Граничный тон
Термин «граничный тон» относится к повышению или понижению высоты звука, которое происходит в речи в конце предложения или другого высказывания или, если предложение разделено на две или более интонационные фразы , в конце каждой интонационной фразы. Это также может относиться к низкому или высокому интонационному тону в начале высказывания или интонационной фразы.
Этот термин был впервые введен Марком Либерманом в по английской интонации докторской диссертации в 1975 году, но не получил дальнейшего развития. [ 1 ] Это было снова рассмотрено в 1980 году в другой докторской диссертации по английской интонации Джанет Пьеррембер . [ 2 ] В модели Пьерембера, которая позже превратилась в ToBI систему интонационной транскрипции , каждая интонационная фраза помечается как заканчивающаяся пограничным тоном, записываемым либо H%, когда голос говорящего повышается или остается высоким, либо L%, когда он падает или остается низким. .
В современных интонационных исследованиях термин «граничный тон» заменяет понятие «конечных узлов» (падающий #, восходящий // и уровень /), использовавшееся в более ранних американских исследованиях интонации. [ 3 ]
Примеры граничных тонов
[ редактировать ]Пьерембер приводит пример предложения «Это моя сестра Мэри» . Это можно произнести двумя способами: либо как одну интонационную фразу с одним высоким тоном на первом слоге имени Мэри (LLLLLHL), либо как две интонационные фразы с высоким тоном как на сестру , так и на Мэри (LLLHLHL). Если произносится вторым способом, слова «сестра» и «Мария» имеют нисходящую интонацию, и каждое из них транскрибируется Пьерембером как H* L. − Л%. [ 4 ] Здесь звездочка (*) обозначает тональное ударение , дефис ( − ) обозначает фразовый акцент , который заполняет интервал между последним высотным акцентом и последним граничным тоном, а символ процента (%) указывает сам граничный тон. [ 5 ]

В другом примере, в ответ на вопрос: «А как насчет Анны? С кем она пришла?», говорящий может ответить, что Анна пришла с Мэнни . Опять же, есть два возможных варианта произношения: говорящий может произнести это либо как одну интонационную фразу с одним высоким тоном на Мэнни (LLLLHL), либо как две интонационные фразы с одним высоким тоном на первом слоге имени Анны и еще одним на первом слоге. Мэнни ( HLLLHL ). Если предложение произносится вторым способом, поскольку слово Анна является темой предложения и не несет новой информации, то на втором слоге оно будет иметь небольшое повышение тона (см. иллюстрацию). В этом случае Пьерембер транскрибирует его как H* L − ЧАС%. [ 6 ]
Граничный тон также может начинать предложение или интонационную фразу. Например, фраза «Другой апельсин» обычно произносится с низким тоном первого слога. Однако иногда его можно произносить с высоким тоном гласной А- . Пьерембер отмечает этот высокий тон также буквой H%. [ 7 ] (Низкий пограничный тон в начале высказывания Пьерембер обычно не отмечает.)
Граничные тона на других языках
[ редактировать ]Из-за своей простоты по сравнению с предыдущими попытками расшифровки английской интонации модель Пьеремберта оказала большое влияние. [ 8 ] и был успешно адаптирован к нескольким другим языкам, например персидскому , [ 9 ] немецкий , [ 10 ] и голландский . [ 11 ] В некоторых анализах используется большее количество граничных тонов, чем L% и H%; например, для голландского языка Гуссенховен использует L%, H% и % (без граничного тона) в конце высказывания, а также %L, %H и %HL в начале; [ 11 ] в то время как для итальянских Frota и Prieto выделяют шесть граничных тонов, обозначаемых L%, H%, LH%, HL%, L!H% и H!H% (где !H представляет собой пониженный высокий тон, то есть немного более низкий по высоте тон). чем предыдущий). [ 12 ]
Внутренние граничные тона
[ редактировать ]На некоторых языках восходящий пограничный тон часто можно услышать внутри предложения, например, для обозначения темы. [ 13 ] для выделения элементов в списке или после придаточного предложения в предложении, например: «Если вам это нравится, пожалуйста, купите это». [ 14 ] (См. далее: Тоны Чичева#Граничные тона .)
