Анна Мышиньска
Анна Мышиньска | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Анна Эльжбета Шнайдер 30 июня 1931 г. Корница , Верхняя Силезия , Веймарская республика (современная Польша ) |
Умер | 30 сентября 2019 г. Ныса , Верхняя Силезия , Польша | (88 лет)
Место отдыха | Бялское кладбище |
Занятие | Писатель, фотограф, поэт |
Язык | Силезский |
Национальность | Силезский |
Анна Эльжбета Мышиньска (англ. Польское произношение: [ˈan.na mɨʂɨɲ.ska] ); урожденная Шнайдер ; 30 июня 1931 — 30 сентября 2019) — силезский писатель, фотограф, поэт, переводчик и пропагандист силезского языка и традиций.
Жизнь
[ редактировать ]Мышиньска родилась в Корнице , Верхняя Силезия , 30 июня 1931 года. Начальную школу закончила в 1945 году. После окончания Второй мировой войны несколько лет работала на ферме своих родителей. [ 1 ] и на хуторе в Липно , Пруднике . [ 2 ] Она не ходила в школу, потому что не знала польского языка , только силезского. Лишь в 1952 году она поступила в школу медсестер в Рацибуже , которую окончила с отличием как самоучка , и устроилась на работу в больницу в Ополе . В 1957 году окончила Государственную школу акушерок в Нысе . [ 1 ]
Она переехала в Бялу . Фотографиями она занялась благодаря своему мужу Богдану Мышинскому, с которым они руководили фотостудией. [ 3 ] После выхода на пенсию стала фотокорреспондентом газеты «Панорама Бяльска». Принимала участие в конкурсе силезских диалектов «Po naszymu, czyli po śląsku», организованном Польским радио Катовице . Она начала писать для газеты рассказы на силезском языке «Jak to piyrwej było», в которых вспоминала свое детство, юность, церковные праздники, старые обычаи и ритуалы, связанные со временем года и работой в деревне, сравнивая их с сегодняшними днями. . Из-за отсутствия тогда отдельного алфавита для силезского языка, она писала текст так, как говорила и слышала себя, польским алфавитом . В 1994 году она получила предложение от Польского радио Ополе о сотрудничестве в программе «Nasz Heimat», которую вел редактор Анджей Руссак для немецкого меньшинства . [ 1 ] Она была инициатором проведения конкурса силезского языка в Пруднике. Сотрудничала с «Тыгодником Прудницким», для которого перевела на польский язык содержание романа Лето мертвых снов» « Гарри Тюрка . [ 3 ] Она также перевела «Ромео и Джульетту» на силезский язык. [ 4 ]
Она умерла 7 сентября 2019 года в хосписе в Нысе. [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Биография – Анна Мышинская
- ^ Урожай на лицевой стороне
- ^ Jump up to: а б Анджей Дерень (09.09.2019). «Анна Мышинская умерла – теперь Прудник!» (на польском языке) . Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ «Разговор о трудной любви и переводе Шекспира на силезский язык» . opole.wyborcza.pl . Архивировано из оригинала 11 апреля 2021 г. Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ Штраухманн, Кшиштоф (10 сентября 2019 г.). «Умерла Анна Мышинская, писательница, поэтесса, пропагандистка силезского диалекта и традиций » . Новая Трибуна Опольска (на польском языке) . Проверено 7 мая 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]