Сеймур Мейн
![]() |
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу. |
Сеймур Мейн (родился в 1944 году в Монреале , Квебек ) — канадский автор, редактор и переводчик более семидесяти книг и монографий. Как он писал о канадских еврейских поэтах, его работы узнаваемы по акценту на человеческом измерении, передаче опыта иммигранта и аутсайдера, поиску радости перед лицом невзгод, а также связи с традициями и сильная озабоченность историей в самом широком смысле.
Жизнь
[ редактировать ]Он родился и вырос в Монреале , Квебек , в семье Дорис Минкин и Генри Мейна. Его отец прибыл в Канаду в качестве беженца после Первой мировой войны, а его мать приехала в Канаду всего за несколько дней до того, как Вторая мировая война в Европе разразилась .
Карьера
[ редактировать ]Его последние книги включают «Кусп: словесные сонеты» (2014 г.), «Сентябрьский дождь» (2005 г.) и различные издания на нескольких языках его новаторской коллекции « Рикошет: словесные сонеты» (2004 г.). Будучи ярым новатором слова «сонет», он читал лекции и читал лекции в Канаде и за рубежом об этой уникальной новой «миниатюрной» форме.
На протяжении многих лет его рассказы появлялись в различных литературных журналах и антологиях. «Старый синий диван: канадские истории» [El Viejo Sofá Azul: Cuentos Canadienses] , подборка его рассказов в испанском переводе, была опубликована в Аргентине в 2004 году. Его литературные произведения по-прежнему привлекают большое внимание критиков и ученых во всем мире.
Его произведения переведены на многие языки, включая французский, немецкий, иврит, польский, португальский, русский и испанский. Кроме того, на иврит переведено шесть сборников его стихов, в том числе большой том его избранных стихов « Улетай в самый сильный свет» [Леенсок летох хаор хачи часак: Мевчар ширим ] (2009).
Как ученый и редактор, он отредактировал множество антологий и критических текстов канадской литературы, в том числе «Основные слова: антология еврейской канадской поэзии» , всеобъемлющую и новаторскую работу в этой области, включающую в себя произведения таких ключевых фигур, как А. М. Кляйн , Мириам Уоддингтон. и Филлис Готлиб . Он также был соредактором отмеченных наградами антологий « Иерусалим: антология еврейской канадской поэзии» и «Богатая гирлянда: стихи для А. М. Кляйна» . Среди недавних сборников и антологий, которые он редактировал, - «Прелюдия: антология словесных сонетов» и двуязычный Pluriel: Une anthologie, des voix/An Anthology of Diverse Voices .
Пятикратный лауреат Канадской еврейской книжной премии , он также является лауреатом премии Дж. И. Сигала и премии ALTA ( Американской ассоциации литературных переводчиков ) за перевод поэзии за свои переводы с идиша. Он также получил Премию Луи Розенберга за выдающиеся заслуги в области канадских еврейских исследований, вручаемую человеку, внесшему значительный вклад в канадские еврейские исследования в одной или нескольких областях.
Помимо своей творческой писательской карьеры, Мейн с 1973 года преподает в Оттавском университете , где он является профессором канадской литературы, творческого письма и канадских исследований, а также руководит программой еврейских канадских исследований Vered, создание которой он курировал в 2006 году. Он продолжает выступать в качестве координатора программы Vered и самого ярого пропагандиста. Он также преподавал в Университете Британской Колумбии , Университете Конкордия в Монреале, Еврейском университете в Иерусалиме и Университете Ла-Лагуна , Канарские острова, Испания.
Мейн получил множество наград за свою академическую работу, в том числе премию Capital Educators' Award (2003), инициативу Оттавского центра исследований и инноваций, присуждаемую педагогам, которые изменили жизнь своих учеников, выступив в качестве образца для подражания. внушение уверенности и воспитание лидерства; Премия «За выдающиеся достижения в образовании» (2005 г.) и, наконец, он был назван профессором года на факультете искусств (2010 г.).
