Наша собственная земля
Английский: Это наша собственная земля | |
---|---|
Тексты песен | Ефрем Аму , 1929 год. |
Музыка | Ефрем Аму , 1929 год. |
Аудио образец | |
Наша собственная земля (вокал) |

« Yin Ara Asaase Ni » (англ. This Is Our Own Land ) — неофициальный гимн Ганы государственный . Он был написан и составлен Ефремом Аму в 1929 году. [ 1 ] и широко поется на Twi . Однако оригинал находится на языке эве .
Гимн
[ редактировать ]Первая строка оригинального текста Ewe — «Mia Denigba lɔ̃lɔ la». На английский это переводится как «Наша заветная родина» или «Наша любимая родина». [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Он был переведен на язык Twi в то время, когда Золотой Берег искал гимн, который заменил бы колониальный гимн Соединенного Королевства : « Боже, храни короля ». Он вошел в число четырех гимнов, вошедших в шорт-лист. «Боже, благослови нашу родину, Гана» Филиппа Гбехо в конечном итоге была выбрана. [ 3 ] [ 4 ]
Эту песню часто играют или поют на национальных праздниках в Гане. [ 5 ] Однако многие люди продолжают лоббировать замену нынешнего государственного гимна Ганы этой песней. [ 6 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Патриотическая песня «Йен Ара Асаасе Ни» была написана Эфраимом Аму и исполнена на языке эве . Позже он был переведен на Twi , а затем на английский. [ 1 ] Заглавная версия переводится на английский как «Это наша родная земля»; это вызывает послание национализма, и каждое поколение делает все возможное, чтобы опираться на достижения предыдущего поколения. [ 7 ]
Наша собственная земля (Akuapim Twi) | Наша собственная Земля (перевод на английский) [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] |
---|---|
Первая строфа | |
Это наша собственная земля;
Для нас это тяжелый удар, Кровь, пролитая предками |
Это наша родная земля;
Какое бесценное наследие, |
Хор | |
(Припев 2 раза): Страна, лишь бы всё было хорошо! |
(Припев 2 раза): Независимо от того, процветает эта нация или нет! |
Вторая комната | |
Книжные знания хухугян, нгьян ана вещь, аньяра тщетная;
Его безнравственность губит его, народ упрекает его; Страна, если бы только могла! |
Послушание и уважение;
Заботясь о благополучии друг друга каждый день, Независимо от того, процветает эта нация или нет! |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Агаву, Кофе. «Наследие Аму: Ефрем Аму 1899–1995». (1996): 274–279.
- ^ Аменио, Кофи (11 февраля 2009 г.). «Кто ганец, а кто нет?» . ghanaweb.com . ГанаВеб . Проверено 5 июля 2020 г.
Я всегда чувствовал, что тексты оригинала E?e мелодии Аму выражают больший националистический дух, чем более популярный перевод Twi. Mia denigba lolo la (Это наша любимая родина), дорогой читатель, в Twi переводится просто как: Yen ara asaase ni (Это наша собственная земля).
- ^ Перейти обратно: а б Нармер, Аменути (12 октября 2016 г.). «Государственный гимн Аму в Гане и песня воскресной школы Гбехо» . grandafrica.com . Бабушка Африка . Проверено 5 июля 2020 г.
Рассмотрим английский перевод первой строфы: «Это наша любимая Родина; какое это бесценное наследие;
- ^ «Доктор Ефрем Аму (Портрет культурного патриотизма)» . ganweb.com . ГанаВеб . Проверено 5 июля 2020 г.
Из композиций Аму «Yen Ara Asase Ni» стала всемирно известной патриотической песней, исполняемой на национальных мероприятиях.
- ^ «Используйте «Йен Ара Асасе Ни» в качестве государственного гимна» . ghanaweb.com . 27 марта 2003 г. Проверено 5 июля 2020 г.
Профессор Амоноо сказал: «Я с нетерпением жду того дня, когда правительство наберется политической смелости и изменит наш национальный гимн с «Боже, благослови нашу Родину» на «Это наша Родина» - «Йен Ара Асасе Ни».
- ^ Перейти обратно: а б « Йен Ара Асасе Ни» – доктор Эфраим Аму» . Learnakan.com . УзнайтеАкан. 25 сентября 2016 года . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ «Государственный гимн Ашанти Yen ara asese ni: доктор Эфраим Аму» . music.com . 13 мая 2006 года . Проверено 1 августа 2015 г.
- ^ «Йен Ара Асаса Ни» . ak.kasahorow.org . 13 мая 2006 года . Проверено 30 июля 2015 г.
- ^ «Йен Ара Асасе Ни с переводом» . abibitukasa.com . Проверено 1 августа 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Йен Ара Асасе Ни с переводом» - аудиозапись гимна с информацией и текстами песен
- «My Denigba is Long» в исполнении Chœur de l'Unité Togolaise на языке Эве на хоровом фестивале Ecowas в апреле 2019 года в Ломе Того.
- Тексты на языках Ewe, Twi, английском и Ga