Клеманс Баркинг
Клеманс Баркинг ( эт. монахиней XII века 1163–1200) была бенедиктинской и англо-нормандской поэтессой-переводчиком аббатства Баркинг . [ 1 ] Она известна написанием перевода биографии « Житие святой Екатерины» . [ 2 ] Клеменс Агиография святой Екатерины Александрийской широко рассматривается как феминистский текст, который сегодня можно считать феминистским. [ 2 ]
Жизнь в Баркинг Эбби
[ редактировать ]Клеманс была монахиней аббатства Баркинг в 12 веке. Аббатство Баркинг — королевский монастырь, расположенный в эссекском районе Баркинг и Дагенхэм, Эссекс, Англия. Посвященное Деве Марии , аббатство было основано в седьмом веке около 666 года нашей эры и следовало правилу Святого Бенедикта . [ 3 ] Весьма вероятно, что аббатство Баркинг было одним из первых монастырей, основанных в Британии, и на протяжении всего своего существования оно сохраняло тесные связи с британской монархией. [ 4 ] Мария, сестра Томаса Беккета , была назначена настоятельницей Генриха II во время пребывания Клеманс в аббатстве Баркинг. [ 3 ] Многие из настоятельниц аббатства Баркинг были родственниками британского королевского дома и, вероятно, часто выбирались монархом до начала тринадцатого века. [ 4 ] Монахиням аббатства Баркинг был предоставлен уровень социальной, политической и экономической независимости, который обычно можно было увидеть только в религиозных домах, которые были напрямую связаны с социальной и политической элитой, такой как британская монархия. [ 5 ] Поскольку аббатство Баркинг в то время было одним из самых богатых монастырей Британии, монахиням Баркинга было предоставлено больше свободы в реализации культурных и литературных интересов. [ 4 ] Монахиням аббатства Баркинг также была предоставлена большая богословская независимость. [ 6 ] Монахини часто устраивали свои собственные литургии и способствовали церковному и литургическому расширению своей религиозной общины посредством писем в другие монастыри. [ 6 ] Будучи монахиней аббатства Баркинг, Клеманс была частью элитной религиозной общины, находящейся под защитой британской монархии.
Помимо ее работ, с аббатством Баркинг связано множество других текстов, в том числе « Гернеса де Пон-Сент-Максанс и Жизнь Томаса Беккета» « Благодать» Адгара. [ 3 ] Согласно Правилу Св. Бенедикта, ежедневное чтение как в частной, так и в общественной обстановке было одновременно обязательным и необходимым для правильного прославления Библии . Наличие библиотеки аббатства Баркинг предполагает, что чтение и литература были важными компонентами повседневной жизни. [ 7 ] Монахини приносили тексты в монастыри; однако средневековых монастырских рукописей осталось очень мало, поэтому трудно определить, какой вклад внесли писательские монахини в то время. Вполне вероятно, что монахини Баркинга создавали тексты, которыми можно было поделиться друг с другом, с членами королевской семьи и другими внешними посетителями. [ 8 ] После реформ Клюниака одиннадцатого и двенадцатого веков производство книг поощрялось, и в результате женщины стали писать больше. [ 2 ]
Существует очень ограниченная информация о Клеманс, за исключением ее сочинений и связей с аббатством Баркинг, поскольку она вела относительно анонимную жизнь. Ее монастырь и его исторические и политические связи могут рассказать больше всего о Клеманс. [ 7 ] Единственные опознаваемые следы жизни Клеманс находятся в ее переводе Жития святой Екатерины , в котором она оставляет подпись: «Меня, переведшую жизнь [Святой Екатерины], по имени зовут Клеманс. Я монахиня Баркинга. Ради нее я взялся за эту работу». [ 2 ] Считается, что Клеманс также перевела анонимную англо-нормандскую версию Элреда Риво латинского « Жизнеописания святого Эдуарда Исповедника» , [ 9 ] который был составлен в аббатстве Баркинг между 1163 и 1170 годами. [ 10 ] Тем не менее, нет достаточных доказательств, чтобы определить, кто перевел « Житие святого Эдуарда» , поскольку анонимное письмо было обычным явлением в среднеанглийской литературе и еще более распространено среди женщин-писателей. [ 9 ]
Житие святой Екатерины Александрийской
[ редактировать ]Клеманс из аббатства Баркинг прежде всего известна своим переводом Жития Святой Екатерины . Ее перевод текста с латыни на народный французский язык стал предметом обширного анализа литературоведов, уделяя особое внимание политике перевода. Хотя существует мало свидетельств того, оказал ли перевод Клеманс какое-либо влияние на ее преемников, в настоящее время интерес к ее переводу значительно возрос, и сегодня этот текст широко используется как источник феминистского анализа .