Давний житель столицы Канады Оттавы , Мейн помогал поддерживать литературное и художественное сообщество города на протяжении последних трех с половиной десятилетий. Он прочитал сотни лекций и чтений в университетах и других учреждениях Канады, США и за рубежом. Его преданность обучению и письму также материализовалась в продвижении творческого письма на факультете английского языка Оттавского университета. Он руководил публикацией серии из более чем двадцати антологий, основанных на работах студентов-писателей. За годы работы педагогом Мейн выступил наставником десятков начинающих писателей.
Избранные публикации
[ редактировать ]Поэзия
[ редактировать ]- На цыпочках по горе . Монреаль: Серия стихов Макгилла, 1965.
- Животные. Ванкувер: Очень каменный дом, 1969.
- Рот . Кингстон: Карьерная пресса, 1970.
- Имя . Эрин: Press Porcépic, 1975.
- Невозможная земля обетованная : Стихи новые и избранные . Оквилл: Mosaic Press/Valley Editions, 1981.
- Дети Авеля . Оквилл: Mosaic Press, 1986.
- Убивающее время . Оквилл: Mosaic Press, 1992.
- «Песнь Моисея» и другие стихи . Иллюстрации, Шэрон Кац. Оттава: Концертина; Лондон: The Menard Press, 1995. электронный текст. Оттава: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Деревья-драконы: стихи . Оттава: Friday Circle, 1997. электронный текст , 2-е издание, Оттава: Friday Circle, 2003.
- Угольный фильтр: стихи в посвящении . Торонто/Париж/Нью-Йорк: Mosaic Press, 1999.
- Легкая промышленность: Юмористические [ sic ] и сатирические стихи . Оквилл / Ниагара-Фолс, Нью-Йорк: Mosaic Press, 2000.
- Рикошет: словесные сонеты . Оквилл: Mosaic Press/Ниагарский водопад, Нью-Йорк, 2004.
- Сентябрьский дождь . Оквилл: Mosaic Press/Ниагара-Фолс, Нью-Йорк, 2005.
- Сон птиц: словесные сонеты . Соавтор с Б. Гленом Ротчином; иллюстрации, Шэрон Кац. Монреаль: Allied Widget, 2007.
- Куспид: словесные сонеты . Иллюстрации, Себастьян Фрай. Торонто: Рональд П. Фрай и компания, 2014.
- Мечтайте о жизни в речи: подборка стихов и дань уважения идишу . Лонг-Бич: Ширим, Двойной выпуск, Том. XXXIV, № II и том. XXXV, № 1, 2017.
- Парфюмерия: Стихи и словесные сонеты . Сент-Катаринс: Рональд П. Фрай и компания, 2020.
Короткометражка
[ редактировать ]- Старый синий диван и другие истории . Торонто: Рональд П. Фрай и компания, 2012.
Работает в переводе
[ редактировать ]Французский
[ редактировать ]- Сентябрьские дожди: Избранные стихи 1980–2005 / Сентябрьский дождь: Избранные стихи 1980–2005. Переведено на французский Пьером ДеРюиссо . Монреаль: Éditions du Noroit, 2008.
- Рикошет: Словесные сонеты / сонеты d'un mot . Двуязычное издание. Переведено на французский язык Сабиной Хюинь. Оттава: Издательство Оттавского университета, 2011.
- Старый синий диван и другие истории / Старый синий диван и другие истории. Перевод на французский язык Жоан Дерош, Монреаль: Mémoire d’encrier, 2015.
- Песня Моисея / Песня Моисея . Двуязычное издание. Переведено на французский язык Кэролайн Лавуа. Монреаль: Память чернильницы, 2018.
иврит
[ редактировать ]- Мевассер ха-чаломот: Меевчар Ширим / Авангард мечты: Новые и избранные стихи . Переведено на иврит Моше Дором. Двуязычное издание. Тель-Авив: Сифриат Поалим, 1984.
- Текес Пашут: Ширим / Простая церемония: Стихи . Переведено на иврит Моше Дором и Шломо Виннером. Тель-Авив: Хакибуц Хамеухад, 1990.
