Jump to content

Сладость и свет

«Сладость и свет» — это английская идиома , которую можно использовать в повседневной речи либо как выражение личного счастливого сознания (хотя туземцы могут воспринимать это как пустяк всерьез), либо как буквальное сообщение о другом человеке. В зависимости от чувства юмора некоторые могут использовать эту фразу с легкой иронией . Например: эти двое ссорились целый месяц, но вокруг других было все сладко и светло . [1] Уважаемый писатель-юморист П.Г. Вудхауз часто использовал эту фразу, иногда с легким кивком на ее двойственность. Однако первоначально «сладость и свет» имели особое значение в литературной и культурологической критике, означая «приятный и поучительный», что в классической теории считалось целью и оправданием поэзии. [2]

Джонатан Свифт впервые использовал эту фразу в своей пародийно-героической прозаической сатире « Битва книг » (1704 г.), защите классических знаний, которую он опубликовал в качестве пролегомена к своей «Повести о бочке» . Оно получило широкое распространение в викторианскую эпоху , когда английский поэт и эссеист Мэтью Арнольд взял его в качестве названия первого раздела своей книги 1869 года « Культура и анархия: эссе по политической и социальной критике» , где «сладость и свет» означают красота и интеллект — два ключевых компонента превосходной культуры.

«Битва книг» пародировала знаменитую « Ссору древних и современников» семнадцатого века , спор, который бушевал сначала во Франции, а затем, менее интенсивно, в Англии, о том, что лучше: древние или современные знания. Должны ли люди моделировать свое мышление и творческую деятельность на основе древнегреческой и латинской культуры, которая была заново открыта в Европе начиная с эпохи Возрождения? Или им следует оставаться верными средневековой современности, схоластике и авторитету христианской монархии и церкви; и создавать художественные произведения на живых местных языках (а не на греческом или латыни), которые льстят средневековому обществу и ценностям? [3] [4] В книге «О древнем и современном обучении » (1697) покровитель Свифта, вежливый сэр Уильям Темпл , высказался на стороне древних, повторяя знаменитую фигуру речи, использованную Ньютоном , о том, что современники видят дальше только потому, что мы — карлики, стоящие на плечах гигантов . Свифт заставляет книги оживать и сходить с библиотечных полок, чтобы устроить пародийную битву Гомера, в то время как богиня Критика, отвратительная ведьма, вмешивается на сторону своих любимых «современников», как это делали олимпийцы былых времен. [5]

В середине повествования Эзоп , древняя книга, натыкается на спор между пчелой и пауком. Паук утверждает, что пчела ничего не создает сама по себе, тогда как паук — это первоначальный творец, который «прядет и плюет исключительно из самого себя и презирает какие-либо обязательства или помощь извне»; его паутина — это триумф архитектуры и математики. Пчелы считают, что паутина сплетена из переваренных мух и другой грязи и что все, что на самом деле вносит паук, — это его яд. Пчелы бродят повсюду в поисках самых лучших цветов, которым они не причиняют вреда, в то время как паук перемещается всего на четыре дюйма и питается насекомыми и другими «вредителями века». [6]

Эзоп оценивает аргумент. Древние писатели, говорит он, подобны пчелам, которые наполняют свои «ульи медом и воском, снабжая таким образом человечество двумя благороднейшими вещами: сладостью и светом». [7] Древние «довольны тем, что пчела не претендует ни на что свое, кроме… полета и… языка». [8] То есть подражание Древним авторам приводит к произведениям, наполненным восторгом (сладостью) и нравственной мудростью (светом). Более поздние писатели, в частности Мэтью Арнольд , использовали фразу «сладость и свет», чтобы обозначить положительное влияние (преимущественно классической) гуманистической культуры в искусстве и литературе (без акцента Свифта на оригинальности и подражании).

