Jump to content

Амарджит Чандан

Амарджит Чандан
Чандан в 2011 году
Чандан в 2011 году
Родное имя
Амарджит Чандан
Рожденный 1946 (возраст 77–78 лет)
Найроби , Кения
Язык панджаби
Альма-матер Пенджабский университет, Чандигарх
Жанр Поэзия, эссе
Подпись
Веб-сайт
амарджичандан .штатив /индекс .html

Амарджит Чандан ( панджаби : ਅਮਰਜੀਤ ਚੰਦਨ, род. 1946) — пенджабский писатель, редактор, переводчик и активист. Он написал восемь сборников стихов и пять сборников эссе на пенджаби. Его называли «глобальным лицом современной пенджабской поэзии». [ 1 ] [ 2 ]

Он опубликовал более 25 сборников стихов и эссе и отредактировал более 15 сборников стихов и прозы. Его работы переведены на многие языки, включая арабский, бразильско-португальский, каталонский, греческий, итальянский, словенский, испанский и турецкий.

Биография

[ редактировать ]

Первые годы в Кении

[ редактировать ]

Он родился в Найроби, Кения, в 1946 году, где его отец Гопал Сингх Чандан работал на железной дороге плотником, а позже занялся фотографией как постоянной профессией. [ 3 ] Он также был лидером подпольной кенийской партии Гадар, работал генеральным секретарем Профсоюза труда Восточной Африки с 1940 по 1947 год и местной сикхской общины. Он содействовал путешествию многих Гадри через Кению по пути в Москву, где они учились в Коммунистическом университете трудящихся Востока (КУТВ), также известном как Дальневосточный университет. Это была школа революционной подготовки, действовавшая под эгидой Коммунистического Интернационала и существовавшая с 1921 года до конца 1930-х годов.

Переезд в (Восточный) Пенджаб, Индия.

[ редактировать ]

В 1957 году в возрасте восьми лет они переехали в город своих предков Накодар в Пенджабе, Индия. Он продолжил высшее образование в Пенджабском университете в Чандигархе. Прежде чем Чандан присоединился к маоистско-наксалитскому движению в Восточном Пенджабе в 1971 году, он работал заместителем редактора в ежедневной газете «Наван Замана» («Новый век»), издаваемой коммунистической партией Пенджаба, а затем под руководством Бабы Гурмукха Сингха из Лалтона в редакторе «Деш Бхагат Ядгар Джаландхар». Журнал Ядгара Деш Бхагат Ядан . Он также редактировал специальный выпуск журнала «Бхарат Севак» , посвященный индийским борцам за национальную свободу, и активно помогал в публикациях Ювака Кендера.

Он присоединился к маоистскому движению в Пенджабе в 1969 году и основал «Даставез» («Документ»), первый в истории революционный подпольный литературный журнал в Пенджаби. Он оказался законодателем моды воинственной или джуджарской фазы в истории пенджабской литературы. На нем были представлены Лал Сингх Дил, Паш, Сант Рам Удаси, Даршан Хаткар, Харбхаджан Халварви и другие. Из-за Даставеза он был объявлен преступником во время наксалитского движения и понес за свою голову денежную награду. [ 4 ] [ 5 ] Позже он редактировал политические и литературные журналы Lokyudh (Народная война) и Baghawat (Восстание), издаваемые CPI (ML) Пенджаба.

В августе 1971 года он был арестован в Амритсаре и предстал перед судом по ложному обвинению в ношении бомб и ограблении банка. Ему дали три года тюремного заключения и поместили в одиночную камеру в тюрьмах Джаландхара и Амритсара. [ 6 ]

После освобождения в августе 1973 года его первой задачей стал сбор писем Шахида Бхагата Сингха и его товарищей из Национального архива Нью-Дели и других источников. Они были опубликованы на пенджаби под названием «Читиан: Шахид Бхагат Сингх те Сати» («Письма Шахида Бхагата Сингха и товарищей»). Он нашел и перевел знаменитую статью Бхагата Сингха « Почему я атеист» . С тех пор оно много раз переиздавалось. Он основал Исследовательский комитет Шахида Бхагата Сингха. Другими его членами были профессора Бипан Чандер, Бхагван Джош, Хариш Пури и Джагмохан Сингх, племянник Бхагата Сингха. В 1977–1979 годах под руководством историка Бипана Чандера он исследовал Пепсу Музара Лехар (боевое движение землевладельцев Пепсу), сражавшееся под руководством Коммунистической партии Лала во главе с Теджа Сингхом Сутантаром. Он редактировал «Хем Джьоти» , когда он был перезапущен в 1974 году под руководством пенджабского «Сахит Сабхьячар Манч». Харбхаджан Халварви и Паш также входили в редакционную команду. В 1977–80 годах он также был корреспондентом газеты «Восточный Пенджаб». Экономический и политический еженедельник, издаваемый в Бомбее.

