Генеральная песня
![]() Первое издание | |
Автор | Пабло Неруда |
---|---|
Переводчик | Джек Шмитт 50-летие Эд. |
Язык | испанский |
Ряд | Латиноамериканская литература и культура |
Жанр | Поэзия |
Издатель | Пресса Калифорнийского университета |
Дата публикации | 1950 |
Место публикации | Первое издание: Мексика Английский перевод США |
Опубликовано на английском языке | 1991 , 1993 , 2000 |
Тип носителя | Печать в твердом и мягком переплете |
Страницы | 407p |
ISBN | 0-520-22709-3 |
ОКЛК | 45095554 |
Canto General — Пабло Неруды десятая книга стихов . Впервые он был опубликован в Мексике в 1950 году издательством Graphic Workshops of the Nation. Неруда начал сочинять его в
«Canto General» («Общая песня») состоит из 15 разделов, 231 стихотворения и более 15 000 строк. Эта работа пытается стать историей или энциклопедией всего американского Западного полушария или Нового Света с точки зрения латиноамериканцев .
XV Песни
[ редактировать ]- Первая Песнь . Лампа на Земле.
- Вторая песнь . Высоты Мачу-Пикчу
- Третья Песнь . Конкистадоры
- Четвертая песнь . Освободители
- Пятая Песнь . Преданный песок
- Шестая Песнь . Америка, я не произвожу твоего имени напрасно
- Седьмая песнь . Генеральная канто Чили
- Песнь восьмая . Имя Земли — Хуан
- Девятая песнь . Пусть дровосек проснется
- Десятая песнь . Беглец
- Одиннадцатая песнь . Цветок Пунитаки
- Двенадцатая песнь . Реки песни
- Тринадцатая песнь . Новогодний хорал для страны во тьме
- Четырнадцатая песнь . Великий океан
- Пятнадцатая песнь . Я
Высоты Мачу-Пикчу
[ редактировать ]«Высоты Мачу-Пикчу» ( Las Alturas de Macchu Picchu ) — это Песнь II Генеральной песни . Двенадцать стихотворений, составляющих этот раздел эпического произведения, регулярно переводились на английский язык еще до его первой публикации на испанском языке в 1950 году, начиная с перевода Хоффмана Рейнольдса Хейса в 1948 году. [ 1 ] в «Тигровом глазе» , журнале по искусству и литературе, издававшемся в Нью-Йорке в 1947–1949 годах, за которым внимательно следовал перевод Уолдина. [ 2 ] в 1950 году в брошюре « Пусть проснутся рельсодробилки и другие стихи» для марксистского издательства в Нью-Йорке. Первая коммерческая публикация этого произведения, выпущенная на массовый рынок, вышла только в 1966 году с переводом Натаниэля Тарна, за которым последовал перевод Джона Фельстинера вместе с книгой о процессе перевода « Перевод Неруды» в 1980 году. За этим последовал полный перевод Джека Шмитта «Общей песни » — впервые появился на английском языке - в 1993 году. В последние годы было сделано несколько частичных или полных новых переводов: Стивен Кесслер в 2001 году для книги фотографий и путешествий по древним руинам ( Мачу-Пикчу под редакцией Барри Брукоффа) и повторный перевод Марка Эйснера. из семи из двенадцати стихотворений (Песни I, IV, VI, VIII, X, XI и XII) для антологии, посвященной столетнему юбилею со дня рождения Неруды в 2004 году, The Essential Neruda .
Хронологическая библиография
[ редактировать ]- «Высоты Мачу-Пикчу», Пер. от HR Хейса. Тигровый глаз , 1,5, (1948). Нью-Йорк: Издательство Tiger's Eye, 1947–1949. (112-122)
- Пусть проснется железнодорожный разветвитель и другие стихи, 1950. Пер. Уолдин. Примечание Сэмюэля Силлена. Нью-Йорк: Массы и мейнстрим.
- «Вершины Мачу-Пикчу», Пер. Анхель Флорес, в книге Уита Бернетта, изд., 105 величайших ныне живущих авторов представляют лучшие в мире рассказы, юмор, драму, биографию, историю, эссе, поэзию Нью-Йорк: Dial Press, 1950. (356–367)
- Высоты Мачу-Пикчу, 1966. Пер. Натаниэль Тарн. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру; Лондон: Джонатан Кейп Лтд.
- «Высоты Мачу-Пикчу» , пер. Хауэр Зиммон и др. Айова-Сити: Seamark Press, 1971.
- «Высоты Мачу-Пикчу», пер. Том Раворт, в изд. Э. Кариаччоло-Техо, Книга латиноамериканских стихов Пингвина, Балтимор: Пингвин, 1971.
