Зефир Таймс
Зефир Таймс | |
зефирное общение ( Машумаро Таймусу ) | |
---|---|
Жанр | Комедия |
Манга | |
Написал | Лунлун Ямамото |
Опубликовано | Асахи Гакусей Симбун |
Журнал | Асахи Сёгакусей Симбун Еженедельник Асахи Чугакусей |
Демографический | Кодомо |
Оригинальный запуск | Январь 2004 г. - январь 2006 г. |
Объемы | 9 |
Аниме телесериал | |
Режиссер | Хироши Фукутоми Сын Иль Ли |
Продюсер: | Эйдзи Канеока (ТВ Осака) Казуя Ватанабэ (Yomiko Advertising) Хидеюки Качи (Мы) Чон Хун Сон |
Написал | Рика Накасе |
Музыка | Сатору Мива |
Студия | Студия Комета Сеул Фильм |
Оригинальная сеть | TXN ( ТВ Осака ) |
Оригинальный запуск | 4 апреля 2004 г. - 27 марта 2005 г. |
Эпизоды | 52 |
The Marshmallow Times ( マシュマロ通信 , Машумаро Таймусу ) — манга Лунлуня Ямамото. Впервые он был опубликован с 2004 по 2006 год в журналах Asahi Shōgakusei Shimbun и Asahi Chūgakusei Weekly ( группа Asahi Shimbun ), а затем адаптирован в аниме- сериал под руководством Хироши Фукутоми и Сын Иль Ли, Рика Накасе сценарии написали , Хироши Канадзава и Джи. Ун Ха создает персонажей, а Сатору Мива пишет музыку. Состоящий в общей сложности из 52 серий, сериал транслировался каждое воскресенье с 4 апреля 2004 г. по 27 марта 2005 г. на телеканалах TV Osaka и TX Network в Японии.
В сериале рассказывается о семи детях и персонаже, похожем на овцу , которые тусуются вместе и работают в команде. Каждый персонаж изображен с различной прической вкусом и модным .
Сюжет
[ редактировать ]Сэнди, девочка из Зефирного города, чей питомец — похожее на овцу существо по имени Клауд, и еще шестеро детей — Жасмин, Лайм, Бэзил, Гвоздика, Орехи и Корица — становятся друзьями, формируют команду журналистов и вместе отправляются в путешествие по своему миру. .
Персонажи
[ редактировать ]Главные герои
[ редактировать ]- Sandy (サンディ, SandiСэнди
- Озвучивает: Мисато Фукуэн
- Девушка с оранжевыми заплетенными волосами, которая живет со своей матерью, отцом и братьями-близнецами. Сэнди — сорванец, которая чрезвычайно предана своей роли главного редактора Marshmallow Times. Хотя она может быть умной и трудолюбивой, она также может быть довольно упрямой и имеет привычку воспринимать своих друзей и семью как должное, хотя в глубине души она действительно заботится о них, даже если она не лучшим образом показывает это.
- Jasmine (ジャスミン, JasuminЖасмин
- Озвучивает: Кана Уэда
- Розоволосая . девушка с цветами в волосах, самая популярная девушка в городе Она одержима желанием быть «красивой» и следует строгому режиму тренировок, чтобы сохранить свою внешность.
- Lime (ライム, RaimuЛайм
- Озвучивает: Кендзи Нодзима
- мальчик Зеленоволосый . Он любит флиртовать с девушками и постоянно ходит на свидания. Хотя большинству девушек с ним весело тусоваться, они также считают его слишком большим «хвастуном», чтобы рассматривать возможность серьезных отношений с ним.
- Basil (バジル, BajiruВасилий
- Озвучивает: Акико Кобаяши
- девушка Желтоволосая , которую обычно видят с фотоаппаратом . Она очень веселая и всегда ищет «совки», чтобы сфотографироваться. Однако из-за ее плохих навыков фотографии ее снимки почти всегда получаются размытыми. Из-за этого, а также из-за ее общего пренебрежения к частной жизни людей, Сэнди не считает ее официальным членом Marshmallow Times.
- Clove (クローブ, KurōbuГвоздика
- Озвучивает: Такаюки Ямагучи
- мальчик Синеволосый , который всегда носит наушники . Он любит компьютеры есть стереосистема , и в его комнате . В основном он носит полосатую одежду.
- Nuts (ナッツ, NattsuОрехи
- Озвучивает: Нобуо Тобита
- мальчик Черноволосый , волосы которого закрывают глаза. Обычно он носит бандану на голове. У него есть огород , и он садовник.