Чандан работал редактором журнала «Прит Лари» в 1976–1977 годах, а до этого — редактором-основателем недолговечного литературного журнала «Диша» («Направление»), издававшегося в Чандигархе.

Список из более чем 100 наксалитов, убитых в результате ложных столкновений с полицией в Восточном Пенджабе, был опубликован под его именем в 1977 году. Он был одним из основателей Джамхури Адхикар Сабха Пенджаб (Ассоциация по защите демократических прав, Пенджаб). В 1977 году он входил в состав национальной группы по установлению фактов в Андхра-Прадеше, занимавшейся расследованием убийств наксалитов, находящихся под стражей в полиции.

Миграция в Великобританию

[ редактировать ]
Амарджит Чандан и Джон Бергер в 2016 году

В 1980 году Чандан переехал в Великобританию. [ 1 ] где он живет с тех пор. [ 2 ] В 1991 году он получил диплом аспиранта по переводческому делу в Институте лингвистов. Он был консультантом по языку в Национальном общественном фольклорном центре при Политехническом институте Миддлсекса. В 1983–1984 годах он работал преподавателем панджаби по совместительству в языковой школе Политехнического института Центрального Лондона. С 1986 по 2003 год он работал в компании Translation & Interpreting Services в лондонском районе Харинги. Он также переводил для нескольких издательских концернов, в том числе для Индийского совета исторических исследований, Национального книжного фонда Индии, книг по истории, экономике, художественной, научно-популярной и научно-популярной литературы. детская литература, драматургия и поэзия. Он перевел на пенджаби произведения Бертольта Брехта , Пабло Неруды , Янниса Рицоса , Назима Хикмета , Джона Бергера и других. [ 3 ] [ 7 ] [ 8 ]

Английские версии его стихов появились в журналах Al-Sabah (Багдад, Ирак), Artrage , Assabah (Багдад, Ирак), Atlas , Bazaar , Brand , Brittle Star , Critical Quarterly , The Independent , Index on Censorship , Modern Poetry in Translation. , Poetry Review , Polichinello (Бразилия), Race Today , Wasafiri (Великобритания), Little Magazine (Индия), Папирус и Аккёй (Турция), Эрисмус , Омбрела и Одос Панос (Греция), Lettre Internationale (Румыния) и Poetry International сайт .

Короткое стихотворение Чандана на пенджаби и английском языке, выгравированное на 40-футовом граните Эриком Пивером, установлено на площади на Слау-Хай-стрит, Великобритания.

Он был одним из десяти британских поэтов, выбранных Эндрю Моушен, поэтом-лауреатом, на BBC Radio 3 в Национальный день поэзии в 2001 году. Он участвовал в поэтических фестивалях в Олдербурге, Ледбери, Кингс-Линн, Винчестере, О-Беале и Poetry Parnassus в Лондоне. в 2012 году. Он представлял Пенджаб / Великобританию на Международном литературном фестивале в Дидиме, Турция, в июле. 2006 г., Международный фестиваль поэзии в Любляне (Словения) в 2015 г., Международный фестиваль поэзии Аль-Марбед в Басре, Ирак, в феврале 2017 г., Литературный фестиваль в Карачи в феврале 2018 г. и 6-й фестиваль поэзии Ó Bhéal Winter Warmer, Корк, Ирландия (22–25 ноября 2018 г.) . Он также участвовал в Брэдфордском литературном фестивале (2016 и 2017), выступая на тему «Первая мировая война и Пенджаб» и «Раздел» соответственно.

Во время празднования столетия Первой мировой войны Чандан читал свое эссе о пенджабских народных песнях о Первой мировой войне на нескольких мероприятиях. На Эдинбургском фестивале искусств Бани Абиди, известный пакистанский художник из Берлина, создал звуковую скульптуру « Мемориал утраченным словам» на основе своего стихотворения о письме пенджабского солдата, написанного домой, положенного на музыку и исполненного Али Афтабом Саидом. Чандан также написал песни для мюзикла «Трот» (режиссер Гэри Кларк, «Академи», 2018). На основе классического пенджабско-хинди рассказа Чандрадхара Шармы Гулери « Uss ne kahaa tha», который был поставлен в Лондоне, Нью-Дели и других городах Индии.

Он работал над проектом звукового архива Британской библиотеки « Между двумя мирами: неанглоязычные поэты в Англии: чтения и истории», записав более 30 поэтов.

