Аида Окра
Аида Адиб Окра | |
---|---|
Рожденный | Иерусалим |
Национальность | палестинский |
Гражданство | Соединенные Штаты |
Альма-матер | Лондонский университет |
Работодатель | Университет Флориды |
Известный | Стипендия в области арабской литературы и переводов с арабского на английский язык. |
Аида Адиб Бамиа — почетный профессор арабского языка и литературы Университета Флориды в Гейнсвилле . [1] Она специалист по североафриканской литературе. [2] Ее работа над арабской литературой помогла английским читателям получить качественные переводы. [3]
Биография
[ редактировать ]Бамиа — палестинская . Она родилась в Иерусалиме жила в Египте и после 1948 года . [2] [4] В 1971 году она получила докторскую степень в Лондонском университете (Школа восточных и африканских исследований – SOAS ). [2] [5] В 1972–1973 годах Бамиа получила грант Фонда Форда для работы над докторской стипендией в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе (UCLA). [2]
В 1985 году она начала преподавать в Университете Флориды. [4] До того, как его наняли во Флориде, Бамиа преподавал в различных университетах Алжира . [4]
Позже Бамиа добился успеха и получил американское гражданство ; она считает себя американкой арабского происхождения . [4] Однако она также заявила: «Когда я наконец обосновалась в США, я обнаружила, что дом, машина и свобода путешествовать, куда бы я ни захотела, не заполнили пустоту внутри... У меня все еще есть некоторая надежда вернуться в США. Палестину, которую я могу назвать своим домом, а не оккупированную землю, которую мое американское гражданство позволяет мне посещать в качестве туриста». [5]
Исследование Бамиа было сосредоточено, в частности, на мусульманках писательницах- с Ближнего Востока . [6] Она показала, что женщины внесли значительный вклад в культуру и литературу даже в ранние исламские времена, и надеется бороться со стереотипами об арабских женщинах посредством своих работ и исследований. [6] Она также изучала традиции устной поэзии женщин Магриби в Северной Африке. [7]
Она была редактором журнала «Аль-Арабия» , журнала Американской ассоциации преподавателей арабского языка (ААТА). [8] Она также была президентом AATA в 1993 году. [9]
Она является автором книги «Седение ворона: культурное и социально-политическое значение алжирской народной поэзии» (AUC Press 2001), которая получила Ближневосточную премию Американского университета в Каире в 2000 году. [7] [10]
Ее переводческая работа также была номинирована на награды. В 2014 году она была номинирована на премию Саифа Гобаша Банипала в области арабского литературного перевода за перевод книги Арка и бабочка Мохаммеда Ачаари « » . [11]
В настоящее время она является приглашенным профессором в Мичиганском университете . [12]
Работает
[ редактировать ]- «Отказываясь раствориться в их мире», Мир и я
- Наследство , Сахар Халифе, переводчик Аида Бамиа, Американский университет в Каире (30 декабря 2005 г.) ISBN 978-977-424-939-6
- Папа Сартр , Али Бадер , переводчик Аида Бамиа (AUC Press 2009).
- Седение ворона: культурное и социально-политическое значение алжирской народной поэзии (AUC Press 2001).
- «Феминизм в революции: случай Сахара Халифы». Традиция, современность и постмодерн в арабской литературе . Лейден, Нидерланды: Koninklijke Brill NV. 2000. ISBN 9789004117631 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Арабистика» . Колледж свободных искусств и наук . Университет Флориды. Архивировано из оригинала 16 июля 2015 г. Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д Джайюси, Сальма Хадра, изд. (1992). Антология современной палестинской литературы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 722. ИСБН 9780231075084 . Проверено 16 июля 2015 г.
- ^ Хиббард, Аллен (2010). «Перевод современной и новейшей литературы на арабский язык». В Майере, Кэрол; Массардье-Кенни, Франсуаза (ред.). Литература в переводе: проблемы преподавания и практика чтения . Издательство Кентского государственного университета. п. 223. ИСБН 9781612775395 .
- ^ Jump up to: а б с д «Стенограмма интервью Аиды Бамиа на английском языке» . Библиотеки Джорджа А. Сматерса . Университет Флориды. 1 февраля 2011 года . Проверено 16 июля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Быть палестинцем: личные размышления о палестинской идентичности в диаспоре . Ясир Сулейман. Эдинбург. 2016. с. 102. ИСБН 978-0-7486-3403-3 . OCLC 963672141 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б «Писатели-феминистки на Ближнем Востоке вносят вклад в защиту прав женщин» . Колледж свободных искусств и наук . Университет Флориды. Апрель 1997 г. Архивировано из оригинала 20 июля 2015 г. Проверено 16 июля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б «Профессора семестра» . Колледж свободных искусств и наук . Университет Флориды. 2001. Архивировано из оригинала 20 июля 2015 г. Проверено 16 июля 2015 г.
- ^ «Национальный совет менее распространенных языков» . НКОЛКТЛ . 1995. Архивировано из оригинала 27 февраля 2004 года . Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ «Администрация ААТА» . Американская ассоциация преподавателей арабского языка . Архивировано из оригинала 10 ноября 2007 года . Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ «Аида Бамиа» . Американский университет в Каире Press . Архивировано из оригинала 15 апреля 2005 года . Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ «Соредактор Jadaliyya Синан Антон выиграл премию Саифа Гобаша Банипала за перевод 2014 года» . Джадалийя . 21 января 2015 года . Проверено 16 июля 2015 г.
- ^ «Аида Александровна Бамиа» . Британская энциклопедия . Проверено 16 июля 2015 г.
- Академики из Иерусалима
- Выпускники Лондонского университета SOAS
- арабо-английские переводчики
- Преподаватели языка
- Живые люди
- Ученые-исследователи Ближнего Востока
- Палестинские женщины-ученые
- Натурализованные граждане США
- Ученые арабской литературы
- Ученые африканской литературы
- Ученые-переводчики
- факультет Университета Флориды
- Факультет Мичиганского университета
- Ученые по женским исследованиям