Блондинка Экберт
"Блондинка Экберт" | |
---|---|
Рассказ Людвига Тика | |
Оригинальное название | Блондинка Экберт |
Страна | Пруссия |
Язык | немецкий |
Жанр (ы) | Романтизм , Сказка |
Публикация | |
Опубликовано в | народные сказки |
Издатель | Фридрих Николай |
Дата публикации | 1797 |
Опубликовано на английском языке | 1823 |
« Блондинка Экберт » — романтическая сказка, написанная Людвигом Тиком в конце восемнадцатого века. [ 1 ] Впервые оно появилось в 1797 году в сборнике народных сказок , изданном Тиком под издателем Фридрихом Николаем в Берлине. Для некоторых литературоведов и историков публикация Экберта представляет собой начало специфически немецкого романтического движения. [ 2 ] [ 3 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Экберт живет идиллической жизнью, уединившись в замке глубоко в лесу в горах Гарц , со своей женой Бертой. Эти двое находят счастье в своем убежище вдали от разлагающего влияния общества. Детей у них нет, но они наслаждаются совместной жизнью. Филип Вальтер, единственный контакт Экберта с обществом, разрушает эту гармонию во время визита в начале истории. Вальтер с годами стал близким другом Экберта, поскольку они часто разъезжали по владениям Экберта . Экберт чувствует себя обязанным поделиться своей тайной с Вальтером как с единственным доверенным лицом. Он предлагает Вальтеру остаться на ночь, насладиться знакомством и поужинать с Бертой. Она раскрывает тайну своего детства и начинает сюжетную историю .
Берта сбежала от голодной, бедной и жестокой жизни в молодом возрасте. Она оказалась в центре ссор между матерью и отцом. Она сбежала из их пасторского дома, просила милостыню на улицах и направилась в лес. Старуха отвела Берту в хижину и научила ее ткать, прясть и читать, пока они живут вместе с животными старухи — собакой и волшебной птицей. Антропоморфная птица поет разнообразные песни, заключенные в концепцию Waldeinsamkeit , ощущение одиночества в лесу, и каждый день птица кладет драгоценный камень. [ 4 ] Песни птиц всегда начинаются и заканчиваются Waldeinsamkeit . Например:
«Лесное одиночество,
я снова счастлив
Мне не причинят никакого вреда
Здесь не живет зависть,
Я снова счастлив,
лесное одиночество»
Берте и старухе такое расположение нравится, но Берта очень хочет встретиться с рыцарем из прочитанных ею рассказов. После шести лет жизни со старухой Берта крадет мешок с драгоценными камнями и уходит из дома, забрав с собой птицу. Убегая, она понимает, что старуха и собака без нее не смогут выжить. Она сожалеет о своем решении и хочет вернуться, но затем натыкается на деревню своего детства. Она узнает о смерти своих родителей и решает отправиться в город, а не возвращаться к старухе. Она снимает дом и нанимает домработницу, но чувствует угрозу от того, что птица все громче поет о том, как она скучает по лесу. Птица пугает ее, и она душит ее, когда уходит и выходит замуж за Экберта. Вальтер выслушивает эту историю, успокаивает ее, что может представить себе птицу и собаку «Стромиан». Вальтер и Берта ложатся спать, а Экберт беспокоится, не скомпрометирует ли его знакомство с Вальтером и этой историей.
Берта заболевает и умирает вскоре после того, как призналась в своих грехах Вальтеру. Экберт подозревает, что в состоянии Берты виноват Вальтер. Он считает, что Вальтер, возможно, тайно планировал смерть Берты. Его паранойя и подозрения усиливаются после того, как он понял, что Вальтер раскрыл имя собаки Берты, Стромиан, хотя она ни разу не упомянула его во время рассказа. Экберт встречает Вальтера в лесу во время прогулки и стреляет в своего друга. Экберт возвращается домой и находит свою жену, которая умирает от угрызений совести.
После смерти жены и друга Экберт находит утешение в частых вылазках из дома и заводит дружбу с рыцарем по имени Хьюго. Экберт страдает от угрызений совести после того, как стал свидетелем смерти своей жены и убийства своего друга. Он становится параноиком, и ему все труднее распутать восприятие реальности с помощью воображения. Хьюго кажется его убитым другом Уолтером, и он подозревает, что Хьюго не может быть его другом, и раскрывает тайну убийства Вальтера. Экберт в страхе убегает в лес и натыкается на место, где старуха нашла Берту маленькой девочкой и повела ее через лес. Он слышит лай собаки. Он узнает звук пения чудесной птицы. В конце концов он встречает старуху, которая сразу его узнает. Она проклинает его за кражу Берты и внезапный отъезд. Старуха рассказывает Экберту, что она была Вальтером и Хьюго одновременно, и что он и Берта - сводные братья и сестры от одного и того же благородного отца. Берту отправили из дома жить к пастуху. Эта новость о его кровосмесительных отношениях глубоко влияет на и без того ослабленное телосложение Экберта. Он быстро впадает в паранойю, заблуждение и безумие, визжа в агонии, прежде чем умереть.