Чандан сформировал долгосрочное сотрудничество с Джоном Бергером . В 2016 году, к 90-летию Бергера, он стал соредактором книги «Банка полевых цветов: очерки в честь Джона Бергера». [ 3 ] и антология стихов 90 поэтов «Длинная белая нить слов» . [ 9 ]

Ассоциация с (Западным) Пенджабом, Пакистан

[ редактировать ]

Он известен как мост между восточной и западной пенджабской литературой. Вместе с Зубайром Ахмадом он редактирует ежегодный журнал на пенджабском языке Baramah (букв. «Двенадцать месяцев» - поэтический жанр), издаваемый персидским шрифтом в Лахоре с 2019 года.

Чандан пожертвовал множество редких материалов и множество звукозаписей своих интервью с выдающимися писателями, художниками и активистами, включая свою переписку с Джоном Бергером, Британской библиотеке, Wikimedia Commons, Цифровой библиотеке Пенджаба , Чандигарха и Деш Бхагат Ядгар, Джаландхар.

В 1998 году Чандан сделал записи устной истории 12 первых пенджабских рабочих-иммигрантов в Лондоне для Лондонского музея.

Работает

[ редактировать ]

Работает в Гурмухи Пенджаби

[ редактировать ]
  • Каун Нахин Чахега (1975)
  • Стихи Кавитавана (1984)
  • Рутс Джархан (1995, перепечатки 1998, 2006, 2023 гг.) [ 3 ]
  • Биджак ) (1996
  • ||Чанна|| Чанна (1998)
  • Гурти ( 2000 ) [ 10 ]
  • Анджалл ) (2006
  • Тридцать пять красок (2009)
  • Стихи о любви Прем Кавитаван (2012)
  • Пардези Дхола (2013)
  • Течет длинная река Ламми Ламми Нади Вахе (2014)
  • Сачи Таксал (2016)
  • Сандук Сандук ( 2017)
  • ( Э кагад нахин хай: Гадар вирасат диан лихтан 2020)
  • Ризк ) (2021
  • Фаилсуфиан ( 1990)
  • Нишани ) (1997
  • : Беседы с Соханом Кадри Хун Кхин (2001)
  • Потли ) (2009
  • Учебник Лихат Пархат (2013 г., переиздание 2014 г.)
  • Сакаар Сакаар (2020)

Переведенные и отредактированные произведения

[ редактировать ]
  • Мера Нам Тера Нам Вьетнам Мера Нам Тера Нам Вьетнам, антология вьетнамской поэзии (1968)
  • Митти да Рунг, первая антология наксальных пенджабских стихов (1971)
  • Two Edges Do Kināré , короткометражный фильм на британском пенджаби (1982)
  • Вдали от себя Apne aap ton dur Британская пенджабская поэзия (1984)
  • Вилайтие ) Краткая история индейцев в Великобритании (1986
  • : Хиллри хо варке Разрозненные стихи Паша (1989)
  • Письма Паша Паша diN ChithiaN Письма Паша (1990)
  • Избранные Гулпаш: Паш ди чнвееН Рчна, сочинения (1991)
  • Разговоры с самим собой: Дневник Паша Apne aap naal GallaaN : Журналы Паша (1993)
  • Хабиб Джалиб ди пенджабский Шаири Хабиб Джалиб ди пенджабский Шаири Пенджабские стихи Хабиба Джалиба (2003)
  • Мери Аап-Бити , Автобиография Бабы Сохана Сингха Бхакны (2014)
  • : Унни Сау Чураси Стихи и эссе Харбхаджана Сингха о 1984 году (2017)
  • Сан- Сантали: Пенджаб-де-Уджархей-ди-Шайри Пенджабская поэзия о Холокосте 1947 года (2017)
  • Канчан Кая: Аджоки пенджаби Прем Кавита Канчан Кая: Аджоки пенджаби Прем Кавита Современная панджабская любовная поэзия (2023)
  • Адж де Дин: Мунир Ниязи ди Пенджаби Шаири (2023)
  • Джадунагари: Избранные Шаири Мажара Тирмази Джадунагари: Мажар Тирмази ди Чонвеен Шаири (2023)
  • Название: Очерки пенджаби двадцатого века Сирлех: 20veen sadee de nibandh Очерки пенджаби двадцатого века , Национальный книжный фонд Индии (2024)

Работает на панджаби (персидский сценарий).

[ редактировать ]
  • Гутли Гутли (1999)
  • АнараН вала Верха (2001)
  • Нукта ) (2007
  • 2009 Лихтам Пархтам ( )

Работает на английском языке

[ редактировать ]
  • Попугай, Лошадь и Человек (2017) [ 11 ]
  • Соната для четырех рук , предисловие Джона Бергера (2010) [ 12 ]
  • Индейцы в Британии (1986) [ 13 ]

Отредактированные работы

[ редактировать ]
  • Банка полевых цветов: очерки в честь Джона Бергера (2016), под редакцией Ясмин Гунаратнам, Лондон: Zed Books [ 14 ]
  • Длинная белая нить слов: Стихи для Джона Бергера (2016), под редакцией Гарета Эванса и Ясмин Гунаратнам. Рипон: Книги о дымовых трубах

Работы переведены на другие языки

[ редактировать ]
  • МЫ НОСИМ ( 2015) - перевод на греческий язык Кристины Линардаки и Андреаса Питсиллидеса
  • رسالةٌتصلُمتأخرةً (Письмо дошло поздно) 2021. Избранные стихи в арабском переводе Абдулкарима Касида, Каир: Арвека
  • Премия за заслуги перед жизнью - языковой факультет, Пенджаб, Индия [ 1 ]
  • Анад Кав Санман в 2009 году [ 15 ]
  • Премия за заслуги перед жизнью от пенджабцев Великобритании, Всепартийная парламентская группа, Лондон, 2006 г. [ 2 ]

В кино, телевидении и музыке

[ редактировать ]
  • Видео: Kuldip Powar - Amarjit Chandan (официальное музыкальное видео) Kuldip Powar - Amarjit Chandan (официальное музыкальное видео )
  • Архивный фильм о нем был снят Калифорнийским университетом в Санта-Барбаре в мае 2007 года.
  • Стихи и тексты Чандана положили на музыку Сайра Альтаф, Мритунджай Авасти, Ариб Азхар (Исламабад), Анджана Каул, Али Афтаб Саид (Бригада Бейгайрат Лахор), Шрикант Шрирам, Харприт Сингх и Мадан Гопал Сингх.
  • Греческий композитор Андреас Пициллидес, выпускник Лондонской школы музыки и драмы Гилдхолл, переложил поэзию Чандана на инструментальную музыку.
  1. ^ Jump up to: а б с Сингх, Парамджит (7 апреля 2018 г.). Наследие Родины: 100 книг пенджабских авторов, которые необходимо прочитать . Идея Пресс. ISBN  9781642494242 .
  2. ^ Jump up to: а б с «Мир Чандана» . TNS - Новости в воскресенье . 21 сентября 2014 г. Архивировано из оригинала 5 ноября 2019 г. . Проверено 5 ноября 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д « Написание стихов – это мистический опыт» | Encore | thenews.com.pk» . www.thenews.com.pk . Проверено 28 января 2020 г.
  4. ^ "sikhchic.com | Подробности статьи" . sikhchic.com . Проверено 8 ноября 2019 г.
  5. ^ Бхарти, Вишав (9 сентября 2018 г.). «Она написала свою судьбу» . Трибуна . Проверено 8 ноября 2019 г.
  6. ^ Скотт, интервью Кэролайн (17 апреля 2005 г.). «Амарджит Чандан» . Санди Таймс . ISSN   0956-1382 . Проверено 5 ноября 2019 г.
  7. ^ «Амарджит Чандан» . www.poetryinternational.com (на голландском языке) . Проверено 10 ноября 2022 г.
  8. ^ Сингх, Ноника (14 февраля 2010 г.). «Тет-а-тет: Достижение корней» . www.tribuneindia.com . Проверено 10 ноября 2022 г.
  9. ^ Книги, Дымовая труба. «Длинная белая нить слов» . Smokestack-books.co.uk . Проверено 3 мая 2020 г.
  10. ^ Сачдева, Проницательность; Прадхан, Куини; Венугопалан, Ану (9 апреля 2019 г.). Идентичности в Южной Азии: конфликты и утверждения . Тейлор и Фрэнсис. ISBN  9780429627798 .
  11. ^ Чандан, Амарджит (30 июня 2017 г.). Попугай, Лошадь и Человек . Публикации Дуги. ISBN  9781910345252 .
  12. ^ Поэты, Американская академия. «Об Амарджите Чандане | Академия американских поэтов» . поэты.орг . Проверено 5 ноября 2019 г.
  13. ^ Чандана, Амараджита (1986). Индейцы в Британии . Стерлинговые издательства. ISBN  9788120706309 .
  14. ^ Гунаратнам, Ясмин (5 ноября 2016 г.). Банка полевых цветов: очерки, посвященные Джону Бергеру . Zed Books Ltd. ISBN  9781783608829 .
  15. ^ «Кав Санман» . Фонд Анад . 15 января 2012 года . Проверено 5 ноября 2019 г.
  16. ^ Шарма, Сарика (4 января 2019 г.). «На крыльях поэзии покоится связь Джона Бергера с Пенджабом» . Трибуна . Проверено 5 ноября 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f01173b49699f2b0c8ee7601f9579ea8__1723295100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f0/a8/f01173b49699f2b0c8ee7601f9579ea8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Amarjit Chandan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)