Jump to content

Многоязычное образование в Африке

Учащиеся начальной школы в классе в Южной Африке.

Многоязычное образование в Африке – это взгляд на подход к обучению студентов в разных штатах Африки с учетом различных возможных языков , которые можно использовать для обучения. На континенте наблюдается огромное разнообразие языков, на которых говорят в разных штатах; [1] поэтому, как и в других регионах мира с разнообразным населением, таких как Северная Америка или Европа , существует множество вариантов, какие языки использовать в качестве средства обучения, в каких конкретных областях и в какой степени. Эту дилемму исследователи и политики изучают уже много лет, и она оставила африканские страны с различными решениями для преподавания языка в школах.

Введение

[ редактировать ]

Необходимость многоязычного образования в Африке зависит от того, как семьи, школы и другие соответствующие организации принимают сложные решения о том, какие языки следует считать важными и как их следует включать в образовательные программы. государства Распространено мнение, что использование международных языков в качестве средства обучения, обычно соответствующих европейской колониальной власти (например, французского в Сенегале или английского в Южной Африке ), более выгодно для ребенка в раннем возрасте, чтобы начать развиваться так, чтобы они станут более трудоспособными в будущем. [2] Однако, поскольку формальное образование обычно ведется на колониальном языке, проблематично то, что местное сообщество и даже преподаватели часто не общаются на этих языках свободно. [3] В большинстве случаев дети получают больше пользы от образования на своем родном языке или местном языке места обучения, чем от обучения на языке, полученном от бывшей колониальной державы. Эксперты-лингвисты исследовали это явление и определили различные пути, по которым африканские государства пошли для решения этой проблемы.

Колониальное влияние

[ редактировать ]

африканского континента Богатая история европейской колонизации оказала огромное влияние на траекторию развития каждого государства. Современная правительственная и социальная инфраструктура большинства африканских государств была разработана соответствующей колониальной державой в период между колонизацией и обретением независимости, включая ее методы реализации образования. [4] Даже сегодня некоторые страны, имевшие колониальное влияние на Африку, настаивают на том, чтобы характеризовать свой язык как наиболее важный язык для преподавания в Африке. Некоторые ученые даже утверждают, что английский является наиболее важным языком для включения в африканское образование, несмотря на известность родных языков, которые уже существуют в местных сообществах. [5] Как мы видим ниже, разные международные игроки имеют разные идеи относительно наиболее эффективных стратегий внедрения многоязычного образования в африканских государствах.

Стратегии языкового образования

[ редактировать ]

выводы ЮНЕСКО

[ редактировать ]

Организация Объединенных Наций (ООН) является одной из важных сторон, влияющих на выбор языка в учебных программах не только африканских стран, но и многих других стран мира. Агентством ООН, которое в первую очередь выполняет эту роль, является ЮНЕСКО , которая в своих исследованиях различает слабые и сильные двуязычные модели для африканских студентов. [6] ЮНЕСКО отметила, что слабые двуязычные модели, как правило, включают метод раннего завершения обучения, например, обучение учащегося в течение одного-четырех лет на местном языке или на родном языке учащегося, прежде чем перейти на второй язык . Напротив, сильные двуязычные модели, как правило, включают метод позднего выхода, целью которого является свободное владение обоими языками, т. е. первым языком (L1; родной язык) и вторым языком (L2; дополнительный язык).

От одного до четырех лет обучения на местном языке оказалось недостаточно, поскольку дети в развивающихся странах или бедных общинах, как правило, не имеют возможности перейти с L1 к концу третьего класса и одновременно хорошо освоить учебную программу. Исследование южноафриканских учащихся 6-го класса, получивших образование на уровне L1, в среднем получило национальный балл успеваемости 69%, тогда как те, кто получил образование на уровне L2, достигли только 32%. [6]

Многоязычные стратегии

[ редактировать ]

ЮНЕСКО приходит к выводу, что существует около четырех моделей, которые дают наилучшие результаты для многоязычного образования в Африке: [6]

  1. L1 как средство обучения в начальной и средней школе, с дополнительным изучением языков по выбору. Это модель, используемая в Южной Африке , где изучающие африкаанс будут обучаться на африкаанс и проводить один урок английского языка в день.
  2. Шесть-восемь лет преподавания на уровне L1 с последующим обучением на двух языках. Эта модель также используется в Южной Африке.
  3. Восемь лет преподавания на L1, а к девятому году обучения полный переход на L2. Эта модель использовалась в Эфиопии , где ее студенты достигли показателя успеваемости 83,7%, когда она была первоначально внедрена, по сравнению со значительным снижением до 44%, когда она была отменена.

