Режинальдо дельи Скровеньи
В этой статье нечеткий стиль цитирования . ( Март 2020 г. ) |
Реджинальдо дельи Скровеньи был падуанским дворянином из фракции гвельфов , жившим в 13 веке, незадолго до времен Джотто и Данте . Он наиболее известен тем, что Данте упоминает его как ростовщика в «Божественной комедии», а также как отца Энрико дельи Скровеньи , который заказал знаменитую капеллу Арены, расписанную Джотто.
Данте» Место в «Аде
[ редактировать ]В Данте Алигьери « «Божественная комедия» поэме Ад » Данте говорит, что видел Реджинальдо во внутреннем кольце Седьмого круга ада , где жестокие наказываются вечно. Внутреннее кольцо Седьмого круга — это раскаленная пустыня с непрерывным огненным дождем. Ростовщиков можно найти сидящими на песке, отбивающими огонь, как животные бьют жуков, и плачущими. На шеях у них кошельки с гербами . Это, а также небольшое исследование периода времени Данте, позволяют определить, кем должны быть страдающие грешники.
Ростовщики считаются жестокими, потому что, как объясняет Виргилий Данте в Песне XI, ростовщики грешат против Искусства, а Искусство — внук Бога.
Соответствующие строки из Песни XVII «Ад» с пояснениями (перевод Мандельбаума)
[ редактировать ]- Так я пошел один и еще дальше (43)
- Вдоль внешнего края седьмого круга
- Туда, где сидели меланхоличные люди.
- Уныние вырывалось из их глаз; (46)
- То с той стороны, то с той, их руки продолжали отбиваться,
- То пламя, то горящая земля:
- Не иначе собаки летом-сейчас (49)
- С мордой, теперь с лапой-когда кусают
- Блохами или комарами или острым оводом.
- Когда я взглянул на лица (52)
- Из тех, на кого падает мучительный огонь,
- Я никого не узнал; но я заметил
- Что на шее каждого висел кошелек (55)
- Что имело особый цвет или эмблему ,
- И их глаза, казалось, лакомились этими мешочками.
- Оглядываясь - когда я оказался среди них - (58)
- Я увидел жёлтый кошелек с лазурью.
- У него было лицо и манеры льва .
- Затем, когда я позволил своим глазам двигаться дальше, (61)
- Я увидел еще один кошелек, который был кроваво-красным ,
- И на нем был изображен гусь, белее масла .
- И тот, у которого была лазурная беременная свинья (Этот человек — Режинальдо, потому что лазурная свинья на серебряном поле — герб рода Скровеньи.)
- На его белой сумке в качестве эмблемы написано:
- Мне: «Что ты делаешь в этой яме?
- А теперь уходи; и поскольку ты еще жив, (67)
- Помни, что мой сосед Виталиано
- Я еще сяду здесь, слева от меня.
- Среди этих флорентийцев я Падуан ; (70)
- Я часто слышу, как они гремят в моих ушах,
- Крича: «Теперь пусть государь кавалер ,
- Тот, кто принесет кошелек с тремя козлами , приди!» (73)
- При этом он повернул рот, а затем застрял
- Его язык высунут, как бык, облизывающий нос.
Цитаты
[ редактировать ]Эймерл, Сарел (1967). Мир Джотто . Нью-Йорк: Time Inc., стр. 109 .
Чарди, Джон; Данте Алигьери (1954). Инферно (Заметки переводчика) . Лондон, Англия: Новая американская библиотека. стр. 154–155.
Данте, Алигьери (1980). Божественная комедия . Перевод Аллена Мендельбаума. Германия: Альфред А. Кнопф. стр. 130–131.