Мы убиваем Стеллу
![]() Издание новелл и рассказов Хаусхофера 1990 года. | |
Автор | Марлен Хаусхофер |
---|---|
Оригинальное название | Мы убиваем Стеллу |
Язык | немецкий |
Жанр | Новелла |
Опубликовано | 1958 Бергланд Верлаг, Вена |
Место публикации | Австрия |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 52 |
убиваем Мы Стеллу [ 1 ] ) — новелла австрийской писательницы Марлен Хаусхофер, впервые опубликованная в 1958 году, о смерти одноименной героини, 19-летней женщины, которая только начала испытывать пробуждающуюся сексуальность. Рассказанная Анной, 40-летней матерью двоих детей, в доме которой Стелла провела свои последние месяцы, книга Wir töten Stella дает представление о буржуазном обществе послевоенной Австрии и рисует картину разрушающейся семьи, чьи общие амбиции чтобы поддерживать видимость.
Введение в сюжет
[ редактировать ]Действие происходит в конце 1950-х годов. [ 2 ] новелла представляет собой письменное признание, записанное на бумаге в течение выходных, вскоре после смерти Стеллы, во время которых рассказчик остается один дома, поскольку ее муж Ричард и двое их детей уехали из города, чтобы навестить мать Ричарда. Анна понимает, что на поверхностном уровне теперь, когда Стеллы больше нет рядом, на поверхностном уровне все снова стало нормальным: навязанный семье злоумышленник, который угрожал нарушить равновесие, тщательно и молчаливо поддерживаемое каждым членом семьи, снова ушел. Однако Анна не может не вникнуть в дело глубже: охваченная чувством вины и неспособная обрести ни душевного покоя, ни тем более счастья, она вспоминает многие подробности пребывания Стеллы в доме и начинает рассказывать о событиях, приведших к катастрофе. ее смерти в хронологическом порядке.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Когда Луиза, мать Стеллы, спрашивает свою старую подругу Анну, может ли ее семья приютить ее дочь на один учебный год, чтобы она могла посещать коммерческую школу в городе, они неохотно соглашаются. Несмотря на естественную красоту, Стелла — неутонченная деревенская девушка, которая не пользуется ни макияжем , ни духами и одевается в невзрачную одежду. Ее робкая вежливость не вызывает симпатии к ней у хозяев и позволяет им не интегрировать ее в семью. Стелла не поддерживает связи и со своей матерью, которая уехала в Италию на месячный отпуск со своим возлюбленным.
Анна уже много лет знала, что ее муж — бабник , но всегда чувствовала себя неспособной противостоять ему или что-либо сделать с его любовными похождениями. Успешный адвокат, чей офис находится в центре города, и респектабельный столп общества, Ричард, похоже, использует любой шанс, чтобы предать свою жену. Небрежно оставляя следы, он часто приходит домой поздно вечером, якобы после долгого рабочего дня в офисе, когда его жена уже лежит в постели, притворяясь спящей, и то и дело чувствует запах чужих женских духов или обнаруживает мазки помады. на себе его рубашка. Аннет, их дочь младшего школьного возраста, единственная в семье, кто не чувствует, что происходит, тогда как 15-летний Вольфганг, их сын, понимает, как важно не поднимать эту табуированную тему. : если бы он это сделал, он стал бы одной из вероятных целей мести своего отца.
Именно Анна инициирует последующие события, побуждая Стеллу носить более модную одежду и вообще помогая ей перевоплотиться в юную леди. Только теперь, увидев ее красоту, Ричард заводит роман с сексуально неопытной молодой женщиной и, когда она забеременеет, устраивает аборт ей , который делает один из своих старых друзей -гинекологов . [ 3 ] Принимая сексуальное удовлетворение за любовь, Стелла продолжает преследовать своего возлюбленного еще долгое время после того, как он ее бросил, и ситуация осложняется тем фактом, что, по крайней мере на данный момент, они оба живут под одной крышей. В конце концов Стелла понимает, что Ричард затеял еще один роман, и бросается под грузовик. Мотивы ее самоубийства никогда открыто не обсуждаются; скорее, семья говорит, что они подозревают, что это, должно быть, был несчастный случай.
повторное открытие
[ редактировать ]Хаусхофер был удостоен премии Артура Шницлера в 1963 году . В 1970-х и 80-х годах феминистское движение ретроспективно пыталось объявить Хаусхофер своим. [ 4 ] С тех пор текст постоянно печатается в немецком оригинале. Английский перевод недоступен.
Сценическая адаптация
[ редактировать ]Театрализованная версия Wir töten Stella в форме монолога Анны была написана и исполнена на голландском языке Натали Брудс . под названием Het was zonder twijfel een ongeluk (« Это был без сомнения несчастный случай Премьера спектакля ») состоялась в Антверпене , Бельгия , 27 сентября 2007 года. [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Дитер Вундерлих: «Марлен Хаусхофер: Мы убиваем Стеллу » ( www.dieterwunderlich.de ) (краткое содержание сюжета на немецком языке).
- Анне Заунер: «Марлен Хаусхофер: Мы убиваем Стеллу » ( www.literaturhaus.at ) (обзор, 2006 г., на немецком языке).
- Элизабет Ауэр: «Смертельное желание или кто убивает Стеллу? Элементы и структуры криминального романа в новелле Марлен Хаусхофер « Мы убиваем Стеллу » ( Стокгольмский университет ) (исследование элементов криминальной фантастики в новелле, на немецком языке).
- Даниэла Стригл: «Большая ложь. Заметки о биографии Марлен Хаусхофер» , Waspennest № 119 (лето 2000 г.) 31–34. (на немецком языке; Стригль - биограф Хаусхофера.)
- Эльке Папп: «С Фрейдом против Фрейда» , Wiener Zeitung (6 мая 2006 г.) (об Эдипальных и патриархальных структурах в «Мы убиваем Стеллу» , на немецком языке).
- Ирмгард Роблинг: «Борьба с драконами из изоляции или продолжение исторического самосознания в романах Марлен Хаусхофер», Женские вопросы в немецкоязычной литературе с 1945 года ( Амстердамский вклад в современные немецкие исследования , том 29), изд. Мона Кнапп и Герд. Labroisse (Амстердам и Атланта, 1989) 275–322 ( феминистский подход, на немецком языке).
- Майя С. Грачанин: «'Прежде всего люди и вещи лежали... атмосфера двойственности...': Дуализм и разделение в романах Марлена Хаусхофера» (докторская диссертация, Университет Цинциннати , 2001).
Сноски
[ редактировать ]- ↑ В библиографии Хаусхофера в «Литературной энциклопедии» упоминается «Мы убиваем Стеллу» в качестве английского названия . Перевод на голландский язык, сделанный Дааном Картенсом, называется Wij doden Stella . Французский перевод новеллы был опубликован в 1995 году под названием Nous avons tué Stella .
- ↑ Рассказчик упоминает тот факт, что ее 15-летний сын Вольфганг — ребенок военного времени.
- ↑ Любое прерывание беременности было незаконным согласно австрийскому законодательству до 1975 года.
- ^ См. Ирмгард Роблинг: «Борьба драконов из изоляции или продолжение исторического самоопыта в романах Марлен Хаусхофер».
- ^ См. веб-сайт ТГ СТАН .