Jump to content

Тайлендеры

Тайлендеры
Написал Адель Хорн
Режиссер Адель Хорн
Производство
Продюсер Адель Хорн
Время работы 72 минуты
Оригинальный выпуск
Выпускать 2005  ( 2005 )

The Tailenders документальный фильм 2005 года , снятый, продюсированный и озвученный Адель Хорн , американским независимым режиссером из Лос-Анджелеса . Он выпущен ограниченным тиражом и был показан в США, Мексике и Шотландии . Согласно пресс-релизу POV , The Tailenders транслировались по всей стране на канале PBS во вторник, 25 июля 2006 года.

Фильм рассказывает о Евангелии , евангелистской христианской миссионерской группе, основанной Джой Риддерхоф в Калифорнии в 1939 году. [ 1 ] сделать аудиозаписи библейских историй на всех языках Земли. Группа является частью зонтичной сети GRN - Global Recordings Network , имеющей дочерние офисы более чем в 30 странах. В фильме утверждается, что в мире существует более 8000 языков и диалектов , и на момент создания фильма Global Recordings Network записала библейские истории на 5485 из них. В фильме упоминается, что в их архиве в одном месте хранится больше разговорных языков, чем в любой другой области мира. Значение этого заключается в том, что Библия является не только самой издаваемой книгой в мире, отрывки из нее также переведены на наиболее распространенные языки. Многие языки, используемые в «Записях Евангелия», не имеют письменных аналогов, и даже если бы они были, большинство из тех, кто говорил на этих языках, все равно не смогли бы их прочитать. Преимуществом работы этой группы является растущее количество неразговорных языков, которые каталогизируются на протяжении многих лет и служат сильным аналогом исторических записей различных культур. «Тейлендеры» утверждают, что половина всех языков встречается в восьми странах.

Global Recordings Network, основанная в Лос-Анджелесе в 1939 году, специально ориентирована на коренные народы в отдаленных уголках мира. В 2002 и 2003 годах организация заранее организовала поездки на Соломоновы острова , в Мексику и Индию . Три страны были названы «хвостыми», поскольку они были последней группой людей, до которых дошли миссионеры, передающие послание Бога в неизменном виде. В трех упомянутых ранее странах в общей сложности говорят на 769 различных языках и диалектах: 74 на Соломоновых Островах , 295 в Мексике и 400 в Индии .

В фильме делается попытка исследовать связь между миссионерской деятельностью и глобальным капитализмом, используя низкотехнологичные аудиоустройства для общения с сообществами, которые сталкиваются с экономическим кризисом. Миссионеры нацелились на эти общины, которые находились в кризисе, поскольку обнаружили, что перемещенные и отчаявшиеся люди более восприимчивы к евангельским записям. А еще потому, что этих людей больше интересовали аудиозаписи, потому что им было удобнее слушать родной язык. Кажется, это дает интересный взгляд на массовую евангелизацию, поскольку режиссер показывает зрителю это, уделяя особое внимание этим коренным народам и используя запись их собственного языка как способ связи с христианством; чтобы они чувствовали себя комфортно, изучая новый образ мышления о мире.

Роль технологий в фильме

[ редактировать ]

Создатели документального фильма подчеркивают стратегию предоставления коммуникационных технологий тем, кто сталкивается с трудностями на своей собственной земле. Например: общины в Патутиве, Соломоновы Острова, столкнулись с угрозой вырубки леса, что, как следствие, привело бы к отсутствию воды, домов и разрушению местной экосистемы. Рассказчик документального фильма также пытается объяснить, почему средства, которые они использовали для распространения евангельской вести, были настолько эффективными. «Отделенный от тела, голос становится сверхчеловеческим, — объясняет она. — Он может говорить с большим количеством людей, чем любой отдельный человек». Родной язык в записях позволил Global Recordings Network стать источником утешения и доверия для людей, давно разлученных со своей родиной. Они использовали присущую этой среде привлекательность для привлечения новообращенных. Фильм «представил бестелесный звук как отдельную религию». [ 2 ]

Из-за низкой освоенности этих мест пришлось использовать устройства, способные работать без использования электричества. Устройства, которые они использовали, назывались «Hand Crank» и состояли из картонных проигрывателей и кассетных проигрывателей с ручным заводом. Они разбирают части технологии и собирают их заново, чтобы заставить технологию служить их целям. Они использовали людей из разных культур, которые понимали и говорили на разных диалектах, чтобы записать истории из Библии, которыми они хотели поделиться. Чтобы убедиться в достоверности рассказов, были привлечены переводчики.