- Арбе Хадмама / Саранча молчания. Переведено на иврит Моше Дором. Тель-Авив: Итон, 77 изданий, 1993.
- Ир Ханистар: Ширим/Город сокрытых: Стихи . Переведено на иврит Моше Дором. Тель-Авив: Геваним, 1998.
- Линсок ле-тох ха-или хахи_хазак: мив_хар ширим. Улетаю в самый сильный свет: избранные стихи . Переведено на иврит Моше Дором. Тель-Авив: Кешев ЛеШира, 2009.
- Хасофа Хакичола Хайешана Весипурим Ачерим / Старый синий диван и другие истории . Переведено на иврит Одедом Пеледом. Тель-Авив: Кешев ЛеШира, 2013.
- Рикошет: Сонетот Мила / Рикошет: Словесные сонеты . Переведено на иврит Одедом Пеледом. Тель-Авив: Кешев ЛеШира, 2015.
Мандарин
[ редактировать ]- Куспид: Словесные сонеты / Цзяньфэн. Данзи Шиси Ханг Ши. Переведено на китайский язык и с введением Линь Вана. Пекин: Издательство Dixie W, 2022.
португальский
[ редактировать ]- Множественное число: антология разнообразных голосов из Канады / Pluriel: une anthologie, des voix / An Anthology of Diverse Voices . Соредактор, переведен на португальский язык и отредактирован Марией да Консейсан Винчипрова Фонсека и стипендиатами Марии Рут Мачадо. Куритиба, Бразилия: Editora CRV, 2014.
Четырехъязычный
[ редактировать ]- Ветер и лес: Сонеты слов / Ветер и лес / Ветер и лес / Ветер и лес Опубликовано Марией Лаурой Спотурно, переведено на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др., на португальский язык Марией да Консейшао Винчипрова Фонсека и на французский язык Вероникой Лессар и Марком Шарроном. Ла-Плата, Аргентина: Издательство Malice,
румынский
[ редактировать ]- Благоприятная каллиграфия : словесные сонеты . Переведено на румынский язык Ралукой и Крисом Танасеску, с предисловием Мардженто и послесловием Иона Богдана Лефтера. Бухарест: Тракус Арте, 2014.
- Старый синий диван и другие истории / Старый синий диван и другие истории . Переведено на румынский язык Ралукой Танасеску. Яссы: Адениум, 2014.
Русский
[ редактировать ]- Куспид: Словесные сонеты / Пик: Словесные сонеты. Переведено на русский язык Михаилом Рыковым, с предисловием Натальи Веселовой. Санкт-Петербург: Серебряный век, 2019.
испанский
[ редактировать ]- Старый синий диван: канадские истории / Старый синий диван: канадские истории . Переведено на испанский Гильермо Баденесом. Кордова, Аргентина: Анабасис / Центр культуры Канады, 2004.
- Приветствую: сонеты из одного слова / Приветствую: сонеты из слов . Двуязычное издание, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др. Ла-Плата, Аргентина: Национальный университет Ла-Платы, 2006 г.
- Размышления: сонеты из одного слова / Рикошет: сонеты из слов . Двуязычное издание, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др., Под редакцией Марии Лауры Спотурно. Ла-Плата, Аргентина: Al Margen Editions, 2008.
турецкий
[ редактировать ]- Куспид: словесные сонеты / Порог: словесные сонеты . Под редакцией Мерта Морали. Переведено на турецкий язык Мертом Морали, Гиземом Чолакоглу, Беркеном Хезером и др. и с введением Шехназа Тахира Гюрчаглара. Стамбул: 160-й километр, 2023 год.
Трехъязычный
[ редактировать ]- На пороге: Словесные сонеты / Альборес: Сонеты слова / À l'orée: Сонеты слова . Под редакцией Марии Лауры Спотурно, перевод на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др. и на французский язык Сабины Хюинь. Ла-Плата, Аргентина: FaHCE, Национальный университет Ла-Платы, 2013.
