Мальчик и Фундук

«Мальчик и Фундук» — это басня , связанная с жадностью и представленная как Аарне-Томпсона . тип 68А [ 1 ] Эту историю приписывают Эзопу , но нет никаких доказательств, подтверждающих это. Он не включен ни в Индекс Перри , ни в инклюзивную коллекцию Лоры Гиббс (2002 г.). [ 2 ]
История
[ редактировать ]Греческий как аналогию того , стоик философ- Эпиктет кратко упомянул эту басню в своих «Рассуждениях» что человек получает меньше в результате убеждения, что ему нужно больше. [ 3 ] Самое раннее появление этой истории на английском языке встречается в переводе Антуана Удара де ла Мотта ( «Ста новых придворных басен» 1721 г.), где она приписывается Эпиктету и иллюстрирует положение о том, что следует «довольствоваться средним состоянием». [ 4 ] Мальчик сует руку в кувшин с инжиром и фундуком и хватает их так много, что не может вытащить кулак через узкое отверстие. Когда он расплакался от разочарования, прохожий советует ему взять только половину количества.
Эта история получила дальнейшее развитие, когда она появилась в Додсли Роберта «Избранных баснях Эзопа и других баснописцев» (1765 г.) с моралью, согласно которой «самый верный способ достичь наших целей — это умерить наши желания». [ 5 ] Оно было пересказано в стихах в « Старых друзьях в новом платье », популярном сборнике, написанном специально для детей Ричардом Скрафтоном Шарпом и первоначально опубликованном в 1807 году. Мораль, изложенная в нем, заключается в том, что обучение приходит только с применением: «Истинной мудрости нельзя научиться сразу». '. [ 6 ] Басня была приписана Эзопу в сборниках более позднего XIX века, а также попала в Соединенные Штаты. [ 7 ]
Сказка напоминает традиционную историю о том, как поймать обезьяну. Идрис Шах рассказывает эту басню как обучающую историю в своих «Сказках о дервишах» , где вишня в банке используется для ловли животного. Акцент в этой сказке делается на иронии и экономичности ловушки: «Обезьяна была на свободе, но ее поймали. Охотник использовал вишню и бутылку, но они все еще были у него». [ 8 ] Шах приписывает эту историю Ходже Али Рамитани, который умер в 1306 году.
Английские сообщения о подобной практике начали распространяться в викторианские времена. Он заключался в том, чтобы положить немного еды в кокосовый орех или другой контейнер, который затем поймал животное, поскольку оно не разжимало кулак. Из этой традиции берет свое начало современная идиома «ловушка для обезьян», используемая для обозначения любой хитроумной ловушки, успех которой обязан неумелости или доверчивости жертвы. Это также лежит в основе бразильской пословицы Macaco velho não mete a mão em cumbuca («Старая обезьяна не сунет руку в банку»), означающей, что опытную руку невозможно обмануть. [ 9 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Ашлимана
- ^ См . сайт Aesopica.
- ^ Эпиктет. Дискурсы . п. 128. ИСБН 978-1-4191-5983-1 .
- ^ Басня III, с. 150
- ^ Басня 34, с. 39
- ^ Шарп, Старые друзья в новом платье , 3-е изд., Лондон, 1820 г., Басня 7, стр. 17–18.
- ^ № 41, 8 апреля 1837 г., с. 323 , Нью-Йорк Зеркало
- ^ Шах, Идрис (1982). Сказки о дервишах: истории обучения суфийских мастеров за последнюю тысячу лет: выбрано из суфийской классики, из устной традиции, из неопубликованных рукописей и школ суфийского учения во многих странах (2-е изд.). Лондон: Октагон. стр. 29 . ISBN 978-0-900860-47-8 .
- ^ Португальские пословицы, Wikiquote