Кассетные проигрыватели «Hand Crank» сами по себе были инструментом притяжения. Они были сделаны с намеренно яркими цветными пуговицами, которые привлекали внимание детей. «Ручная рукоятка» привлечет даже взрослых, которые никогда раньше не сталкивались с миссионерами. Миссионеры также поставили перед собой задачу взимать с жителей этих бедных стран третьего мира плату за кассеты, изготовленные Глобальной сетью звукозаписи. Миссионеры почувствовали, что люди больше ценят послания на пленке и саму пленку, когда им приходится ее покупать, а не то, что ленты раздаются им бесплатно.

Глобальный евангелизм и человеческий язык

[ редактировать ]

Глобальная сеть звукозаписи работала над переводом библейских посланий и песен на все возможные языки. Они научили звукооператоров выбирать наиболее подходящие сценарии, чтобы больше всего понравиться определенным группам людей. У них были подготовлены сценарии для множества различных групп — от духовопоклонников до мусульман и буддистов. Регистраторы едут в деревни и проводят интервью с членами сообщества, чтобы решить, какие сценарии будут наиболее подходящими для привлечения новообращенных в этой области. Конечные продукты записанных сценариев обращаются к определенным группам людей, потому что «Дух» говорит через фоновые шумы, такие как детские голоса, жуки и другие звуки, которые связаны с их культурной средой.

Миссионеры разработали диагностическую процедуру, позволяющую точно определить родной язык или диалект человека. Они сделали это, проигрывая аудиосэмплы на разных диалектах, пока люди не услышали свой родной язык. Определение своего точного языка помогает людям вернуться на родину, поскольку большинство из них были вынуждены покинуть свои дома в поисках работы. Эти люди нуждаются в чем-то, к чему можно было бы обратиться, и эти библейские записи помогают им общаться и продолжать свою веру.

Примером этого может служить их поездка в бедную деревню в Индии. Документальный фильм посвящен одной пожилой индийской паре, у которой были финансовые проблемы. Жена уходит каждое утро в 7 утра и возвращается в 5 вечера каждый вечер. Зарплата, которую она зарабатывает, составляет менее доллара за 10-часовой рабочий день. Муж не может работать из-за заболевания под названием «головокружение». Из-за этого работодатели его не взяли на работу, и поэтому он не может заработать денег. Миссионеры поговорили с мужем.

Эффективность аудиоевангелизации на родном языке

[ редактировать ]

Некоторые распространенные проблемы, с которыми они столкнулись, заключались в языковой путанице и фоновом шуме. Хотя эти проблемы были серьезными для распространения их послания, казалось глупым, что устройства были переданы людям, которые были настолько бедны, что не могли позволить себе заделать дыры в своих крышах. Миссионеры намеренно продавали ленты за денежную стоимость, чтобы они оценили кассеты и слушайте их больше. Аналогичным образом, когда получатели, получившие технологию, просили о другой помощи, дающие просто говорили им, что будут «молиться за них».

Еще одна проблема заключается в том, что некоторые сообщения теряются при переводе. Пример этого был наглядно показан в документальном фильме, когда они играли в популярную детскую игру под названием «телефон». Предложение «Воздух передает вибрацию записывающему устройству» передавалось на английском языке от одного человека к другому, который затем передал его на хинди, затем на непальском, затем на манипури, затем на тангкуле, затем на манипури, а затем обратно на английский. В этот момент это стало: «Когда мы записываем язык, после того, как мы записываем, он выходит… он выходит через вибрацию». Одно короткое предложение превратилось в длинный описательный отрывок со слегка измененным смыслом. Когда одна история или послание переводится более чем на 500 языков, акценты могут смещаться, а значения могут различаться. Разные слова означают разные вещи для разных людей в разных культурах.

Миссионеры часто выбирали переводчиков, которые ясно говорили и знали местный язык, чтобы помочь им записывать библейские отрывки. Некоторые из переводчиков, которых использовали миссионеры, позволяли себе вольности с переводами, которые отклонялись от основного послания. Например, один переводчик рассказал вымышленную библейскую историю о свинье. Миссионеры не знали об этом до тех пор, пока позже не проиграли готовую пленку кому-то другому, говорящему на том же языке.

