Загадки Дунаша бен Лабрата

Загадки Дунаша бен Лабрата (920×925 — после 985 года) отмечены как одни из первых записанных загадок на иврите и часть плодотворного развития Дунаша андалузской поэзии на иврите, вдохновленной арабским языком . В отличие от некоторых более поздних андалузских авторов загадок на иврите, Дунаш сосредоточил свои загадки на повседневных объектах материального мира. Его сочинения черпают вдохновение из большого корпуса примерно современных поэтических арабских загадок . [ 1 ] Загадки в вафирном размере. [ 2 ] : 142
Рукописи
[ редактировать ]Известно, что загадки, правдоподобно приписываемые Дунашу, сохранились в трех рукописях: [ 2 ]
- Один в Санкт-Петербурге [предположительно в коллекции Авраама Фирковича в Российской национальной библиотеке ]
- Нью-Йорк, Еврейская теологическая семинария, Адлер, 3702, [ 3 ] который включает как минимум две загадки, приписываемые Дунашу в Филадельфийском фрагменте.
- Фрагмент Генизы , датируемый периодом между десятым и двенадцатым веками нашей эры, в Филадельфии, Пенсильванский университет, Библиотека Центра перспективных иудаических исследований , Каирская коллекция Генизы, Halper 317, f. 2в. [ 4 ] [ 5 ]
Каждая рукопись содержит некоторый материал, который пересекается с другими, а также уникальный материал. Всего они содержат шестнадцать загадок, которые, по мнению Нехемии Алуни, можно отнести к Дунашу.
Текст
[ редактировать ]Десять загадок, которые появляются во фрагменте из Филадельфии, Аллони характеризует как единое «стихотворение из двадцати строк вафир - метра, содержащее десять загадок», явно приписываемое Дунашу. [ 2 ] Карлос дель Валье Родригес позже идентифицировал этот метр как аналогичный хаджаз . [ 6 ]
Это стихотворение звучит следующим образом:
Загадка №. | текст на иврите [ 7 ] | испанский перевод [ 6 ] | английский перевод испанского | Решения |
---|---|---|---|---|
1 | скажи, что тело похоже на очищенное серебро
И еще одно [...] столь же горькое, что [мы] У каждого государства всеобщего благосостояния есть свои потребности И жаждущие утолят нашу жажду |
Скажи мне, что такое рафинированное серебро?
и [на вкус] напоминает освежающую амброзию. С его ароматом утешение распространяется во всех направлениях. Сладкие воды его орошают жаждущих. |
Скажи мне, что такое рафинированное серебро?
и [на вкус] напоминает освежающую амброзию. С его ароматом утешение распространяется во всех направлениях. Сладкие воды его [орошают] жаждущих. |
яблоко |
2 | И какая чаша не полна
И не [Рика и] все дымосборники сделаны Яла дочь Шурута и они красные. в скрытом костре |
Что такое капсула, которая не заполнена
ни пусто и всё таки качество изготовления? У него черные и красные дочери, и покрыто зеленоватой оболочкой. |
Что это за капсула, которая ни полная, ни пустая,
и все одинакового качества? У него есть черные и красные дочери, и покрыт зеленой оболочкой. |
арбуз |
3 | И что плачет без глаз слез
И зеркало [все и ничего] видит ее позор И она умерла, когда собиралась умереть Он будет жить так, как предначертал для нее |
Кто плачет без слез на глазах?
Она все показывает, но платья своего не видит. Его существо, когда приближается час смерти, Он оживает, как только ему отрубают голову. |
Кто плачет без слез на глазах?
Она все показывает, но не видит своей одежды. Ее существование, когда приближается смертный час, оживает, как только ей отрубают голову. |
фитиль |
4 | И что такое слово без языка и уст
И каким голосом он готовит свои слова Без всякого сомнения, Пасха пройдет мимо него. И мы освободим их во время их заключения. |
Кто говорит, не имея ни языка, ни рта?
нет голоса, который мог бы модулировать его слова? Без галстуков он делает своих владельцев хромающими. и заставляет их подпрыгивать, когда он увеличивает свои узы |
Кто говорит, не имея ни языка, ни уст,
ни голоса, который мог бы модулировать его слова? Без облигаций он делает своих владельцев хромающими, и заставляет их прыгать, когда его петли увеличиваются. |
ручка |
5 | и что говорили на всех языках в машине
И его рот зеленый от смерти и жизни И что говорили на всех языках в его машине |
Кто говорит на всех языках, когда едет
и рот его выплевывает яд смерти или жизни? Он нем, когда отдыхает, и глух, таким же невежественным или таким же беспомощным. |
Кто говорит на всех языках, когда катается верхом,
и рот его выплевывает яд смерти или жизни? Он глух и нем в состоянии покоя, как невежда или инвалид. |
ручка |
6 | Скажи мне, она невеста, а не запретная
сделать ее больной в глазах жениха И жениху разрешено начинать В своей жизни я женил ее на Оресе |
Скажи мне, кто из них невеста?
это не запрещено другому мужчине в глазах того, кто женился на ней. Разрешено тому, кто женился на ней первым и при жизни мужа может снова жениться. |
Скажи мне, что такое невеста?
это не запрещено другому мужчине в глазах того, кто женился на ней. Ей позволено тому, кто женился на ней первым и при жизни мужа можно снова выйти замуж. |
земля (Родригес), игла (Алуни) |
7 | А кто сын Ашера?
