Дерево Феникса и другие истории

«Дерево Феникса и другие истории» — сборник рассказов Сатоко Кизаки . Он был переведен на английский язык в 1990 году Кэрол А. Флат. В книгу вошли четыре рассказа: «Босиком», «Пламенные деревья», «Мэй Хва Лу» и «Дерево Феникса». «Дерево Феникса» известно тем, что в 1985 году Кизаки получил премию Акутагавы .
Истории
[ редактировать ]- «Босиком» – Сейко убеждает своего французского любовника покончить жизнь самоубийством. Когда она возвращается в Японию после его смерти, она живет со своей большой семьей, которая жестоко обращалась с ней в детстве. [ 1 ]
- «Пламенные деревья» - Макико живет в Калифорнии в 1960-х годах. Она беременна, но боится иметь ребенка из-за собственной детской травмы, полученной в Маньчжурии , где ее мать умерла, а отца забрали русские солдаты. [ 2 ]
- «Мэй Хва Лу» - Японский бизнесмен возвращается в деревню своего детства в Маньчжурии и задумывается о своих семейных отношениях. Он возвращается к дочери и жене с оленьим сердцем, и они испытывают отвращение. [ 3 ] [ 2 ]
- «Дерево Феникса» - Мицуэ не может выйти замуж из-за большого шрама от ожога на лице, который у нее есть с детства. Ухаживая за своей тетей, умирающей от рака груди , она узнает, что ожог на самом деле была вызвана ее тетей. [ 1 ]
Критический прием
[ редактировать ]«Дерево Феникса» ( Аогири ( 青桐 ) ) получило премию Акутагавы, когда оно было опубликовано в Японии. Рассказ был составлен вместе с другими рассказами Кизаки, включая ее дебютную работу «Босиком», когда она была опубликована на английском языке. [ 1 ]
Каждая история о человеке, который успешно справляется с трудной ситуацией, коренящейся в прошлых травмах. Дональд Дж. Пирс написал об этом в положительном обзоре для Library Journal . [ 4 ] Издательство Weekly писало, что Кизаки «разрушил» этой работой стереотип бесстрастной японки. [ 3 ] Однако Эми Владек Генрих написала в World Literature Today , что, хотя истории самостоятельны, объединение их в сборник делает неразрешенные финалы более очевидными. Это может заставить читателей больше интересоваться автобиографическими элементами рассказов, а не писательским мастерством Кизаки. [ 2 ]
Ребекка Коупленд написала в своем обзоре для Japan Quarterly , что эти истории несут общую тему отчуждения и что странность историй подчеркивает чувство неуверенности главных героев. Она также отмечает, что главные герои фильмов «Босиком», «Пламенные деревья» и «Дерево Феникса» — сироты, что еще больше усиливает у них ощущение перемещенности. Коупленд также говорит, что Кизаки намекает на загадки, но разрешает их простыми, неудовлетворительными ответами. Она также написала, что стиль письма Кизаки «волшебный» и что ей особенно хорошо удается описывать природу (возможно, потому, что ее муж — ботаник ). [ 1 ]
Все рецензенты отметили, что Флат написал изящный, ненавязчивый перевод. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Коупленд, Ребекка Л. «Кидзаки Сатоко: садовник тайн и воспоминаний». Японский ежеквартальный журнал . 37 :3 – через Proquest.
- ^ Перейти обратно: а б с Генрих, Эми Владек (1991). «Рецензия на «Дерево Феникса и другие истории»» . Мировая литература сегодня . 65 (3): 551–551. ISSN 0196-3570 .
- ^ Перейти обратно: а б «Рецензия на художественную книгу: Дерево Феникса и другие истории Сатоко Кизаки, автора, Кэрол А. Флат, переводчика Kodansha America, $ 18,95 (0 пенсов) ISBN 978-0-87011-982-8» . ИздательствоWeekly.com . Проверено 26 ноября 2020 г.
- ^ Пирс, Дональд Дж. (1 июня 1990 г.). «Дерево Феникса и другие истории». Библиотечный журнал . 115 :179 – через Эбско.