Бульвар Альфа Ральфа
«Бульвар Альфа Ральфа» | |||
---|---|---|---|
Рассказ Кордвейнера Смита | |||
Страна | ![]() | ||
Язык | Английский | ||
Жанр (ы) | научная фантастика | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Журнал фэнтези и научной фантастики | ||
Тип публикации | Печатная версия ( журнал , твердый и мягкий переплет ) | ||
Издатель | Меркурий Пресс | ||
Дата публикации | Июнь 1961 г. | ||
Хронология | |||
Ряд | Инструментальность человечества | ||
|
« Бульвар Альфа-Ральфа » — это научно-фантастический рассказ американского писателя Кордвайнера Смита , действие которого происходит во вселенной «Совершенствования человечества» и повествует о первых днях внезапного радикального перехода от контролирующего, доброжелательного, но бесплодного общества к обществу с индивидуальностью, опасностью и возбуждение. История переиздавалась несколько раз, в том числе в книгах «Лучшее о Кордвейнере Смите» и «Повторное открытие человека». [ 1 ] коллекции.
Урсула К. Ле Гуин сказала, что «Бульвар Альфа Ральфа (...) был для меня так же важен, как и прочтение Пастернака ». первое [ 2 ]

«Бульвар Альфа-Ральфа» был частично вдохновлен картиной детства Смита «Буря» Пьера -Огюста Кота , на которой изображены двое молодых влюбленных, бегущих по темнеющей тропе. Кроме того, имена двух главных героев, а также сознательная попытка возродить французскую культуру, напоминают французский роман XVIII века « Поль и Виржини» . По словам его вдовы и второй жены, отчасти это было связано и с влечением первой жены к другому мужчине. [ 3 ] : 107 [ 4 ] Название истории, вероятно, происходит от имени Ральфа Альфера , который сам был убежден в этой связи. [ 5 ] [ 6 ]
Древний компьютер в этой истории называется Абба-динго, что, по предположению некоторых ученых Смита, может означать «Отец лжи»; [ 3 ] [ 7 ] [ 8 ] другие отметили сходство с «французской фразой «l'abbé dingo», или «безумный священник»». [ 9 ] Это также напоминает Авденаго, который вместе с Седрахом и Месахом пережил библейскую «печь огненную» в Даниила 3.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Всемогущее правительство Инструментальности, которое в своей чрезмерной опеке лишило человеческое существование цели, решает повернуть время вспять, к менее защищенной исторической человеческой эпохе, существовавшей 14 000 лет назад (т. е. в наше время). Вирджиния и Пол наслаждаются первыми моментами воссоздания старого человеческого языка, французского, читают свои первые газеты и идут в свое первое кафе, где находящиеся в процессе ошибки не устранены до такой степени, что они понимают, как использовать деньги.
С восстановлением культурных различий и обретением новой индивидуальности старые друзья Пол и Вирджиния влюбляются друг в друга. Не все из эпохи Инструментализма исчезло, особенно недочеловеки, подкласс людей, выведенных из таких животных, как собаки, кошки и быки, для выполнения ручного труда. К Полу обращается провокационная девочка-собака, а затем пьяный человек-бык, который нападает на них. Девушка-кошка К'мелл спасает их от физической опасности. Она направляет их в кафе, где Вирджиния начинает сомневаться в искусственных аспектах личности, которую ей дали, и задается вопросом, реальна ли ее любовь к Полу или синтезирована. Затем она встречает другого мужчину, которого она также находит привлекательным, Махта (члена семьи Фомахтов, известного в будущей истории Смита). Махт рассказывает ей о компьютере, Абба-динго, никогда не понимаемом Инструментальностью, который достиг статуса бога, способного предсказывать будущее. До него можно добраться только по разрушенному шоссе процессий, ведущему в облака: бульвару Альфа Ральфа.
Все трое двинулись вверх по шоссе. Пол начинает беспокоиться, когда понимает, что на шоссе нет машин для доставки еды, воды или медицинской помощи в случае несчастных случаев. Махт случайно активирует движущуюся дорожку, которая быстро несет его вверх по бульвару; Пол и Вирджиния решают последовать за ними. Выясняется, что бульвар имеет большой разбитый участок, расположенный в нескольких километрах над землей, перекрыт лишь свисающими кабелями на много метров ниже. Пол и Вирджиния сбрасываются со сломанного конца движущейся дорожки. Инерция Вирджинии помогает ей преодолеть пропасть. Пол сталкивается с концом проезжей части на дальней стороне, и ему приходится держаться изо всех сил, пока Вирджиния поднимает его. Они обнаруживают, что Махт ползает по тросу далеко внизу, но понимают, что ничем не могут ему помочь. Они продолжают подниматься вверх, пока наконец не достигают Абба-динго, которое, похоже, является древней компьютерной системой. У него есть автомат с надписью «Еда», но они разочарованы, обнаружив, что он больше не работает. На машине с надписью «Метеорологический» отображается табличка с надписью «Приближается тайфун». Машина с надписью «Предсказания» окружена загадочными белыми предметами, которые, как постепенно понимает Пол, являются костями давно умерших людей. Вирджиния просовывает руку в прорезь с надписью «Положи сюда бумагу», которая вырезает на ее коже слова: «Ты будешь любить Пола всю свою жизнь». Перевязав ей руку полоской, оторванной от его одежды, Пол вставляет полоску в прорезь. Машина печатает: «Вы полюбите Вирджинию еще двадцать одну минуту». Пол «случайно» теряет полоску на ветру и делает вид, что его предсказание совпало с ее предсказанием.