- Корица ( корица , Шинамон )
- Озвучивает: Нобуко Сакума
- Светло-голубоволосая девушка. У нее есть страсть к гаданию, и она часто пытается использовать свой хрустальный шар, чтобы предсказать исход событий, хотя ее предсказания различаются по точности.
- Cloud (クラウド, KuraudoОблако
- Озвучивает: Рэйко Такаги
- Живая кукла по мотивам Овцы Клауда, талисмана Cloud Cereal. Сэнди выиграла в конкурсе куклу «Облако пробуждения», но она загадочным образом ожила. Вскоре после этого его приняли в семью Сэнди. Клауд ведет себя подобно маленькому ребенку: он невинен, весел и готов помочь другим. Его крайний оптимизм и желание быть «полезным» часто доставляют ему неприятности, поскольку у него есть плохая привычка откусывать больше, чем он может прожевать, к большому гневу его приемной сестры Сэнди.
Второстепенные персонажи
[ редактировать ]- Семья Сэнди
- Люди, которые живут с Сэнди. Ее мать – милая и заботливая женщина. Ее отец намного ниже ростом
Эпизоды
[ редактировать ]Нет. | Заголовок | Режиссер | Написал | Исходная дата выхода в эфир |
---|---|---|---|---|
1 | "Облако здесь!" Транслитерация: « Кураудо га яттекита! » ( яп .: Облако прибыло! ) | Хироши Фукутоми Сын Иль Ли | Рика Накасе | 4 апреля 2004 г. |
2 | «Первое поручение!» Транслитерация: « Хадзимете но отсукай! » ( яп .: Первое поручение! ) | Хироши Харада Ван Йеб Ким | Киёко Ёсимура | 11 апреля 2004 г. |
3 | «Ужас! Двойник!» Транслитерация: « Кёфу! Допперугэнга! » ( яп .: Ужас! Двойник!! ) | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Ёитиро Хаяма | 18 апреля 2004 г. |
4 | "Цветочное движение Натса?" Транслитерация: « Натцу но фурава мубументо? » ( японский : Натцу но фурава мубументо? ) | Масаюки Иимура У Ён Юнг | Куниаки Касахара | 25 апреля 2004 г. |
5 | «Совок Бэзила?» Транслитерация: « Bajiru no sukūpu? » ( японский : Bajiru no sukūpu? ) | Джохей Мацуура Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 2 мая 2004 г. |
6 | «Секрет Жасмин» Транслитерация: « Ясумин но химицу » ( японский : «Секрет Жасмин »). | Масаюки Иимура Ван Йеб Ким | Рика Накасе | 9 мая 2004 г. |
7 | "Корица в гадании?" Транслитерация: « Синамон ва уранай ни мучу? » ( по-японски : Корица одержима гаданиями? ) | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Киёко Ёсимура | 16 мая 2004 г. |
8 | «Улитка, символ города» Транслитерация: « Мати но синбору, Сунейру-кун » ( яп .: Символ города, Улитка-кун ). | Хироши Исиодори У Ён Юнг | Куниаки Касахара | 23 мая 2004 г. |
9 | «Первая любовь Лайма» Транслитерация: « Raimu no Hatsukoi » ( по-японски : первая любовь Райму ). | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Ёитиро Хаяма | 30 мая 2004 г. |
10 | «Гвоздика — музыкальный продюсер» Транслитерация: « Куробу ва онгаку пуродюса » ( по-японски : Гвоздика — музыкальный продюсер ). | Масаюки Иимура Ван Йеб Ким | Куниаки Касахара | 6 июня 2004 г. |
11 | "Папу собираются уволить?" Транслитерация: « Папа, рисутора но кики? » ( яп .: Папа, кризис реструктуризации? ) | Такаоми Канасаки Сын Иль Ли | Киёко Ёсимура | 13 июня 2004 г. |
12 | «Сэнди проклята?!» Транслитерация: « Сэнди, норовареру!? » ( по-японски : Санди, проклята!? ) | Джохей Мацуура У Ён Юнг | Масахиро Ёкотани | 20 июня 2004 г. |
13 | «Солнечно под дождем» Транслитерация: « Дошабури Сани-сан » ( японский : Ливень Санни-сан ) | Хисая Такабаяши Сын Иль Ли | Рика Накасе | 27 июня 2004 г. |