- «Высоты Мачу-Пикчу», пер. Джон Фельстинер, в книге Джона Фельстинера, Перевод Неруды: путь к Мачу-Пикчу , Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета, 1980.
- «Высоты Мачу-Пикчу» , пер. Дэвид Янг. Бэлдон, Орегон: Songs Before Zero Press, 1986.
- Мачу-Пикчу , пер. Стивен Кесслер. Бостон: Bullfinch Press, 2001.
- несколько стихотворений из «Высот Мачу-Пикчу», пер. Марк Эйснер в книге «Основное Неруда: избранные стихи». Сан-Франциско: Огни города, 2004.
- «Высоты Мачу-Пикчу» , пер. Томас К. Морин, Порт-Таунсенд: Copper Canyon Press, 2015.
Музыкальные версии
[ редактировать ]«Canto General» положили на музыку несколько музыкантов.
Апаркоа
[ редактировать ]- «Canto General – Obra поэтико-мюзикл» чилийской фолк-группы Aparcoa в сотрудничестве с самим Пабло Нерудой и при участии композиторов Серхио Ортеги и Густаво Бесерры была поставлена 5 декабря 1970 года в Муниципальном театре Сантьяго -де-Чили . [ 3 ] Canto General (альбом Aparcoa) чилийской фолк-группы Aparcoa , записанный в разное время в период с 1970 по 1974 год и выпущенный в разных странах в сотрудничестве с рассказчиками Марио Лоркой (чилийец), Маресом Гонсалесом (аргентинец), Гизелой Мэй (немка), Умберто Дювашель ( Чилийский) [ 3 ]
Микис Теодоракис
[ редактировать ]- Самая известная музыкальная постановка принадлежит Микису Теодоракису , композитору и политику из Греции . В 1973 году он завершил четыре части и записал их в следующем году. В 1975 и 1981 годах он расширил произведение до семи и тринадцати частей соответственно, записав полную «ораторию» вживую в Мюнхене в 1981 году. Вокал на испанском языке в неполной записи 1974 года исполнили Мария Фарантури и Петрос Пандис .
- Canto General (Theodorakis) (1970–1981), оратория Микиса Теодоракиса, записанная в разное время:
- Canto General (альбом 1974 года) , студийная запись после парижской премьеры 1974 года, неполная (4 части)
- Canto General (альбом 1975 года) , концертная запись из Пирея и Афин, полная запись действующей на тот момент формы оратории (7 частей)
- Canto General (альбом 1980 года) , концертная запись из Восточного Берлина (7 частей)
- Canto General (альбом 1981 года) , концертная запись из Мюнхена, первая запись полной оратории (13 частей)
- Canto General (альбом 1985 года) в исполнении Hamburger Saengerüfte (9 частей)
- Canto General (альбом 1988 года) , концертная запись из Сент-Пола, Миннесота (США), первая запись полной оратории в США, под управлением Микиса Теодоракиса и Стефана Скольда, солисток Мэри Преус и Петроса Пандиса, продюсера Патрисии Портер и записано Ральфом Карстеном с выступления 27 июля 1986 года в зале О'Шонесси Колледжа Святой Екатерины (13 частей)
- Canto General (альбом 1989 года) , студийная запись балетного спектакля под управлением Лукаса Каритиноса (13 частей) в Берлине, 1989 год (Wergo 2CD)
- Orquestra de nuestra Terra и Chor der EÖ под управлением Леопольда Грисслера 2014 (Gramola 2CD).
Джайвы
[ редактировать ]- Не менее важны «Alturas de Machu Picchu» (1982) на тексты из «Высот Мачу-Пикчу» известной чилийской рок-группы Los Jaivas ; Особенно известна обработка « Sube a Nacer Conmigo Hermano », присутствующая в этом альбоме, почти полная запись Canto XII из раздела «Высоты Мачу-Пикчу».
Другие
[ редактировать ]- Quilapayún Chante Neruda (1983) чилийской фолк-группы Quilapayún содержит три песни из "Canto General.
- В «12-й симфонии» шведского композитора Аллана Петтерссона (1974) используется 3-я часть («Los muertos de la plaza (28 января 1946. Сантьяго-де-Чили)») 5-й песни («La arena traicionada») на шведском языке. перевод как его литературная основа.
- «Canto General» (1974) голландского композитора Питера Шата (1935–2003).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Макинтош, Сэнди (осень 2000 г.). «Вспоминая HR Хейса» . Поэзия Бухта . Проверено 27 ноября 2007 г.
- ^ Коэн, Джонатан. «Уолдин и Америка: у танца много лиц» . Проверено 27 ноября 2007 г.
- ^ Jump up to: а б «Апаркоа» . www.latinoamericano.cl. Архивировано из оригинала 22 октября 2009 г. Проверено 27 февраля 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]