Теория переговоров

[ редактировать ]

Общей стратегией, которую организации и отдельные лица используют для влияния на многоязычное образование, является повышение осведомленности. Это используется элитами как средство обоснования выбора языка в образовании. Эта стратегия была реализована в результате исследования Эрики Албо, когда она исследовала процесс выбора языковых сред в странах Африки к югу от Сахары . [7] В 2007 году Олбо представила свой метод теории переговоров в своей статье под названием «Выбор языка в образовании: политика убеждения», в которой объясняются пять ключевых игроков, которые влияют на решение, какой язык использовать в качестве средства обучения в Африке: националистические лидеры, бюрократы. , министерство образования, родители и региональные элиты. [8]

  • Националистические лидеры (смесь L1 и L2) сталкиваются с разными рекомендациями по языковой реформе в зависимости от избирателей, которые они представляют.
  • Бюрократы (предпочтение L2) в большинстве случаев считают использование родного языка неэффективным средством обучения. Даже в Гане, например, некоторые школы игнорируют политику, предписывающую им в определенной степени использовать L1.
  • Министерство образования (предпочтение L1) в целом подчиняется решениям региональных элит, поскольку, как утверждает Олбо, законодатели, как правило, сталкиваются с потенциальными социальными санкциями, если попытаются провести языковую реформу.
  • Родители (смешанное предпочтение L1 и L2) разделились по предпочтениям используемого языка, в первую очередь по возрасту; Молодые родители почти в два раза сопротивляются использованию обучения L1 в школах, чем родители старшего возраста, по общим причинам, таким как более применимые экономические преимущества изучения европейских языков.
  • Региональные элиты (предпочтение L1) - это языковые элиты, которые склонны защищать преимущества использования L1 на основе наблюдений, сделанных в их собственных регионах, но это не означает, что это лучшее средство обучения.

Международные актеры

[ редактировать ]

Как и ООН, существует множество НПО и других межправительственных организаций , которые пытаются улучшить образование в слаборазвитых странах, в том числе в Африке, например, Корпус мира , волонтерское агентство США, которое заявляет о своей миссии. [9] Целью образования в Африке является работа со студентами над улучшением их способностей к обучению, а также с учителями над улучшением их навыков преподавания на английском языке. Известная международная неправительственная организация, которая уже более пятидесяти лет занимается развитием многоязычного образования в Африке, — это SIL, [10] который представил программу родного языка под названием PROPELCA вместе с известными лидерами образования в Африке. Программа была разработана для облегчения преподавания английского и французского языков посредством обучения на родном языке. [8] Пропаганда этого учебного плана началась на Камерунской Генеральной конференции в 1995 году Морисом Тададжеу, профессиональным лингвистом, работавшим с SIL. После получения положительных отзывов дизайн был протестирован в школах Сенегала и признан успешным. Сегодня он используется в качестве образца для обучения еще большему количеству международных языков посредством обучения на родном языке благодаря дальнейшему внедрению и успеху в странах Западной Африки: Камеруне , Гане и Сенегале . [8]

  1. ^ «Языки Африки» , Arc.Ask3.Ru , 28 марта 2020 г. , получено 1 апреля 2020 г.
  2. ^ «Как Африке следует учить своих многоязычных детей? | Британский Совет» . www.britishcouncil.org . Проверено 01 апреля 2020 г.
  3. ^ Многоязычное образование в Африке: уроки Джубской конференции «Язык в образовании» . Макилрайт, Хэмиш. Лондон: Британский Совет. 2013. ISBN  978-0-86355-703-3 . OCLC   977938721 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  4. ^ Янг, Кроуфорд, 1931- (1994). Африканское колониальное государство в сравнительной перспективе . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN  0-585-38278-6 . OCLC   49414696 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  5. ^ АНДИЛИЛ, МИХАИЛ (2018). Агбадже, Адигун; Хендрикс, почетный Фред (ред.). Англоязычный литературно-лингвистический континуум: английский и языки коренных народов в африканском литературном дискурсе . NISC (Pty) Ltd. doi : 10.2307/j.ctvh8r2vh . ISBN  978-1-920033-23-1 . JSTOR   j.ctvh8r2vh . S2CID   151230411 .
  6. ^ Jump up to: а б с Уан, Адама (2010). Почему и как Африке следует инвестировать в африканские языки и многоязычное образование: информационно-пропагандистская записка, основанная на фактах и ​​практике . 20148 Гамбург, Германия: Институт ЮНЕСКО по непрерывному обучению. стр. 31–39. ISBN  978-92-820-1171-3 . {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  7. ^ «Эрика Олбо» . Профили преподавателей и сотрудников . Проверено 30 июля 2020 г.
  8. ^ Jump up to: а б с Албо, Эрика (2007). «Выбор языка в образовании: политика убеждения». Журнал современных африканских исследований . 45 : 1–32. дои : 10.1017/S0022278X06002266 . S2CID   154915746 – через JSTOR.
  9. ^ «Проекты в Южной Африке» . www.peacecorps.gov . Проверено 30 июля 2020 г.
  10. ^ «Пятьдесят лет развития языков в Африке» . СИЛ Интернешнл . 05.03.2012 . Проверено 30 июля 2020 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d2a6951994bb6c4b72ca35fc7b0f15c__1722352560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/5c/7d2a6951994bb6c4b72ca35fc7b0f15c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Multilingual education in Africa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)