Вопросительные тона
[ редактировать ]Граничные тона также используются для обозначения вопросов на многих языках. Например, в языке Чичева вопрос «да-нет» может обозначаться либо повышающимся тоном в последнем слоге, либо нисходящим тоном «высоко-низкий» (например, мваландира? «Вы получили это?»). [ 15 ] В луганде , родственном языке, на котором говорят в Уганде , напротив, вопрос «да-нет» обозначается низким тоном последнего слога (например, ssóméró «это школа» против ssóméro «это школа?»). [ 16 ] (См. тоны Чичева и тоны Луганда .)
Корпусное исследование вопросов типа «да-нет» в американском английском показало, что подавляющее большинство из них (примерно 90%) заканчиваются высоким пограничным тоном (H%), чаще всего (80%) используется «низкий» финал. контур транскрибируется L*HH%. Следующий наиболее распространенный контур — H*HH%, который описывается как «высотный». Типичный вопрос, записанный в исследовании: « А вы все еще работаете ветеринаром?» , где слог ve- отмечен буквой L*, за которым следует плавное повышение тона до высокого в конце. [ 17 ] Реже вопрос «да-нет» заканчивается «высоким падением», например: « Подлечимо ли это?» , в котором слово «излечимый» отмечено H*LL%. [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Либерман (1975), с. 286.
- ^ Пьерумберт (1980), с. 26.
- ^ Круттенден (1986), стр. 45f.
- ^ Пьерумберт (1980), с. 266.
- ^ Порт, Р. Краткое описание транскрипции интонации ToBI .
- ^ Пьерумбер (1980), стр. 47, 266, 315.
- ^ Пьерумберт (1980), с. 258.
- ^ Круттенден (1986), с. 67ф.
- ^ Садат-Техрани (2007).
- ^ Грайс и др. (2005)
- ^ Перейти обратно: а б Гуссенховен (2010).
- ^ Фрота и Прието (2015), с. 412.
- ^ Майерс (1996), с. 34.
- ^ Канерва, Джонни М. (1990). Фокус и фразировка в фонологии чичева . Нью-Йорк, Гарленд, с. 147.
- ^ Майерс (1996), с. 35; Халлквист, К.Г. (1988), Просто Чичева , с. 145.
- ^ Камога, Ф.К. и Стевик, Э.В. (1968), Базовый курс Луганды , стр. 242.
- ^ Хедберг и др. (2014), с. 10.
- ^ Хедберг и др., стр. 13.
Библиография
[ редактировать ]- Круттенден, Алан (1986). Интонация . Издательство Кембриджского университета.
- ФРОТА, Соня; и Пилар Прието (ред.) (2015), Интонация в романсе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Грайс, Мартина; Стефан Бауманн и Ральф Бенцмюллер (2005) «Немецкая интонация в аутосегментно-метрической фонологии» . Просодическая типология Сунь-А Джун : фонология интонации и фразировки . Издательство Оксфордского университета, стр. 55–83.
- Гуссенховен, Карлос (2010). «Транскрипция голландской интонации» в просодической типологии Сун-А Джун: фонология интонации и фразировки . Оксфордская стипендия онлайн, глава 5. doi : 10.1093/acprof:oso/9780199249633.001.0001 .
- Хедберг, Нэнси, Хуан М. Соса, Эмра Гёргюлю (2014) «Значение интонации в вопросах «да-нет» в американском английском: корпусное исследование» . Опубликовано в «Корпусная лингвистика и лингвистическая теория» , 13,2. DOI
- Либерман, Марк Ю. (1975) «Интонационная система английского языка», доктор философии. Диссертация, Массачусетский технологический институт.
- Майерс, Скотт (1996). «Граничные тона и фонетическая реализация тона в чичева», Исследования по африканской лингвистике 25, 29–60.
- Пьеррембер, Джанет Б. (1980) «Фонология и фонетика английской интонации», доктор философии. Диссертация, Массачусетский технологический институт.
- Порт, Р. Краткое описание транскрипции интонации ToBI , курс «Введение в фонетику» Университета Индианы.
- Садат-Техрани, Нима (2007). «Интонационная грамматика персидского языка» . доктор философии Диссертация, Университет Манитобы.