Работы отредактированы
[ редактировать ]- Поэзия Канады . Соредактор. Буффало, Нью-Йорк: Intrepid Press, 1969.
- Сорок женщин-поэтов Канады . Соредактор. Монреаль: Публикации Ingluvin, 1971.
- Симпозиум А. М. Кляйна . Оттава: Издательство Оттавского университета, 1975.
- Ирвинг Лейтон : Поэт и его критики . Торонто: МакГроу-Хилл Райерсон, 1978.
- Поколения: Избранные стихи Рэйчел Корн . Оквилл: Mosaic Press, 1982.
- Основные слова: Антология еврейской канадской поэзии . Оттава: Оберон Пресс, 1985.
- На грани: канадская литература и культура в конце века . Соредактор. Иерусалим: Magnes Press/Центр канадских исследований Халберта, 1995.
- Иерусалим: Антология еврейской канадской поэзии . Соредактор. Монреаль: Véhicule Press, 1996. [1]
- Избранные стихотворения А. М. Клейна . Соредактор. Торонто/Буффало/Лондон: University of Toronto Press, 1997.
- Богатая гирлянда: Стихи для А. М. Клейна . Соредактор. Монреаль: Véhicule Press, 1999.
- Видимая жизнь: избранные и новые стихи Марии Фьяменго . Соредактор. Ванкувер: Ронсдейл Пресс, 2006.
- Плюриэль: антология, голоса / Антология разнообразных голосов . Соредактор. Оттава: Издательство Оттавского университета, 2008.
- Голоса с Севера: канадские истории до Первой мировой войны / Голоса с Севера: канадские истории до Первой мировой войны. Переведено на испанский язык Гильермо Баденесом и Жозефиной Куассон, с послесловием редактора. Кордова, Аргентина: Editorial Icaro/Centrocultural Canada Córdoba, 2009.
- Еврейская канадская поэзия . Лонг-Бич: Ширим , Двойной выпуск, Том. XXIX, № II и Том. ХХХ, № I, 2012.
- Ирвинг Лейтон: Еврейские стихи . Лонг-Бич: Ширим , двойной выпуск, том XXXVII, № II и том. XXXVIII, 1, 2020.
- «Сноп оттавских стихов». Катманду: Пратик, Журнал современной литературы , Том XVI, № 2, 2020.
Работы переведены
[ редактировать ]- Генеалогия инструментов Ежи Харасимовича. Совместный перевод с польского. Оттава: Valley Editions, 1974.
- Сожжённый жемчуг: стихи Авраама Суцкевера из гетто . В переводе с идиш. С введением Рут Р. Висс. Оквилл: Mosaic Press/Valley Editions, 1981.
- Ночная молитва и другие стихи Равича Мелеха . Избрано и совместно переведено с идиша. Оквилл: Mosaic Press, 1993.
- «Я живу на плоту » Ежи Харасимовича. Совместный перевод с польского. Оттава: Концертина/InterAccess Technology Corp., 1994.
- Своими словами: переводы с идиша и иврита . Торонто: Рональд П. Фрай и компания, 2017.
Избранные публикации доступны в Интернете
[ редактировать ]- «Песнь Моисея» и другие стихи . Иллюстрации, Шэрон Кац. Оттава: Концертина; Лондон: The Menard Press, 1995. электронный текст. Оттава: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Деревья-драконы: стихи . Оттава: Friday Circle, 1997. электронный текст , 2-е издание, Оттава: Friday Circle, 2003.
- Прелюдия: Антология словесных сонетов . Соредактор. Оттава: Friday Circle, 2004.
- Рикошет: Словесные сонеты / сонеты d'un mot . Двуязычное издание. Переведено на французский язык Сабиной Хюинь. Оттава: Издательство Оттавского университета, 2011.
- На пороге: Словесные сонеты / Альборес: Сонеты слова / À l'orée: Сонеты слова . Трехъязычное издание под редакцией Марии Лауры Спотурно, переведенное на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др. и на французский язык Сабины Хюинь. Ла-Плата, Аргентина: FaHCE, Национальный университет Ла-Платы, 2013.
