Музыкальная форма отражена в текстах песен следующим образом:
« Фраза А» с повторением :
|
« Фраза Б» с повторением :
|
Повышение мелодии в первой строке фразы B инвертируется при повторе (в точке «en pleurant»), чтобы сделать период фразы и, таким образом, обеспечить завершение формы AABB.
Поль Робсон исполнил двуязычную версию под названием «Le Canadien Errant» и записал ее в 1950-х годах. [ 3 ] Эта версия была включена в его восточногерманский сборник Amerikanische Ballade 1969 года ; Альбом был выпущен посмертно в США в 1977 году под названием American Balladeer . [ 4 ]
Американская публика познакомилась с песней в 1963 году благодаря французским выступлениям Яна и Сильвии . Они включили "Un Canadien errant" в свой дебютный альбом 1962 года Ian & Sylvia . Они придали ему еще большую известность на фолк-фестивале в Ньюпорте, как это было записано в альбоме 1996 года Ian & Sylvia Live at Newport .
В фильме 1969 года « Моя сторона горы » фолк-певец и музыковед Теодор Бикель спел первую часть «Un Canadien Errant», а затем немного сыграл ее на «самодельной» тростниковой флейте. Мелодия сохранялась на протяжении всего фильма.
Леонард Коэн записал «Un Canadien errant» как «The Lost Canadian» на своем альбоме «Recent Songs» 1979 года . Его собственная песня «The Faith» из альбома Dear Heather 2004 года основана на той же мелодии.
Американский фолк-дуэт John & Mary включил аранжировку Мэри Рэмси в свой альбом Victory Gardens 1991 года .
Канадский фолк-рок-дуэт Whitehorse записал "Un Canadien errant" и включил его в свой кавер-альбом The Road to Massey Hall 2013 года . [ 5 ] Версия в исполнении дуэта включена в саундтрек к One Week фильму 2008 года с Джошуа Джексоном в главной роли .
Песня также использовалась в качестве музыкальной локации для Канады в видеоигре «Where in the World Is Carmen Sandiego» (1996) в исполнении Терри Гадсдена и Фредерика Кинк-Петерсена.
История
[ редактировать ]Эрнест Ганьон в «Популярных песнях Канады» (Квебек, 1865) говорит, что «исходной мелодией была «J'ai fait une maîtresse», фрагментами которой являются (несколько измененные) слова варианта «Si tu te Mets Anguille». Анализ Ганьона считается окончательным. [ 1 ]
Акадская вариация появилась в 1844 году как «Un Acadien Errant», исполненная на григорианскую мелодию «Ave Maris Stella». В противном случае для некоторых (и особенно для канадцев-эмигрантов) оригинальная песня остается патриотической песней; для всех это горькое воспоминание о франко-канадской истории.
Оригинальные тексты песен
[ редактировать ]
Оригинальный французский текст : [ 1 ]
|
английский перевод
|
Английская версия
[ редактировать ]Это английская версия Джона Мюррея Гиббона 1927 года . Только первый стих сохраняет образец рифмы ABAB оригинального французского языка; после этого оно меняется. Обратите внимание, что использование слова «парень» здесь означает молодого взрослого мужчину, как это было принято в тот период времени.
Однажды канадский парень,
Изгнанный из очага и дома,
Бродил, одинокий и грустный,
Через чужие земли неизведанные.
Вниз по стремительному потоку,
Задумчивый и грустный однажды,
Он смотрел, как проходит вода
И на это он сказал:
«Если ты доберешься до моей земли,
Моя самая несчастная земля,
Пожалуйста, поговорите со всеми моими друзьями
Так они поймут.«Скажи им, как сильно я желаю
Что я мог бы быть еще раз
На моей любимой земле
Что я больше не увижу.
«Моя любимая земля
Я не забуду до смерти,
И я буду говорить о ней
С моим последним предсмертным вздохом.
«Моя любимая земля
Я не забуду до смерти,
И я буду говорить о ней
С моим последним предсмертным вздохом».
Ссылки
[ редактировать ]
- Примечания
- ^ см . в Schull (1996) и Bellasis (1955) . Примеры
- ^ См Бержевене (1991 , стр. 52). . ссылки в
- Цитаты
- ^ Jump up to: а б с д и ж Плуфф, Элен (16 декабря 2013 г.). «Странствующий канадец» . Канадская энциклопедия (онлайн-изд.). Историка Канады .
- ^ Фалардо, Жан-Шарль (1982). «Жерен-Лажуа, Антуан» . В Халпенни, Фрэнсис Дж. (ред.). Словарь канадской биографии . Том. XI (1881–1890) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс . Проверено 27 января 2012 г.
- ^ «Дискография Пола Робсона» .
- ^ «Пол Робсон – Американский балладист (1977, винил)» . Дискогс .
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Уайтхорс - Un Canadien Errant (Дорога в Мэсси-холл) . Ютуб .
- Библиография
- Белласис, Маргарет (1955). Восстаньте, канадцы! . Лондон: Холлис и Картер и Монреаль: Palm Publishers. OCLC 557905562 .
- Шулл, Джозеф (1996) [Перепечатка. Первоначально опубликовано: 1971 г. с небольшими изменениями.]. Восстание: восстание во Французской Канаде, 1837 год . Торонто: Макмиллан Канада. ISBN 978-0-7715-7402-3 . OCLC 35945580 .
Восстание: восстание во Французской Канаде, 1837 год.
- Бержевен, Анри (1991) [1991]. Патриоты сосланы в Австралию в 1839 году . Жольетта: Генеалогическое общество Ланодьера. ISBN 9782921246163 .