Юдифь (проповедь)
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( июнь 2020 г. ) |
«Юдифь» — это проповедь , написанная аббатом Эльфриком из Эйншема около 1000 года. Она сохранилась в двух рукописях, довольно полная версия находится в колледже Корпус-Кристи в Кембридже, MS 303, а также фрагменты в Британской библиотеке MS Cotton Otho Bx, пришедшие из Хлопковая библиотека .
Проповедь написана древнеанглийской аллитерационной прозой . В нем 452 стиха. История точно перефразирует библейский оригинал . Эльфрик завершает проповедь подробным экзегетическим толкованием истории, которое он адресует монахиням.
В первых 190 строках Эльфрик представляет царя Навуходоносора и Олоферна , предводителя его армии, которому он поручает завоевание земли евреев . Олоферн подчиняется и подчиняет себе большинство стран к западу от Ассирии , за исключением Бетулии , еврейского города, сопротивляющегося захватчикам. В этот момент представлена Джудит.
Как и в Библии, Юдифь изображена богатой, независимой вдовой, которая после смерти мужа предпочла остаться одинокой и вести чистую и целомудренную жизнь (строки 203-207). [а] Юдифи В своей экзегезе Эльфрик снова подчеркивает чистоту и целомудрие (строки 391–394). [б] Юдифь изображается благочестивой и стойкой в своих традициях, даже приносящей свою еду в шатер ассирийца (строки 270–272). [с] Таким образом, Эльфрик представляет Юдит как олицетворение монахинь . [1]
Юдит Эльфрик также подчеркивает красноречие . Она пробирается в лагерь ассирийцев (строки 237–241), уговаривает Олоферна выпить слишком много и заснуть (строки 248–277), а после того, как она обезглавила Олоферна, побуждает вефулийцев сражаться (строки 312–354).
См. также
[ редактировать ]- Юдифь (стихотворение) — еще один крупный англосаксонский пересказ этой истории в эпической поэзии.
Примечания
[ редактировать ]- ^ И привет wunode на clænnysse æfter Hire были / on Hire upflore Mid Hire þinenum [...] / и heo fæste symle button на freolsdagum / Mid hæran gescryd, чтобы нанять вшей æfre
Перевод: И она жила в чистоте после смерти мужа [смерти] / на верхнем этаже своего со служанкой своей [...] / и постилась, кроме праздничных дней, / с власяницей, всегда обернутой вокруг тела своего. - ^ forþan the þu wunodest / æfter þinum были wiflice на clænnysse / и god þe gestrangode for þære clænnysse / и forþan þu sylf bist gebletsod on worulde
Перевод: Потому что ты живешь / после смерти мужа [своего] как женщина в чистоте / и Бог укрепил тебя этой чистотой / и потому ты благословенна в мире. - ^ И меня там нет þeah his sanda brucan / для его hædenscipe, я беру gebroht / напрокат þinene fætelse Hire Fercunge
Перевод: Она не хотела наслаждаться его едой / из-за его язычества, но она принесла / в сумке своей служанки свою еду.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Магеннис, Хью; Лебедь, Мэри (2009). Спутник Эльфрика . Брилл. п. 178 . ISBN 9004176810 .
- Ассманн, Бруно (ред.), «Англосаксонская проповедь аббата Эльфрика о Книге Юдит», Anglia , 10 (1888), 76–104; представитель в «Англосаксонских проповедях и святых житиях» , Библиотека англосаксонской прозы, 3 (Кассель, 1889; перепечатка с дополнительным введением Питера Клемоэса, Дармштадт, 1964), стр. 102–16 (ранее стандартное издание).
- Клейтон, Мэри, «Юдит Эльфрика: манипуляция или манипуляция?», Anglo-Saxon England , 23 (1994), 215–227.
- Ли, С.Д. (редактор), Проповеди Эльфрика о «Юдифи», «Эстер» и «Маккавеях» (1999), http://users.ox.ac.uk/~stuart/kings/ (теперь стандартное издание)
- Магеннис, Х., «Контраст повествовательных акцентов в древнеанглийской поэме «Юдит» и парафразе Эльфрика «Книги Юдит», Neuphilologische Mitteilungen , 96 (1995), 61–66.