И это яд и не высыхает как шлюха И дело его будет сделано и за него И ты не узнаешь ему города и времени года |
Кто тот сын, который женится на своей матери,
жена и не стыдно ли ему как распутник? Его Создатель, Скала, создавшая его, терпит это, и ни учитель, ни ученик не разрушят его. |
Кто тот сын, который женится на своей матери,
женится на ней и не стыдно как развратник? Его Создатель, Скала, формирующая его, терпит это, и ни учитель, ни ученик не истребят его. |
петушок (Родригес), мудрость (Алуньи), фермер, вспахивающий землю [ 8 ] |
8 | А что это за дерево, ветви которого в земле?
И вчетвером они отправились в Рим в Рим который принесет приятные плоды в свое время А если комара каждый день убирать с места |
Что это за дерево, у которого ветви лежат на земле?
а корни его созданы Богом на высоте? Это приносит приятные плоды в свое время, хотя каждый день оно съезжает со своего места. |
Что это за дерево, у которого ветви в земле?
в то время как его корни были созданы Богом на небесах? Которая приносит приятные плоды в свое время, хотя каждый день его могут вырвать с корнем. |
солнце [ 9 ] |
9 | И что черное, а еще и красное побежит
Двое умерли у них в качестве рабов В одном из них она также вылечила боль в горле. А второе - свидетельство губернаторской дочери |
Какая черная штука и какая красная штука бегут
и у него есть два мертвеца в качестве слуг? В одном — лекарство и лекарство; в другом — украшения принцесс. |
Какая черная штука и какая красная штука бегут
и иметь двух мертвецов в качестве слуг? В одном — лекарство и лекарство; в другом — украшения принцесс. |
день и ночь |
10 | И объясни мне, сынок, что такое девственность
Ты никогда не будешь с ними просто так. И это хорошие и красивые цветы спрятаны, как запертые сады |
Объясни мне, сын мой, какие девственницы
которые никогда не принимают мужчину. Они становятся красивыми, целыми, закрытый, с огороженным садом. |
Объясни мне, сынок, что такое девственницы
которые никогда не примут человека. Они возвращаются красивыми, неповрежденными, огорожен огороженным садом. |
Артишок [ 10 ] |
Неправильная атрибуция
[ редактировать ]Некоторые из загадок, которые в самых ранних свидетельствах приписываются Дунашу, встречаются в более поздних рукописях и изданиях, приписываемых другим поэтам. Издание 1928–29 годов произведений Соломона бен Габироля Хаима Нахмана Бялика и Иеошуа Хана Равницкого включает семь загадок, некоторые из которых появляются во фрагменте Генизы как загадка Дунаша: загадка Генизы 6 появляется как загадка Бена Габироля 1; 7 появляется как загадка Бена Габироля 3; 8 появляется как загадка Бена Габироля 4; 9 появляется как загадка Бена Габироля 5; 10 появляется как загадка Бена Габироля 2. [ 11 ] [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Арчер Тейлор, Литературная загадка до 1600 года (Беркли, Калифорния: University of California Press, 1948), стр. 33-35.
- ^ Перейти обратно: а б с д Нехемия Алуни, « Загадки Десяти Дунашей Бен Лабрата », The Jewish Quarterly Review , New Series, 36 (1945), 141–46.
- ^ Элкан Натан Адлер, Каталог еврейских рукописей в коллекции Элкана Натана Адлера (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1921), стр. 93 [нет. 3702].
- ^ Б. Халпер, « Описательный каталог фрагментов Генизы в Филадельфии », The Jewish Quarterly Review , 14 (1924), 505–65 (стр. 508 [№ 317]).
- ^ « Хальпер 317 Филологический очерк ».
- ^ Перейти обратно: а б Дунаш бен Лабрат, Поэтический диван Дунаша бен Лабрата: Введение арабского метра , пер. Карлос дель Валье Родригес (Мадрид: Высший совет научных исследований, Институт филологии, 1988), стр. 225-28 ISBN 84-00-06831-9 .
- ^ Нехемия Алуни, « Загадки Десяти Дунашей Бен Лабрата », The Jewish Quarterly Review , New Series, 36 (1945), 141–46. Обратите внимание, что вокализация в этом издании довольно нечеткая, поэтому вероятны некоторые ошибки транскрипции вокализации, особенно в отношении путаницы каметов и сегол .
- ^ Бен-Шаббат, Шмуэль (1955). « Разгадка до сих пор неразгаданных загадок Йехуды Халлеви и Шеломо ибн Габироля». ударить 25 : 385–392 (390–391). JSTOR 23588346 .
- ^ Это решение принято Родригесом; довольно обширные дебаты, записанные Алуни, также рассмотрены Дэном Пэгисом, «К теории литературной загадки», в книге « Развязывание узла: о загадках и других загадочных способах» , под ред. Галит Хасан-Рокем и Дэвид Шульман (Оксфорд: Oxford University Press, 1996), стр. 81–108 (стр. 105–6 [№ 36]), которые также останавливаются на слове «солнце», ссылаясь на параллель в эпиграммах. Йехуды Альхаризи : «Вот солнце, которое расправляет свои крылья над землей, освещая ее тьму / Как лиственное дерево, растущее на небесах, чьи ветви достигают земли». Аларик Холл, «Латинские и еврейские аналоги древнескандинавской загадки о луке-порее», Medieval Worlds , 14 (2021), 289–96, doi : 10.1553/medievalworlds_no14_2021s289 , поддерживает интерпретацию «солнце».
- ^ Аларик Холл и Шамира Мегани, «Я - девственная женщина и ребенок девственной женщины»: критическая теория растений и тщеславие девичьей матери в загадках раннего средневековья», Medieval Worlds , 14 (2021), 265-88 (стр. 272). –73); doi : 10.1553/medievalworlds_no14_2021s265 .
- ^ бен Иегуда Сефард (1928-1929), Равницкий . , Х. (ред.). Ибн Гавирол Шломо Тель-Авив, стр. 35
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )