Джинн (роман)
![]() Обложка книги первого издания для Джинн (1981) | |
Автор | Ален Роббе-Гриллет |
---|---|
Переводчик | Ивоне Ленард и Уолтер Уэллс |
Язык | Французский |
Жанр | Новый роман |
Издатель | Издания де Минуит |
Дата публикации | Март 1981 |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | Май 1982 года |
СМИ тип | Печать |
ISBN | 978-2-7073-0328-8 (первое издание, твердый перелет) |
Oclc | 11519139 |
843/.914 19 | |
LC Class | PQ2635.O117 D54 1981 |
Джинн -роман французского писателя Алена Роббе-Грилле . Он был написан как французский учебник с Университетом штата Калифорния, профессором Dominguez Hills Yvone Lenard с использованием процесса грамматического развития. [ 1 ] Каждая глава охватывает определенный элемент французской грамматики, который становится все труднее в течение романа. Первые пять глав написаны в нынешнем времени с первой точки зрения. Шестая глава написана частично в прошлом третьего лица и частично в первом лице. Восьмая глава написана с точки зрения первого лица, но рассказчик изменился с мужского Саймона Лекоура на неизвестного женского рассказчика.
Работа была впервые выпущена в Соединенных Штатах с титулом Le Rendez-Vous ( The Meeting ) с Роббе-Гриле и Ленардом в качестве соавторов. [ 2 ] [ 3 ] Как первоначально планировалось, Le Rendez-Vous (собрание) содержала вопросы в конце каждой главы. В том же году Роббе-Грилет переиграл текст, удалив вопросы и добавив пролог и эпилог, чтобы создать историю. Год спустя роман был переведен на английский язык Ленардом и Уолтером Уэллсом, также из Университета штата Калифорния, Домингес -Хиллз.
Сюжет Введение
[ редактировать ]Во многих отношениях Джинн напоминает детективный фантастический роман; Тем не менее, в то же время трудно заняться как таковой. Он рассказывает историю Саймона Лекоура, тридцатилетнего мужчины, который сочетается с американской женщиной по имени Джин (Джинн), чтобы выступить в качестве контрагента по технологиям . Джинн/Джин, кажется, ведет Саймона в дикую погоню через Париж , но, как и во многих других работах Роббе-Гриле, все это не так, как кажется.
Сюжет Джинн окружен историей кадров , техникой, которую Роббе-Грилет также использовал в своем романе Данс Ле Лабиринт (1959). Полиция обыскает дом рассказчика, который должен был быть Саймон Лекоур, и обнаружила, что рукопись лежит на столе. Рукопись называется Le Rendez-Vous ( назначение ), которая отличается от имени романа.
Объяснение названия романа
[ редактировать ]В то время как название Джинн, кажется, ссылается на джинн или мистический дух, он вместо этого относится к ведущей женщине романа, Джин. На французском языке имя написано Джин объявлено [ʒ ʒ] и является эквивалентом мужского имени «Джон». Английское произношение Джин может быть написано больше как Джинн на французском языке.
Название также принимает определенную двусмысленность в работе. Один из псевдонимов Саймона Лекоура - «Янн» или «Ян», который является еще одной формой «Джона» (французский: Жан ). Саймон Лекоер отмечает, что Джинн/Джин физически напоминает ему вымышленную актрису «Джейн Франк» («Джейн» - женственная форма «Джона» или « Джин »). Молодой мальчик, который Саймон встречается в Rue Veringetorix III, называется «Джин». Мать Маленькой Мари называется «Жанна».
Краткое изложение сюжета
[ редактировать ]Пролог начинается с того, что мы предполагаем, чтобы быть полицейским отчетом. Сообщалось, что Саймон Лекоер пропал без вести, поэтому власти пробиваются в его квартиру, где они находят рукопись, лежащую на столе. Содержание рукописи раскрывается в следующих главах.
Рассказчик, отвечая на рекламу газеты, идет в пустынный промышленный парк, чтобы встретить своего потенциального босса Джин. Рассказчик предполагает, что Джин - мужчина, и видит его в конце здания, одетого в пальто, шляпу и темные очки. «Месье Джин» оказывается американской женщиной. Джинн/Джин просит рассказчика присоединиться к ее социальному делу, и в качестве доказательства его верности она просит его встретиться с кем -то на парижском железнодорожном вокзале, Гэре дю Норд . Рассказчик останавливается в кафе по дороге на железнодорожную станцию. Там молодой студент говорит ему, что он будет опоздать, и предлагает короткую обрезанную. Рассказчик предполагает, что эта женщина является одним из агентов Джинн/Джин, поскольку она, кажется, знает, кто он и куда он идет.
Он уходит и берет короткий срез, что приводит его через Rue Vercingetorix III, название улицы, которое не может существовать. Там он видит мальчика, бегущего на улицу и падает, как будто мертв. Рассказчик решает помочь, и он несет мальчика в ближайшее здание. Рассказчик встречает сестру мальчика, Мари, которая говорит ему, что ее брат Джин «часто умирает». Рассказчик воспринимает это, чтобы означать, что мальчик подвергается каким -то приступу. Рассказчик спрашивает о мальчике и родителях девочки, а девушка показывает рассказчику фотографию русского моряка, который умер в море и которого она утверждает, является их отцом. Мари дает рассказчику письмо, написанное Джинном/Джин. В нем он читает, что направление железнодорожного вокзала на самом деле предназначено для того, чтобы быть не более чем погоней за дикой гусиной.
Мальчик просыпается, и двое детей ведут рассказчика в кафе. В кафе Мари просит рассказчика рассказать историю. Когда рассказчик не может придумать историю, которая соответствует ее спецификациям, она продолжает рассказывать свою собственную историю. Приходит время для рассказчика уйти с Джин. Его заставляют носить темные очки и нести трость, как будто он был слепым. Джин - его гид, и они попадают в такси. В такси Джин дает рассказчику препарат, который заставляет его спать. Когда он просыпается, его ведут в большую комнату с другими людьми. Он слышит, как голос Джинн/Джин объясняет свою миссию, которая состоит в том, чтобы бороться с оборудованием всех видов. Она предупреждает, что роботы и компьютеры будут контролировать Землю.
Рассказтору удается переместить очки, царапая нос, и он видит, что есть много других молодых людей, таких как он, с темными очками, трости и маленькими мальчиками в качестве гидов. Он также понимает, что Джинн/Джин не присутствует. Они слушают записи ее голоса. Человек рядом с ним пытается что -то сообщить, но рассказчик сбит сознание. Рассказчик (который, наконец, раскрыт как Саймон Лекоур) просыпается и не воспоминает о том, что произошло, кроме как он знает, что встретился с Джинном/Джин и должен пойти в Гар -дю -Норд.
Опять же, он останавливается в том же кафе, которое вызывает некоторое воспоминание, о котором он не уверен. Сервер изменился на леди по имени Мари. Он замечает фотографию русского моряка, и Мари отмечает, что это ее отец, который умер в море. Саймон замечает трость за столом рядом с ним и решает притворяться, как будто он слеп. Он выходит из кафе, где молодой мальчик предлагает помочь ему по дороге в Гэре Дю Норд. Понимая, что они будут скучать по поездку из Амстердама, они начинают бегать, и Саймон поездки и падает на мальчика, который выглядит так, как будто он мертв.
Саймон решает взять мальчика в ближайший дом. Внутри дома он помещает мальчика на кровать и видит молодую женщину, которая похожа на Джинн/Джин. Она объясняет, что мальчик может видеть видения будущего, и что она и рассказчик не настоящие. Они существуют только во сне мальчика. Она давно умерла, погибшая в результате аварии с участием машин и компьютеров. Рассказчик жив, но его истинное «я» в настоящее время находится на встрече по всему городу с участием террористической организации по борьбе с общественностью. Она показывает, что рассказчик станет отцом мальчика и что он умрет в море.
Рассказчик теперь женщина. Она отвечает на рекламу газеты в поисках няни. Приходит другой заявитель, и каждый из них принимает другого за потенциального работодателя. Она и другой мужчина Саймон начинают дружелюбную игру, где она притворяется, что она работодатель; И она составляет историю о антииндустриальной террористической организации как шутку. Они ходят в кафе, где они рассказывают истории. Она берет такси на железнодорожную станцию, чтобы встретиться с ее подругой Кэролайн, которая прибывает из Амстердама. Кэролайн приходит со своей племянницей Мари, чей отец - русский моряк. На заднем плане рассказчик замечает зловещего водителя такси, а также слепого, возглавляемого молодым мальчиком. Она чувствует, что водитель такси слишком внимательно рассматривает ее, и она обмотает. Когда она просыпается, она не может вспомнить ничего, кроме того, что у нее есть встреча с потенциальным работодателем в пустынном промышленном парке. Она идет туда и видит человека, стоящего в конце коридора в пальто, шляпу и темных очков ...