Работа GRN вызывает споры в некоторых сообществах, в которых они работают. В Оахаке некоторые лидеры общин отметили, что новообращенные часто теряют желание участвовать в общественных проектах по повышению социального благосостояния, вместо этого сосредотачиваясь на улучшении положения своей семьи и молясь за все остальные.

В конце фильма рассказчик объясняет эффект миссионерской работы, говоря: «Самым сильным посланием может быть сама технология. Эмблема богатой машинной культуры и ее силы. Обратиться — значит присоединиться к этой силе. "

Колин Стотт, американский директор Global Recordings Network (GRN), организации, чьи усилия являются предметом фильма "The Tailenders", выразил недовольство тем, как в фильме изображена его организация. [ 3 ] В открытом письме Стотт осудил режиссера Адель Хорн за ее «искаженный взгляд» на работу GRN. Он говорит, что законченная работа Хорна искажает мотивы, компетентность и способность организации эффективно распространять слово Библии, что является их миссией. Более того, Стотт утверждает, что Хорн не вносил изменений, запрошенных GRN, и что его организация не спонсировала и не санкционировала фильм.

Критическая реакция на фильм была очень положительной, хотя некоторые рецензенты раскритиковали интерпретацию закадрового голоса. The Wall Street Journal отметила: «К сожалению, документальный фильм прерывается загадочными и часто политическими размышлениями режиссера Адель Хорн». [ 4 ]

  • Премия Axium Truer Than Fiction , награда Spirit Awards 2007 от Film Independent. [ 5 ]
  • Национальная трансляция PBS от первого лица
  • Две недели документального кино, Музей современного искусства

Этот фильм непосредственно посвящен содержанию курса Университета Иллинойса под названием «Речевая коммуникация 199B» («Коммуникационные технологии и общество»), который преподает профессор Кристиан Сэндвиг. В этом курсе рассматриваются темы, которые соотносятся с идеями, лежащими в основе различных форм технологий, и их эффективностью в представлении различных сообщений.

Каждому студенту, зачисленному на курс, требовался показ фильма. Два показа прошли 3 и 4 апреля 2007 года в кампусе Университета Иллинойса. На первый показ фильма 3 апреля мало кто пришел.

Другие студенты, помимо учеников класса профессора Сэндвига, присутствовали на съемках просто ради удовольствия. Реклама показов осуществлялась посредством листовок, которые профессор Сэндвиг и другие студенты факультета речевых коммуникаций развешивали по кампусу.

Фильм доступен в Службе СМИ и резервирования университетской библиотеки для студентов, где его можно просмотреть в кабине для просмотра мультимедиа.

  • Автор сценария, продюсер и режиссер Адель Хорн
  • Монтаж: Кэтрин Холландер, Адель Хорн
  • Звуковой дизайн: Мэйл Колберт
  • Звукозапись
    • Ребекка Барон
    • Бет Бёрд
    • Джеймс Урибе
    • Иоланда Круз
  • Кинематография на Соломоновых островах, в Мексике и Индии Адель Хорн
  • Кинематография в Калифорнии
    • Шана Хаган
    • Лео Чанг
    • Адель Хорн
  • Продюсер-консультант Лаура Никс
  • Интервью с Соломоновыми Островами Пиджин Джонс Санга
  • Интервью на испанском языке
    • Бет Бёрд
    • Иоланда Круз
    • Джеймс Урибе
  • Исследование архивных изображений Марьям Кашани и Софи Охара
  • Перевод Ракель Круз и Джигьяса Танеха
  • Транскрипция Ричарда Кинга
  • Звуковой микс Звук лающей собаки
  • Цветокоррекция онлайн Кристофер Грей Постпродакшн
  • Музыка от Эвана Зипорина:
    • This Is Not A Clarinet , доступно на Cantaloupe Music, Калифорния, 21002.
    • «Частичная правда»
    • «Четыре олицетворения
  1. ^ Веб-страница
  2. ^ Хефферман, Вирджиния (25 июля 2006 г.). «Как миссионеры распространяют информацию и капитализм США» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 апреля 2007 г.
  3. ^ «Ответ на документальный фильм «Тейлендеры»» . Глобальная сеть звукозаписи. 10 апреля 2007 г.
  4. ^ деВольф Смит, Нэнси (21 июля 2006 г.). «Телеобзор». Wall Street Journal (восточное издание) . п. W-4.
  5. ^ «Хвостые» . Фильмы нового дня. 10 апреля 2007 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c6ea4117704bbd466e568cff5b957db0__1709657340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/b0/c6ea4117704bbd466e568cff5b957db0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tailenders - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)