Сан Чжи Сяо Чжу
Сан Чжи Сяо Чжу | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | три поросенка | ||
Упрощенный китайский | три поросенка | ||
|
Сан чжи сяо чжу — это китайское произношение китайского названия популярной народной сказки «Три поросенка» . В конце 2005 года Министерство образования Тайваня словарю включило эту фразу в приложение к своему онлайн- ; чэнъюй (идиом) [ 1 ] Сообщения СМИ о внесении в список появились на Тайване, а затем и в Гонконге в конце января 2007 года, что вызвало разногласия по поводу определения чэнъюй , в которых ученые и представители общественности раскритиковали Министерство образования. [ 2 ]
Листинг
[ редактировать ]Фраза сань чжи сяо чжу Министерства образования появляется в словаре Чэнюй в разделе приложения, озаглавленном «Фильмы и романы»; другие записи в том же разделе включают «Зуд седьмого года» (七年之癢) и «Пиноккио» (小木偶奇遇記). [ 3 ] Впервые оно было опубликовано в конце 2005 года; Самое раннее появление записи в Интернет-архиве датируется 3 ноября 2005 года. [ 1 ] В репортаже тайваньского телеканала TVBS утверждалось, что после того, как разразился спор, Министерство образования удалило эту статью из основной части словаря и поместило ее в приложение; [ 4 ] однако на самом деле эта запись присутствовала в приложении с самого раннего списка. [ 1 ] Сама запись гласит:
- Детская история. Жили в лесу три свиньи, одна небрежно строила дом из травы, другая думала, что достаточно и деревянного домика, и только третья свинья старательно строила дом из кирпичей. Большой дикий волк снес травяной дом за один вдох, а деревянный дом за два вдоха, и в конце концов всем трем свиньям пришлось спрятаться внутри прочного кирпичного дома, прежде чем большой дикий волк сдался. Позже фраза сань чжи сяо чжу была заимствована для описания серьезных достижений, которых можно было достичь только благодаря усердию и избеганию лени. Например: «Мы должны запомнить урок трех поросят; раз мы сегодня строим мост, нам нужно построить прочный». [ 5 ]
Первоначальная версия записи содержала ошибку, приписывающую эту историю Гансу Христиану Андерсену ; ошибка оставалась неисправленной более года, пока в январе 2007 года на нее не указали СМИ. [ 6 ]
Возражения и ответ
[ редактировать ]Профессор Национального Тайваньского университета Хо Ци-пэн заявил в интервью гонконгской газете «Та Кунг Пао» , что преимущество чэнъюй заключается в том, что за ними стоит глубокий и хорошо известный смысл, но решение Министерства образования включить в список такие термины, как « «Сань чжи сяо чжу », поскольку «чэнюй» было слишком широким, поскольку термины могли подвергаться множеству объяснений. [ 2 ] Интернет-пользователи также оскорбили главу Министерства образования Ту Шэн-чэна, высмеивая его попытки составить примеры предложений с использованием фразы " сан чжи сяо чжу " и назвав его "четвертой свиньей". [ 7 ] В ответ на критику представитель Министерства образования отметил, что, хотя люди привыкли думать, что чэнъюй прошел через тысячелетнюю историю, язык постоянно меняется и обновляется, и целью министерства было просто расширить материал, который они включили в словарь в качестве справочного материала для общественности. [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Кэшированная версия словаря Чэнъюй Министерства образования» (на китайском языке). Интернет-архив . 03.11.2005. Архивировано из оригинала 3 ноября 2005 г. Проверено 28 января 2007 г.
- ^ Jump up to: а б с «Даже «Три поросенка» указаны как чэнъюй» (на китайском языке). 25 января Проверено 2007 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Словарь идиом Министерства образования: фильмы и романы (на китайском языке). Министерство образования (Тайвань). Архивировано из оригинала 3 ноября 2005 г. Проверено 25 января 2007 г. Термин «фулу» в URL-адресе является латинизацией 附錄, китайского слова, означающего «приложение».
- ^ Ку, Цай-йен (22 января 2007 г.). «Три поросенка» тут же вынесли приговор, и Ду Чжэншэн поддержал его. (на китайском языке). ТВБС. [ постоянная мертвая ссылка ] Исходный текст: Заявление Ду Чжэншэна прямо противоположно тому, что сказал редакционный комитет. На самом деле, поскольку разногласия были слишком велики, мы обнаружили, что еще до утра три поросенка действительно появились в основном тексте Интернет-словаря идиом. Днем они были удалены и превратились в так называемый «аппендикс».
- ↑ Оригинальный текст: Сказка. В лесу жили три поросенка. Один из них небрежно построил соломенный дом, другой подумал, что деревянного дома будет достаточно, а третий тщательно построил кирпичный дом. Большой злой волк одним ударом разрушил соломенный дом, а двумя ударами — деревянный дом. Наконец три поросенка спрятались в прочном кирпичном доме, и большой злой волк оказался беспомощен. Позже термин «Три поросенка» был заимствован для описания того, как, только упорно работая и не ленясь, можно добиться самых солидных достижений. Например: «Мы должны помнить урок трёх поросят. Раз мы сегодня строим мост, то мы должны построить самый прочный мост».
- ^ Ку, Цай-йен (24 января 2007 г.) «Еще одна ошибка; «Три поросенка» - это не рассказ Ганса Христиана Андерсена)» (на китайском языке, получено 28 января 2007 г. ) .
- ^ Ву, Ю-е (23 января 2007 г.) «Ту Чэн-Шэн приводит пример предложения с «Три поросенка»; пользователи Интернета высмеивают его как четвертую свинью)» . Проверено 25 января 2007 г.