Интерпретация романтических тем
[ редактировать ]Начинают повествование идеи Руссо о развращенности буржуазного общества. [ 5 ] Экберт и его жена чувствуют себя счастливыми в своей средневековой обстановке. Хотя это не распространяется на аркадское детство Берты. Ее отец, пастух, изо всех сил пытался накормить ее и избивал, заставляя ее бежать из своего пасторского дома в лес. Таким образом, в рассказе также подчеркивается характерная для романтизма противоречивость и двусмысленность . [ 6 ]
Патологические элементы романтического опыта полностью окрашивают рассказ Тика. [ 7 ] Персонажи испытывают ряд физических и психологических проблем, включая амнезию, жестокое обращение, заброшенность, инцест, безнравственность и болезни. С самого начала идея тоски Sehnsucht , или глубокой эмоциональной связи через крепкие межличностные отношения, движет историю вперед. [ 8 ] Экберт чувствует вину за то, что скрыл секрет от своего друга Вальтера. Он должен признаться в этом секрете, чтобы укрепить их эмоциональную связь, как предположил Тик: «Тогда душа чувствует непреодолимое желание полностью отдаться и раскрыть свою сокровенную сущность другу, чтобы сделать его еще более другом». Экберт и его жена совершают аморальные поступки и испытывают возмездие за свои действия.
Сила природы и сверхъестественное формируют множество различных элементов книги. [ 9 ] Сверхъестественные элементы играют роль в главном антагонисте. Старуха в лесу владеет мощной птицей, кладущей драгоценные камни, и совершает магические действия, например, превращается в нескольких людей. Преследование Экберта этой старухой, ревенантом из прошлого Берты, демонстрирует ее сверхъестественные качества. Повторение фразы Waldeinsamkeit усиливает ужас сверхъестественного в лесу. Экберт теряет в лесу своего друга и теряет рассудок. Здесь противопоставляются два уровня реальности: обычный и сверхъестественный. [ 10 ]
Экберт, Вальтер и Берта переживают падение, характерное для романтизма, описанное М. Х. Абрамсом в книге «Зеркало и лампа» . Эти персонажи не испытывают искупления, а только проклятие. [ 11 ]
Наконец, сюжетная линия и цикличность сюжета следуют романтическим условностям. [ 12 ] Жизнь и история Экберта заканчиваются в хижине в лесу со старухой, где началась основная история Берты.
Переводы
[ редактировать ]Сказка несколько раз переводилась на английский язык:
- «Оберн Эгберт» анонимно в «Популярных сказках и романах северных народов» (1823 г.) [ 13 ]
- «Оберн Эгберт» Томаса Роско в книге «Немецкие романисты» (1826 г.) [ 14 ]
- «Светволосый Экберт» Томаса Карлейля в сказках Мусея, Тика, Рихтера (1827) [ 15 ]
- «Белый Эгберт» в Юлиуса Хэра и Джеймса Энтони Фруда «Сказках из «Фантаза» и др. Людвига Тика (1845) [ 16 ]
- «Светволосый Эгберт: Сказка» Агнес Бюретт в канун Рождества; или Сказки для молодежи (1849) [ 17 ]
- «Прекрасный Экберт» Пола Б. Томаса в «Немецкой классике девятнадцатого и двадцатого веков» (1913) [ 18 ]
Сравнивая первые четыре перевода, академик Эдвин Зейдель счел перевод Карлайла безусловно лучшим, который «стоит на голову выше своих предшественников» и «возвышается еще выше» над Хэром и Фрудом. Он считал переводы Роско и « Популярных сказок и романсов» «обычно справедливыми», причем перевод Роско «кратким и точным, но неспособным передать всю тонкость смысла», в то время как «Популярные сказки и романсы » «не достигают буквальности и часто создают ложное эффект и нередко бывает неточным», «немного лучше», чем перевод Хэра и Фруда, который он считал «плохим и неточным в и по существу, и по форме», и «буквально полный ошибок». [ 19 ]
Переработанная версия перевода Карлайла была включена в «Немецкие литературные сказки» (1983) как «Светловолосый Экберт» под редакцией Роберта М. Браунинга и Фрэнка Г. Райдера. [ 20 ]
Влияние
[ редактировать ]«Экберт» Тика хорошо вписывается в жанр немецкого романтизма. Литературная критика определила, что персонаж Берты основан на сестре Тика Софи Тик . [ 21 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Саул, Николас (2009). Кембриджский спутник немецкого романтизма . Кембридж, Великобритания: Кембридж. стр. 85–91.