14 | «Найди мисс Зефир!» Транслитерация: « Мису Машумаро о сагасе! » ( яп .: «Найди мисс Зефир! ») | Макото Мориваки Ван Йеб Ким | Ёитиро Хаяма | 4 июля 2004 г. |
15 | «Дьявол Анжелика» Транслитерация: « Акума-но Анджерика » ( японский : Акума-но Анджерика ) | Акира Симидзу Сын Иль Ли | Мичико Ёкоте | 11 июля 2004 г. |
16 | «Тест операции» Транслитерация: « Тесуто дайсакусен » ( японский : Test Daisakusen ) | Масаюки Иимура У Ён Юнг | Киёко Ёсимура | 18 июля 2004 г. |
17 | «Войны пончиков» Транслитерация: « Dōnattsu wōzu » ( японский : пончики) . война ! ) | Джохей Мацуура Сын Иль Ли | Куниаки Касахара | 25 июля 2004 г. |
18 | «Поехали в поход!» Транслитерация: « Go! Go! Kyanpu! » ( по-японски : GO! GO! Camp! ) | Хисая Такабаяши Ван Йеб Ким | Рика Накасе | 1 августа 2004 г. |
19 | «Любовь Лайма, часть 2» Транслитерация: « Raimu no koi, ЧАСТЬ II » ( японский : Raimu no koi, ЧАСТЬ II ) | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 8 августа 2004 г. |
20 | «Тур «Сон в летнюю сказку»» Транслитерация: « Manatsu no dorīmu tsuā » ( яп .: Тур «Сон в летнюю сказку» ). | Акира Симидзу У Ён Юнг | Киёко Ёсимура | 15 августа 2004 г. |
21 | «Секретный кролик-собака» Транслитерация: « Химицу но Усаги Ину » ( японский : Химицу но Усаги Ину ) | Такаоми Канасаки Сын Иль Ли | Куниаки Касахара | 29 августа 2004 г. |
22 | «Облако убегает» Транслитерация: « Кураудо, иедэ суру » ( яп .: Облако, убегай из дома ) | Макото Мориваки Ван Йеб Ким | Киёко Ёсимура | 5 сентября 2004 г. |
23 | «Таинственная космическая семья» Транслитерация: « Назо но супесу фамири » ( яп . «Таинственная космическая семья »). | Хисая Такабаяши Сын Иль Ли | Мичико Ёкоте | 12 сентября 2004 г. |
24 | "Корица - ведьма?!" Транслитерация: « Sinamon wa majo!? » ( по-японски : Корица — ведьма!? ) | Джохей Мацуура У Ён Юнг | Рика Накасе | 19 сентября 2004 г. |
25 | «Истории о привидениях из Академии» Транслитерация: « Гакуин но кайдан » ( японский : Гакуин но Кайдан ) | Акира Симидзу Сын Иль Ли | Ёитиро Хаяма | 26 сентября 2004 г. |
26 | «Прощай, Marshmallow Times?!» Транслитерация: « Сайонара, Машумаро Таймусу!? » ( яп .: Прощай, Зефир Цушин!? ) | Такаоми Канасаки Ван Йеб Ким | Куниаки Касахара | 3 октября 2004 г. |
27 | «Оставьте это Marshmallow Times!» Транслитерация: « Машумаро Таймусу ни омакасе » ( японский : Marshmallow коммуникация Оставь это мне ) | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Рика Накасе | 10 октября 2004 г. |
28 | «Рисунок облаков» Транслитерация: « Оэкаки Кураудо » ( яп .: Облако Оэкаки ) | Джохей Мацуура У Ён Юнг | Киёко Ёсимура | 17 октября 2004 г. |
29 | «Безумная, безумная гонка» Транслитерация: « Okasina okashina mōrēsu » ( японский : «Безумно смешная гонка» ). | Хисая Такабаяши Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 24 октября 2004 г. |
30 | «Хэллоуин в Зефирном Городе!» Транслитерация: « Машумаро Таун но Харовин! » ( Японский : Хэллоуин в Зефирном Городе! ) | Хисая Такабаяши Ван Йеб Ким | Мичико Ёкоте | 31 октября 2004 г. |
31 | «Я превратился в Сэнди?!» Транслитерация: « Санди ни натчатта!? » ( Японский : Санди ни натчатта!? ) | Макото Мориваки Сын Иль Ли | Ёитиро Хаяма | 7 ноября 2004 г. |
32 | "Пэнси здесь!" Транслитерация: « Panjī ga yattekita » ( по-японски : Панси прибыла ). | Макото Мориваки У Ён Юнг | Куниаки Касахара | 14 ноября 2004 г. |
33 | «Нервный Василий» Транслитерация: « Токимеки Бадзиру » ( японский : Токимеки Бэзил ) | Джохей Мацуура Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 21 ноября 2004 г. |