- Пилотный свет: словесные сонеты . Торонто: Обзор Белой стены, 2018.
- Ветер и лес: Сонеты слов / Ветер и лес / Ветер и лес / Ветер и лес Опубликовано Марией Лаурой Спотурно, переведено на испанский язык Марией Лаурой Спотурно и др., на португальский язык Марией да Консейшао Винчипрова Фонсека и на французский язык Вероникой Лессар и Марком Шарроном. Ла-Плата, Аргентина: Издательство Malice,
- Мосты: Антология Оттавы . Оттава: Friday Circle, 2019.
- Сеймур МЕЙН, «Ветер и лес. Сонеты слов / Ветер и лес. Сонеты слова / Vent et bois. Sonnets d'un mot / Vento e madeira. Sonetos de uma word. Выбор». Сория, Испания: Герменеус, Университет Вальядолида, 20 декабря 2019 г.
- Мейн, Сеймур и Мария Лаура Спотурно. 2021. «Слова-сонет: дистилляция: разговор между автором Сеймуром Мейном и редактором и переводчиком Марией Лаурой Спотурно» . Информация: Обзор перевода 8 (1).
Ссылки
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Канадец в Бухаресте, впечатления и вдохновение: интервью с Сеймуром Мейном», с Андреем Збирней, перевод Изабелы Флочеа и Мардженто, SemneBune: Insemnariculturale, 15 сентября 2014 г., Часть I. Часть II .
- Вечер с Сеймуром Мейном, 4 июня 1978 г.
- Элдридж, Лоуренс, «Уголок канадских поэтов: Сеймур Мейн», Oxford Magazine № 428 (вторая неделя, семестр Хилари 2021 г.), 18–19 .
- Фельдман, Александр Даниэль де С., «Сонеты из одного слова Сеймура Мейна: поэтические фрагменты и расширения», Архив Маарави: Revista Digital de Estudios Judaicos da UFMG (том 7, № 3), 1–12 .
- Литературные архивы и документы Основная коллекция: Фонд Сеймура Мейна, Библиотека и архивы Канады, Оттава .
- Микалсон, Каарина, «Ты обиден»: послевоенная элегия Сеймура Мейна гражданской войне в Испании
- Николау, Феликс, «Языки переговоров. Введение в сочинения Сеймура Мейна», Philologica Jassyensia XIV, № 1 (27), 2018.
- Оутон, Джон, «После Холокоста», обзор тематического обзора «Невозможной земли обетованной», Books in Canada XI, 3 (март 1982 г.), 15–16 .
- Персия, Дэниел, « Ветер, лес и словесные сонеты: к многоязычной традиции в переводе», Асимптота (13 ноября 2019 г.).
- Рецензия на «Hail» на PoetryReviews.ca
- Обзор Рикошета на PoetryReviews.ca
- Рецензия на «Сентябрьский дождь в Валлуме»
- Отзыв о «Старый синий диван» в The Bull Calf
- Ротенберг, Джером, «Слава: 15 словесных сонетов», с примечанием редактора, «Стихи и поэтика», Jacket2 (8 февраля 2014 г.).
- Запись Сеймура Мейна в журнале International Who's Who 2004.
- Запись Сеймура Мейна в журнале International Who's Who in Poetry 2005.
- Запись о Сеймуре Мейне в Литературно-биографическом словаре
- Три измерения: презентация тройной книги в Библиотеке и архивах Канады (24 октября 2019 г.)
- Ветер и лес : словесные сонеты Сеймура Мейна, четырехязычное издание, презентация книги в Университете Оттавы (19 сентября 2019 г.)
- 1944 года рождения
- Живые люди
- Англоязычные жители Квебека
- Канадские поэты 20-го века
- Канадские переводчики 20-го века
- Канадские поэты-мужчины
- Еврейские канадские писатели
- Еврейские поэты
- Сонетисты
- Писатели из Монреаля
- Писатели из Оттавы
- Канадские писатели-мужчины XX века
- Канадские писатели-мужчины научно-популярной литературы