Популяризация в культурной критике

[ редактировать ]

Викторианский поэт и эссеист Мэтью Арнольд, который также был школьным инспектором, популяризировал фразу Свифта как тему и название первой главы своей знаменитой книги культурной критики « Культура и анархия» . Арнольд утверждает, что наиболее ценным аспектом цивилизации является ее способность даровать «сладость и свет», и противопоставляет это морализму, ненависти и фанатизму некоторых потенциальных педагогов и материалистов, улучшающих человечество. Для Арнольда сладость — это красота, а свет — это разум, и вместе они составляют «основной признак человеческого совершенства», которое, как он считал, получило свое наиболее полное развитие у древних греков. [9]

Арнольд критикует религиозных и утилитарных реформаторов своего времени за то, что они хотели только улучшить моральное и материальное состояние человечества или за то, что они сосредоточились «исключительно на научной страсти к познанию», пренебрегая при этом человеческой потребностью в красоте и интеллекте, которая возникает на протяжении всей жизни. самосовершенствование. Арнольд признает, что греки, возможно, пренебрегли моральным и материальным, но:

Греция не ошиблась, приняв идею красоты, гармонии и полного человеческого совершенства, столь присутствующую и имеющую первостепенное значение; невозможно, чтобы эта идея была слишком актуальной и первостепенной; но моральные качества тоже должны быть укреплены. И мы, поскольку мы укрепили моральные устои, не на правильном пути, если в то же время у нас отсутствует или неправильно понимается идея красоты, гармонии и полного человеческого совершенства; и очевидно, что в настоящее время этого не хватает или неправильно понимают. И когда мы полагаемся на наши религиозные организации, которые сами по себе не дают и не могут дать нам эту идею, и думаем, что сделали достаточно, если заставим их распространяться и преобладать, тогда, говорю я, мы впадаем в нашу общую ошибку: переоценка техники. [10]

Эта фраза стала регулярно использоваться в качестве идиомы английского языка после публикации эссе Арнольда.

Характеристика возрождения эпохи королевы Анны в архитектуре

[ редактировать ]

В 1977 году историк архитектуры Марк Жируар использовал название « Сладость и свет: движение «Королевы Анны», 1860–1900 » для своей книги, описывающей комфортный эклектичный архитектурный стиль кирпичных загородных домов среднего класса, которые британские художники конца XIX века и писатели строили для себя. Здесь «сладость и свет» подразумевали, что вкус и красота не должны быть ограничены только богатой аристократией, но могут принести пользу всем классам общества.

Обыденные шутки

[ редактировать ]

В течение 20-го и 21-го веков фраза «сладость и свет» чаще использовалась не в смысле Арнольда, а в более приземленном смысле, для обозначения просто дружеского поведения или приятной ситуации. Близкие друзья Боба знали, что он не такой уж милый и легкий . Или: Время, проведенное в опере, было приятным и светлым . [1] Эта фраза часто используется иронично для обозначения неожиданной или неискренней приятности. Напряженные моменты романа компенсируются длинными переходами сладости и света. Или: Фред был таким милым и легким рядом со своей бывшей женой. [1]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Кристин Аммер, Словарь идиом американского наследия (Бостон: Houghton Mifflin, 1997).
  2. Английское слово dulce et utile (буквально «сладкий и полезный») из Горация Ars Poetica (18 г. до н. э.)
  3. ^ Пэдди Буллард, Алексис Тадье: Древние и современники в Европе: сравнительные перспективы, Фонд Вольтера, 2016.
  4. ^ Берк, П., Влияние гуманизма на Западную Европу , изд. А. Гудман и А. Маккей, Лондон, 1990, с. 2.
  5. ^ Хаус, С. и Молтби, В. (2001). История европейского общества. Основы западной цивилизации (т. 2, стр. 245–246). Белмонт, Калифорния: Thomson Learning, Inc.
  6. Извечное сравнение художественного творчества с пчелой, собирающей цветы, взято из Моральных писем Сенеки к Люцилию, № 84.
  7. ^ Джонатан Свифт, Путешествия Гулливера, Сказка о ванне, Битва книг (Нью-Йорк: Современная библиотека, 1931), стр. 532.
  8. ^ Джонатан Свифт, «Битва книг», с. 532.
  9. ^ «Действительно, греки (хотя и очень выборочно характеризуемые) являются непризнанными героями Культуры и Анархии », Стефан Коллини, введение в «Культуру и анархию» и другие сочинения (Кембриджские тексты по истории политической мысли) Мэтью Арнольда, Стефана Коллини, редактор (Издательство Кембриджского университета, 1993), с. хх.
  10. ^ Мэтью Арнольд, Культура и анархия , Джейн Гарнер, изд. (Oxford World Classics, 2004), с. 41.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6c47fb89f37a302b47d72b732a6c93cd__1708051620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/cd/6c47fb89f37a302b47d72b732a6c93cd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sweetness and light - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)