34 | «Сидение в облачном доме» Транслитерация: « Kuraudo no orusuban » ( японский : Cloud no orusuban ). | Макото Мориваки Ван Йеб Ким | Киёко Ёсимура | 28 ноября 2004 г. |
35 | «Это Пэнси!» Транслитерация: « Пандзи янэн! » ( яп .: ПАНджи янэн! ) | Такаоми Канасаки Сын Иль Ли | Рика Накасе | 5 декабря 2004 г. |
36 | «Побег из универмага!» Транслитерация: « Depāto o dasshutsu seyo! » ( Японский : «Побег из универмага! »). | Хисая Такабаяши У Ён Юнг | Акацуки Яматоя | 12 декабря 2004 г. |
37 | «Рождество в стране чудес» Транслитерация: « Фусиги но куни но Курисумасу » ( по-японски : Рождество в стране чудес ). | Хироши Фукутоми Сын Иль Ли | Хироши Фукутоми | 19 декабря 2004 г. |
38 | «Возвращение к предложению» Транслитерация: « Bakku tu za puropōzu » ( яп .: Назад к предложению ). | Макото Мориваки Ван Йеб Ким | Масахиро Ёкотани | 26 декабря 2004 г. |
39 | «Темное облако спускается!» Транслитерация: « Даку Кураудо корин! » ( японский : спускаются темные облака! ) | Джохей Мацуура Сын Иль Ли | Ёитиро Хаяма | 2 января 2005 г. |
40 | "Первая любовь Анжелики?" Транслитерация: « Анджерика но хацукои? » ( по-японски : первая любовь Анджерики? ) | Макото Мориваки У Ён Юнг | Нацуко Такахаши | 2 января 2005 г. |
41 | «Так много директоров?!» Транслитерация: « Кочо сэнсэй га иппай!? » ( Яп .: Есть много руководителей!? ) | Лорд Киёси Сын Иль Ли | Куниаки Касахара | 9 января 2005 г. |
42 | «Самый длинный день Лайма» Транслитерация: « Raimu no ichiban nagai hi » ( японский : самый длинный день Райму ). | Такаоми Канасаки Ван Йеб Ким | Киёко Ёсимура | 16 января 2005 г. |
43 | «Выходной в Зефирном городе» Транслитерация: « Машумаро Таун но кюдзюцу » ( японский : Праздник города Зефира ) | Хисая Такабаяши Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 23 января 2005 г. |
44 | «Облако и снежная фея» Транслитерация: « Кураудо то юки но ёсей » ( японский : «Облачная и снежная фея »). | Макото Мориваки У Ён Юнг | Киёко Ёсимура | 30 января 2005 г. |
45 | «Нападение! Миллиардер по соседству» Транслитерация: « Тоцугэки! Тонари но окуманчоджа » ( по-японски : Charge! Миллиардер по соседству ) | Джохей Мацуура Сын Иль Ли | Акацуки Яматоя | 6 февраля 2005 г. |
46 | «Добро пожаловать в Лес». Транслитерация: « Mori e irasshai ». ( Яп .: Добро пожаловать в лес. ) | Ясуо Эдзима Ван Йеб Ким | Киёко Ёсимура | 13 февраля 2005 г. |
47 | «Беги, Сэнди!» Транслитерация: « Хашире! Сэнди!! » ( по-японски : Беги! Сэнди!! ) | Кадзуо Ямада Сын Иль Ли | Мичико Ёкоте | 20 февраля 2005 г. |
48 | «Моя Жасмин» Транслитерация: « Ватаси но Джасумин » ( японский : Мой Жасмин ). | Лорд Киёси У Ён Юнг | Нацуко Такахаши | 27 февраля 2005 г. |
49 | «Изящный Василий» Транслитерация: « Ситояка Баджиру » ( японский : Ситояка Бэзил ) | Хисая Такабаяши Сын Иль Ли | Куниаки Касахара | 6 марта 2005 г. |
50 | «Операция «Посещение больницы!» Транслитерация: « Омимай дайсакусен! » ( японский : Омимай дайсакусен! ) | Джохей Мацуура Ван Йеб Ким | Акацуки Яматоя | 13 марта 2005 г. |
51 | «Спокойной ночи, Облако» Транслитерация: « Оясуми Кураудо » ( яп .: Облако Оясуми ) | Такаоми Канасаки Сын Иль Ли | Масахиро Ёкотани | 20 марта 2005 г. |
52 | «Давайте позвоним в колокол счастья» Транслитерация: « Сиавасэ но канэ о нарасу » ( по-японски : « Давайте позвоним в колокол счастья »). | Хироши Фукутоми У Ён Юнг | Рика Накасе | 27 марта 2005 г. |