Фу А Баллах
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2013 г. ) |

ballagh ( / ˌ f ɔː x ə ˈ b æ l ə x / FAWKH ə BAL -əkh ; также пишется Faugh an beallach ) — боевой клич ирландского Faugh a происхождения, означающий «расчистить путь». Написание представляет собой англизированную ирландскую Fág фразу XVIII века Fág an bealach [ˈfˠaːɡ ə ˈbʲalˠəx] , также написанную a' bealach . Его первое зарегистрированное использование в качестве девиза полка было сделано 87-м (Ирландским принцем Уэльским) пешим полком (который позже стал Королевскими ирландскими стрелками ) в 1798 году. Сегодня он остается девизом Королевского ирландского полка . [ 1 ] [ 2 ]
Оно было заимствовано из слов сержанта Патрика Мастерсона в битве при Барросе, когда он ворвался в ряды французов, чтобы захватить первого французского орла-могильника, пойманного в войне на полуострове . [ нужна ссылка ]
Он был популяризирован за пределами Ирландии во время Гражданской войны в США армией Потомака Ирландской бригады , состоящей из 69-го Нью-Йоркского добровольческого пехотного полка (NYVI), или « Боевого 69-го », 63-го и 88-го NYVI , а затем 116-го Пенсильванского и 28-й Массачусетский пехотный полк . Вариант транслитерации девиза Faj an bealac! был начертан на полковых знаменах (Федерального) 7-го Миссурийского добровольческого пехотного полка , «Ирландского седьмого полка», который сражался на Западном театре военных действий Гражданской войны в составе Гранта и Шермана армии Теннесси .
Этот девиз также был принят 55-м батальоном во 5-й австралийской дивизии время Первой мировой войны.
С тех пор оно довольно редко появлялось в разговорной речи, но пользовалось некоторой популярностью в печати, появляясь на кружках, футболках и т. д.
Историк и музыкант Дерек Уорфилд выпустил книгу и сопутствующий компакт-диск под названием «Расчисти путь», посвященные истории 69-го полка.
Австралийский поэт Банджо Патерсон использует его в стихотворении « Лошадь отца Райли» , утверждая, что это название «в переводе с французского означает «Очистить путь»». Это часть постоянной шутки о языке в стихотворении; в другом месте утверждается, что другое ирландское слово, банши , означает «эльф по-испански».
Эта фраза упоминается в книгах Дропкика Мерфиса «Легенда о Финне МакКамхейле» и «Герои из нашего прошлого».
Ирландская языковая форма фразы Fág an bealach использовалась в качестве названия недавнего двухсерийного документального сериала об ирландской бригаде во время Гражданской войны в США, который транслировался на ирландском телеканале TG4 . [ 3 ]
Эта фраза используется в ирландском роуд-боулинге, чтобы расчистить дорогу перед выстрелом.
Члены Donore Harriers ежегодно соревнуются за Кубок Фо-а-Балла , который был вручен 87-м полком Королевских ирландских стрелков в 1907 году. Это вечный трофей мужского клубного чемпионата по лыжным гонкам на дистанции более 6 миль.
Дублинский регби клуб Suttonians RFC принял эту фразу в качестве своего девиза.
Эту фразу использует ирландский WWE рестлер Шамус .
Полк Британской Колумбии использует эту фразу как девиз своего полка.
Во время Гражданской войны в США в роте I 8-го пехотного полка Алабамы «Изумрудная гвардия». 104 из 109 солдат полка были ирландцами. Мужчины были одеты в темно-зеленую форму; их знаменем представлял собой первый национальный флаг Конфедерации с одной стороны и фигуру Джорджа Вашингтона в полный рост в центре. Реверс был зеленым, с арфой, трилистником и лозунгами « Эрин-го браг » (Ирландия навсегда) и « Фу-балла » – Освободите путь.
В Бендиго, штат Виктория, Австралия, пригороде Спринг-Галли, есть Фау-а-Баллах-роуд.