Рассказ Клеманс о Святой Екатерине основан на интерпретации латинской Вульгаты одиннадцатого века , которая была написана во время монашеского возрождения в Нормандии. [ 10 ] Несмотря на отсутствие сохранившихся копий перевода Клеманс, считается, что на момент выпуска он был относительно популярен. [ 11 ] Версия рассказа Клеманс считается одним из самых ранних народных житий святых и одним из немногих рассказов, написанных женщиной. [ 2 ] [ 5 ] что раскрывает значение Клеманса как переводчика, находящегося в середине раннего средневекового литературного развития Англии.
Важным моментом научного анализа являются различия в отношении к полу в переводе Клеменса и исполнении Вульгаты. Многие ученые предполагают, что перевод Клеманс представляет собой гендерно-позитивную интерпретацию версии Вульгаты и, возможно, призван частично выступать в качестве социального комментария к роли женщин в обществе того времени. В первых строках текста Клеманс Клеманс заявляет о своем намерении «перевести жизнь, излагая ее с латыни на народный язык, чтобы чтобы больше угодить тем, кто это слышит). [ 12 ] Ученые утверждают, что в этой части перевода Клеманс использовал самоавторизацию. [ 7 ] Поскольку процесс письма уже был весьма разрушительным для женщин в Европе двенадцатого века, стратегия самоавторизации Клеманс рассматривается как смелый шаг. [ 12 ] Ученые также предполагают, что восстановление власти Клеманс было стратегией использования патриархальных изображений женщин в литературе, чтобы по-новому интерпретировать их как женщину для женщин. [ 12 ] Ученый Джина Дж. Фрёзе пишет, что работа Клеменс «намекает на авторскую тревогу, которая предполагает проявление беспокойства по поводу процесса ниспровержения и восстановления. Хотя она следует, а иногда имитирует структуру, форму и стиль, которые также применяли ее предшественники-мужчины, мы ясно найти признаки протеста против женоненавистнических взглядов и исправления таких интерпретаций, которые ставят ее в противоречие с авторитетом ее предшественников». [ 7 ]
Работает
[ редактировать ]- Житие святой Екатерины / Ред. Уильям Макбейн, Англо-нормандское текстовое общество, Оксфорд, Бэквелл, 1964 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Аббатство Баркинг и средневековая литературная культура, стр. 164–182.
- ^ Jump up to: а б с д и Шаус, Маргарет К. (2006). Женщины и гендер в средневековой Европе . Рутледж. ISBN 978-1-13-886782-6 .
- ^ Jump up to: а б с Уилсон, изд. Катарина М.; Марголис, Надя (2004). Женщины в средние века: энциклопедия (1-е изд.). Вестпорт, Коннектикут [ua]: Greenwood Press. ISBN 9780313330186 .
{{cite book}}
:|first1=
имеет общее имя ( справка ) - ^ Jump up to: а б с Пейдж, Уильям; Раунд, Дж. Гораций (1907). Виктория История графств Англии Эссекс . Лондон: Арчибальд Констебль и Компания Лимитед.
- ^ Jump up to: а б Берджесс, перевод с предисловиями и примечаниями Джоселин Воган-Браун и Глин С. (1996). Девственная жизнь и святая смерть: две образцовые биографии англо-нормандских женщин . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0460875809 .
- ^ Jump up to: а б Слокам, Кей Брейнерд (2010). «Ритуал и церемония в аббатстве Баркинг». Магистра . 16 (2): 94–110.
- ^ Jump up to: а б с д Фрёзе, Джина (2014). » Клеменса Баркинга Укоренение, подрыв и восстановление: анализ «Екатерины Александрийской как досовременного текста (магистр искусств).
- ^ Коттон, Нэнси (1978). «Кэтрин Саттон: первая английская женщина-драматург». Учебно-театральный журнал . 30 (4): 475–81. дои : 10.2307/3206043 . JSTOR 3206043 .
- ^ Jump up to: а б Барратт, Александра, изд. (1992). Женское письмо на среднеанглийском языке (1-е изд.). Лондон ua: Лонгман. ISBN 978-1408204146 .
- ^ Jump up to: а б Макбейн, Уильям (1958). «Литературное обучение Клеманс де Баркинг». Журнал Ассоциации языка и литературы австралийских университетов . 9 :3–22. дои : 10.1179/аулла.1958.9.1.001 .
- ^ Ватт, Дайан (2007). Средневековое женское письмо: произведения женщин и для женщин в Англии, 1100–1500 (1-е изд.). Кембридж: Политика. ISBN 9780745632551 .
- ^ Jump up to: а б с Цимбалист, Барбара (2012). Коттер-Линч, Маргарет; Херцог, Брэд (ред.). Чтение памяти и идентичности в текстах средневековых европейских святых женщин . США: Пэлгрейв Макмиллан.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Переводчики XII века
- английские переводчики
- Бенедиктинские монахини
- Англо-нормандские бенедиктинцы
- Англо-нормандская литература
- Английские писательницы XII века
- Английские писатели XII века
- Люди из Баркинга, Лондон
- Британские писатели на французском языке
- Писатели XII века на латыни
- Английские монахини XII века
- Христианские монахини XII века