Эти двое отправились обратно, когда тайфун начал обрушивать на бульвар ветер и дождь. К тому времени, когда через двадцать одну минуту они возвращаются к ущелью, шторм уже в полной силе, и им грозит опасность быть снесенными с дороги или удариться молнией. Махта нигде не видно, предположительно он упал. К'мелл появляется снова и пытается помочь Вирджинии, но Вирджиния отшатывается от прикосновения невидимого человека и падает насмерть. К'Мелл сбивает Пола без сознания, чтобы он оставался неподвижным, пока она несет его по ненадежным кабелям.
Пол просыпается дома и обнаруживает, что его лечит медицинский робот. Прежде чем К'мелл возвращается, чтобы проверить его, Пол размышляет о природе машины, которая может делать такие точные предсказания, и скорбит о своей утрате.
К'мелл вновь появляется в качестве главного героя в « Балладе о потерянном К'Мелле » и играет главную роль в романе «Норстрилия » , в котором Пол также появляется в эпизодической роли.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Смит, Кордвейнер (1993). Манн, Джеймс А. (ред.). Новое открытие человека: полный сборник научной фантастики Кордвейнера Смита (первое изд.). Фрамингем, Массачусетс, США: NESFA Press . ISBN 978-0915368563 .
- ^ Маккаффери, Ларри и Грегори, Синда, «Живые и пишущие: интервью с американскими авторами 1980-х годов» , с. 177, Университет Иллинойса, 1987. ISBN 978-0252060113
- ^ Jump up to: а б Хеллексон, Карен Л. (сентябрь 2001 г.). Научная фантастика Кордвейнера Смита . Джефферсон, Северная Каролина, США: МакФарланд. п. 107 . ISBN 978-0786411498 .
- ^ Элмс, Алан К., Раскрытие жизней: непростой союз биографии и психологии , стр. 26, Оксфордский университет, 1994. ISBN 978-0195082876
- ^ Элмс, «Строительство бульвара Альфа Ральфа»:
• «Лайнбаргер, помимо своего давнего интереса к астрономии, был причастен к множеству академических сплетен и очень любил игру слов. Вполне вероятно, что он не только читал об открытии Альфера в « Вашингтон Пост», но и слышал о… если он на самом деле не читал статью Physical Review , в которой имя Альфера приравнивалось к букве «Альфа» ( «Альфер, Бете, Гамов, что-то примерно похоже на начало греческого алфавита: Альфа, Бета, Гамма».) Глядя . найдите имя Альфера в университетском справочнике или в местной телефонной книге, он нашел бы его в списке как «Альфер, Ральф А.»»
• [Примечание Адамса 7] «Собственное мнение Альфера было таким: «Было бы трудно принять идею, что название является чистым совпадением. Лайнбаргер, должно быть, построил его на основе моего имени» (личное сообщение, 23 мая 1984 г.). Альфер отмечает, что когда он был моложе, некоторые друзья называли его «Альфер Ральф», другие называли его «Альффер», а третьи просто «Ралфер» - хотя он не предполагает, что Лайнбаргер каким-либо образом знал эти прозвища». - ↑ Розана Харт, дочь Смита и веб-мастер официального сайта Cordwainer-Smith.com , личное сообщение, 20 июля 2015 г.: «Зная моего отца, он никогда не упускал случая пошутить над именами, но я не знаю если бы этот был».
- ^ Льюис, Энтони Р. (сентябрь 2000 г.). «А». Согласие с Кордвайнером Смитом: A (Третье, исправленное, изд. 2000 г.). Фрамингем, Массачусетс, США: NESFA Press . ISBN 1-886778-25-6 . Архивировано из оригинала 9 января 2013 г. Проверено 21 июля 2015 г.
Абба (арамейское) отец + динго (австралийский сленг) предать = отец лжи? менее возможно: от Авденаго = поклонник нево (высокого места)
- ^ Смит, Кордвейнер (1975). Пирс, Джей-Джей (ред.). Лучшее от Кордвейнера Смита . Баллантайн. п. 283 . ISBN 978-0345245816 .
уродливый семитско-австралийский сленг для «Отца лжи» [анализ редактора].
Цитируется в Hellekson, стр. 107. - ↑ Элмс, «Строительство бульвара Альфа-Ральфа»: «Учитывая непредсказуемость Абба-динго и его богоподобный статус среди Подземных людей, я подозреваю, что Смит получил это имя от французской фразы «l'abbé dingo», или «безумный священник». Квази-всеведущий персонаж в другом из любимых французских романов Линебарже, Александра Дюма « Граф Монте-Кристо» (1844–1845), получил прозвище «безумный священник», хотя Дюма использовал менее разговорную фразу с тем же значением — «л». аббат Фу».
См. также
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Замечательная научная фантастика Кордвейнера Смита
- бульвара Альфа Ральфа Список названий в базе данных Интернет-спекулятивной фантастики
- Элмс, Алан К. (27 октября 2014 г.). «Строительство бульвара Альфа Ральфа» . Жажда звезд: сайт Алана К. Элмса . Проверено 23 июля 2015 г. Дата публикации в блоге взята из аннотации в индексе архива Элмса . Сообщение озаглавлено «Первоначально опубликовано в журнале Science Fiction Studies , 2013, № 120, 40, 209-227», то есть:
- Элмс, Алан К. (июль 2013 г.). «Здание бульвара Альфа Ральфа». Научно-фантастические исследования . 40 (2). SF-TH Inc.: 209–227. doi : 10.5621/sciefictstud.40.2.0209 . JSTOR 10.5621/sciefictstud.40.2.0209 .