- ^ Коркхилл, Аллан (1978). Мотив «Судьбы» в творчестве Людвига Тика . Штутгарт: Академик Верлаг Х.-Д. Хайнц. стр. 9–15, 155–157.
- ^ Хан, Уолтер Л. (1967). «Блондин Экберт Тика как формирование романтической теории». Материалы: Тихоокеанская северо-западная конференция по иностранным языкам . 18 (1): 69–78.
- ^ Хассельбах, Карлхайнц (1987). «Блондинка Экберт Людвига Тика: взгляды на ее историческую оценку». Неофилолог . 71 (1): 90–101. дои : 10.1007/BF00556708 . S2CID 161499843 .
- ^ Руссо, Жан Жак (1921) [1763]. Эмиль, или Об образовании . Лондон: JM Dent & Sons. стр. 17–22.
- ^ Клайв, Джеффри (1960). Романтическое Просвещение: двусмысленность и парадокс в западном сознании, 1750-1920 гг . Нью-Йорк: Книги Меридиана. стр. 19, 51.
- ^ Саул, Николас (2009). Кембриджский спутник немецкого романтизма . Кембридж, Великобритания: Кембридж. стр. 212–213.
- ^ Саул, Николас (2009). Кембриджский спутник немецкого романтизма . Кембридж, Великобритания: Кембридж. стр. 22–23.
- ^ Фройнд, Винфрид (1990). Отерическая фантазия: Фантастическая новелла от Тика до Шторма, Язык и литература, т. 129 . Штутгарт: В. Кольхаммер . стр. 16–26.
- ^ Саул, Николас (2009). Кембриджский спутник немецкого романтизма . Кембридж, Великобритания: Кембридж. стр. 62–63.
- ^ Абрамс, Миннесота (1971). Зеркало и лампа: романтическая теория и критическая традиция . Издательство Оксфордского университета . п. 416. ИСБН 9780195014716 .
- ^ Биррелл, Гордон. «Безграничное настоящее: пространство и время в литературных сказках Новалиса и Тика» . Университет Северной Каролины занимается изучением германских языков и литературы . 95 (1). University of North Carolina Press : 178. doi : 10.5149/9781469657127_birrell – через JSTOR.
- ^ Тик, Людвиг (1823). «Оберн Эгберт» . Популярные сказки и романсы северных народов . Том. 1. Лондон: В. Симпкин, Р. Маршалл и Дж. Х. Боте. стр. 293–332.
- ^ Тик, Людвиг (1826). «Оберн Эгберт» . Немецкие романисты . Том. 3. Перевод Роско, Томаса . Лондон: Х. Колберн. стр. 102–132.
- ^ Тик, Людвиг (1827). «Светловолосый Экберт» . Сказки Мусея, Тика, Рихтера . Том. 3. Перевод Карлайла, Томаса . Лондон: Чепмен и Холл. стр. 159–174.
- ^ Тик, Людвиг (1845). «Белый Эгберт» . В Зайце, Юлий ; Фруд, Джеймс Энтони (ред.). Сказки из «Фантаза» и др. Людвига Тика . Лондон: Джеймс Бернс.
- ^ «Светловолосый Эгберт» . Сочельник; или Сказки для молодежи . Перевод Бюретты, мадам. Лондон: Уиттакер и компания, 1849 г.
- ^ Сэммонс, Джеффри Л. (2009). Издание немецкой классики Куно Франке (1913–15): исторический и критический обзор . Питер Лэнг. стр. 100-1 138–139. ISBN 978-1-4331-0677-4 .
- ^ Зейдель, Эдвин Х. (1931). Людвиг Тик и Англия . Принстон: Издательство Принстонского университета . стр. 186–188. hdl : 2027/mdp.39015003502757 .
- ^ Браунинг, Роберт Марцелл; Райдер, Фрэнк Глесснер, ред. (2002) [1983]. «Белокурый Экберт» . Немецкие литературные сказки . Немецкая библиотека. Том. 30. Нью-Йорк: Континуум . стр. 30–46. ISBN 9780826402776 .
- ^ Коркхилл, Алан (2010). «Сохраняем это в семье? Творческое сотрудничество Софи и Доротеи Тик». У Фишера, Герхарда; Вассен, Флориан (ред.). Коллективное творчество Совместная работа в области науки, литературы и искусства . Амстердам: Родопи. стр. 121 и далее. ISBN 978-9042032743 .