Тедди Пилли
Тедди Пилли | |
---|---|
Рожденный | Париж, Франция | 7 марта 1909 г.
Умер | 15 июня 1982 г. Лондон, Англия | (73 года)
Тедди (Тади) Пилли был лингвистом и переводчиком на конференциях .
Семья
[ редактировать ]Он родился как Ари Таддеуш Пиличовски в Париже. Его родители, Леопольд Пиличовский (1860–1934) и Лена Пиллико (Пилиховски) (1884–1947), [ 1 ] были еврейскими эмигрантами из Польши и оба были опытными художниками. У Пилли было две сестры, Майя Гейнсборо (Пиличовски) (1904–1936) и Тея Дониах (Пиличовски) (1907–1986), а также брат Вивьен Пилли (Пилиховски) (1907–1982). Когда Тедди Пилли было 4‑летия, его родители перевезли семью из Парижа в Лондон, где он оставался до самой смерти.
Он был женат на Норе (Сакс), и у них родился сын Питер. [ 2 ]
Образование
[ редактировать ]Раннее образование Пилли получила в школе Мерчант Тейлорс в Лондоне. Затем он учился в колледже Святого Иоанна в Оксфорде , получив степень PPE . [ нужна ссылка ]
Вторая мировая война
[ редактировать ]Во время Второй мировой войны Пилли служил в ВВС Великобритании , дослужившись до звания командира эскадрильи . Пилли впервые находился на базе Королевских ВВС в Олдергроуве в Северной Ирландии, где он летал в составе 245-й эскадрильи .
Позже его перевели в Блетчли-Парк , где он оставался на время войны. [ 3 ] [ 4 ] В Блетчли он работал в отделе воздушной разведки в Хижине 3 , переводя, классифицируя и расставляя приоритеты сигналов Люфтваффе , которые ранее были перехвачены, а затем декодированы с помощью Bombe и Enigma машин .
Устный перевод на конференциях
[ редактировать ]В послевоенные годы Пилли стал известным лингвистом и переводчиком на конференциях. В основном он переводил между французским (его родным языком ) и английским, и наоборот; кроме того, он владел немецким и голландским языками, а также мог разговаривать на нескольких других европейских языках.
Пилли был хорошо известен как организатор и рекрутер групп синхронных переводчиков для крупных международных конференций по всему миру, выступая в качестве секретариата международных конференций . [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] В 1950-х годах, еще до того, как в местах проведения конференций появились необходимые условия для переводчиков, Пилли разработала портативное оборудование, состоящее из микрофонов, наушников, проводов и соответствующей электроники; это оборудование можно было перемещать с места на место, чтобы обеспечить временные возможности для синхронного перевода во время международных конференций; Пилли назвал это оборудование Арчи , в честь знаменитого манекена чревовещателя. [ 5 ]
Пилли была сооснователем Международной ассоциации переводчиков конференций . [ 9 ] [ 10 ] и Института лингвистов . Он также был владельцем и директором Клуба лингвистов . [ 11 ] языковой и социальный клуб в Лондоне. В Клубе лингвистов Пилли организовала рабочие группы — образовательный инструмент, используемый для обучения начинающих переводчиков. Сначала участников проверяли, чтобы установить как их знание языка, так и их склонность к работе; успешные кандидаты затем обучались искусству профессионального устного перевода. [ 5 ] [ 8 ]
В последние годы своей жизни Пилли был признан офицером Академии за заслуги перед Францией. французским правительством [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Генеалогия: Лена Пиличовски (Пиллико)» . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ «Генеалогия: Нора Пилли» . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ «Блетчли Парк: Доска почета» . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Шугармен, Мартин. «Еврейский персонал в Блетчли-парке во время Второй мировой войны» . Еврейская виртуальная библиотека . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Кейзер, Уолтер (2004). «Перевод на конференциях как профессия и предшественники Международной ассоциации переводчиков на конференциях (AIIC) 1918–1953 », 1953]. Мета . Мета: Журнал переводчиков, т. 49, № 3 (на французском языке). 49 (3): 576–608. дои : 10.7202/009380ar . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ Визель, Эли (1994). «Все реки ведут к морю». ЦНА . Editions du Seuil (на французском языке) . Проверено 28 октября 2014 г.
- ^ Видлунд-Фантини, Анн-Мари (2007). Даника Селескович: Переводчик и свидетель 20-го века [ Даника Селескович: Переводчик и свидетель 20-го века ] (на французском языке). Лозанна: эпоха человека. ISBN 978-2-8251-3697-3 . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б «История синхронного перевода Теда Пилли» [Синхронный перевод в исполнении Теда Пилли]. Бутинг . История, Устный перевод, Синхронный перевод, Переводчик (на испанском языке). 2013 . Проверено 28 октября 2016 г.
- ^ Холл, Рут (сентябрь 1982 г.). «Мир переводчиков без Таде Пилли» (PDF) . АИИК . Бюллетень. Х (3):36-37 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Тесто-Ферри, Ирен (сентябрь 1982 г.). «До свидания, ATP» (PDF) . АИИК . Бюллетень (на французском языке). Х (3):37 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Финни, Элизабет (ноябрь 2016 г.). «Добро пожаловать в клуб» . Журнал Kensington & Chelsea (57): 48–49 . Проверено 26 октября 2016 г.
- 1909 рождений
- 1982 смертей
- Выпускники колледжа Святого Иоанна в Оксфорде
- Переводчики
- Люди из Блетчли Парка
- Офицеры Ордена Академических пальм
- Люди, получившие образование в школе торговца Тейлорса, Нортвуд.
- Персонал Королевских ВВС времен Второй мировой войны
- Переводчики 20-го века
- Лингвисты 20-го века
- Лингвисты из Франции
- Французские эмигранты в Соединенном Королевстве