В эпилоге полиция обнаружила тело, соответствующее описанию Джинн/Джин. Тем не менее, агент, который, как мы предполагаем, является полицией в прологе, считается, что принадлежит к какой-либо другой контргагализации, работающей против полицейского расследования. Из всех персонажей в рукописи единственное, чье существование может быть проверено, - это юная Мария.
Персонажи в "Джинн"
[ редактировать ]- « Саймон Лекоур» - основной рассказчик глав 1-7. Он тридцать с чем-то, что в Прологе, который был учителем английского языка в школе на улице Дю Пасси в Париже. Он блондин с бледно -цветными глазами. Он идет на «Янн», «Ян», «Робин Кёрсимос» и «Борис Кершимен»
- « Джинн» /« Джин» - молодая американская женщина из Бостона, которая вовлекает рассказчика в свою борьбу с машинами . Она также может быть рассказчиком главы 8. Она высокая, блондинка и привлекательная. Она также может быть андрогино-выглядящей, поскольку в истории рамки упоминается физическое сходство между Джинном/Джин и Саймоном Лекоуром.
- « Джин» - мальчик около десяти. Его впервые видели в пустующем доме со своей сестрой Мари. Позже он появится снова в книге, чтобы направить рассказчика на тайную встречу с организацией Джинн/Джин.
- « Мари» -семилетняя девочка. Сначала ее видят в пустующем доме со своим братом Джин. Позже она появляется в книге в Гар -дю Норд со своей тетей, Кэролайн.
- « Мари» - пожилая женщина, которая служит в кафе.
- « Кэролайн» - друг рассказчика главы 8, возможно, Джинн/Джин
- « Доктор Морган» - задумчивый человек в истории, которую Саймон Лекоер рассказывает женщине -рассказчику в главе 8. В эпилоге доктор Морган считается доктором в школе, где работает Саймон Лекоур.
- « Жанна» - мать молодой Мари. Она упоминается только в тексте.
- « Джозеф» - отец молодой Мари. Его упоминают только в тексте.
- « Лаура» - женщина (возможно , манекен ), которая появляется с Джинн/Джин в первой главе книги.
Литературное значение и прием
[ редактировать ]Возможно, из -за его первоначальной роли учебника Джинн в значительной степени игнорировался критиками. [ 4 ] В частности, критики жалуются на свои искусственные средства генерации грамматических точек и культурных контекстов. Например, молодая Мари специально просит Саймона Лекоура рассказать ей историю, используя историческое прошедшее время. Тот факт, что Джинн/Джин - американец, также создает возможности, чтобы указать на культурные различия, которые существуют между английскими и французскими языками. Одним из примеров является разница между американским английским первым этажей ( Rez-de-Chaussée на французском языке) и французским премьер-министром (второй этаж на американском английском). Использование формального и неформального голоса также подробно изучается в повествовании. [ 5 ]
Австралийский композитор Линдси Викери написал оперу на основе романа.
История публикации
[ редактировать ]- 1981, Франция, издание de minuit ISBN 2-7073-0328-3 , 1 мая 1981 г., твердый переплет
- 1982, США, Grove/Atlantic, Inc., ISBN 0-394-52569-8 , 1 мая 1982 г., твердый переплет
- 1985, Франция, издание de minuit ISBN 2-7073-1038-7 , 1 октября 1985 года, в мягкой обложке
Источники, ссылки, внешние ссылки, цитаты
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джинн: красное отверстие между непересекающимися булыжниками
- ^ Киппер, Сара (2020). «Роббе-Грилт в Америке: Роман« Нуво »встречает языковой учебник». PMLA: Публикации Американской ассоциации современного языка . 135 : 495–510 - через современную языковую ассоциацию.
- ^ Роббе-Гриллет, Ален (1981). Встреча . Yvone Lenard, Rinehart и Winston, Inc Holt. Нью-Йорк. ISBN 0-03-056248-1 Полем OCLC 7578659 .
{{cite book}}
: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) - ^ От серийного убийства до серийного убийства: сериализм на работе в Джинне Ален Роббе-Грилет
- ^ Грей, Стэнли Э. (1982), «Обзор Джинн: дыра между непрерывными асфальтоукладчиками », French Review , 55 (4): 573–574
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Выдержки на английском языке
- Официальная страница на сайте изданий de minuit (на французском языке)
- От серийного убийства до серийного убийства: сериализм на работе в Джинне Ален Роббе-Гриле от Карин Лэттт, Университет Лаваль (статья на французском языке)