Книга Сидрака
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Март 2010 г. ) |
Книга философа Сидрака , также известная как Livre de la Fontaine de toutes Sciences, представляет собой анонимный философский труд, написанный между 1270 и 1300 годами на старофранцузском языке. [ нужна проверка ] . Он пользовался огромной популярностью в XVI веке и был переведен на множество языков, среди которых был английский перевод позднего средневековья под названием Сидрак и Боккус.
Содержание
[ редактировать ]Книга Сидрака представляет собой диалог между древним вавилонским царем по имени Боктус и философом по имени Сидрак; первый задает серию из 1227 вопросов, а второй отвечает. Результатом стал текст, представляющий собой попурри из популярной культуры позднего средневековья, охватывающий такие темы, как философия, религия, мораль, медицина, астрология, достоинства растений и минералов и т. д.
Вопросы Боктуса часто связаны с религиозными вопросами, поскольку Сидрак пытается научить Боккуса верить в единого истинного Бога еврейской Библии . Сидрак также предсказывает рождение Иисуса через много столетий в будущем и неоднократно объясняет, как это исполнит завет Бога с его верующими.
Многие другие обмены мнениями носят менее богословский характер. Здоровье и медицина — две наиболее распространенные темы, к которым обращается Сидрак, и его объяснения основаны на упрощенной версии теории четырех юморов древних греков . Другие вопросы вращаются вокруг моды, брака, секса, бизнеса и географии.
Тираж
[ редактировать ]Книга Сидрака сохранилась в более чем шестидесяти средневековых рукописных копиях, целых или фрагментарных, и во многих вариантах. Между четырнадцатым и шестнадцатым веками тексты были переведены на окситанский , итальянский, каталанский , немецкий, голландский, английский языки. Он также получил несколько изданий эпохи Возрождения: в Париже по крайней мере два издания Антуана Верара до 1500 года (из которых одно было 1486 года), издание Галлио дю Пре в 1531 году и несколько других; а в Нидерландах - 11 изданий между 1495 и 1564 годами.
Совсем недавно Т.Л. Бертон отредактировал двухтомную версию английского «Сидрак и Боккус» , в которой он исчерпывающе сравнил две наиболее полные английские редакции как друг с другом, так и с французским оригиналом. Английские переводы датируются концом пятнадцатого — началом шестнадцатого веков, а французский оригинал — тринадцатым веком. Поздний среднеанглийский значительно ближе к современному английскому , и поэтому его легче понять современным читателям, чем среднеанглийский из Чосера » «Кентерберийских рассказов .
В обширном предисловии Бертон задается вопросом, почему Сидрак и Боккус были так широко читаны в средние века, но не оказали заметного влияния на более позднюю литературу. Его ответ заключается в том, что, несмотря на огромную популярность, сама книга довольно бесхитростна как по языку, так и по общему качеству информации. Ответы Сидрака часто шаблонны и нередко не дают прямого ответа на вопрос, поставленный Боккусом.
Библиография
[ редактировать ]Редакции и переводы
[ редактировать ]- Сидрак и Боккус, издание с параллельными текстами из Бодлианской библиотеки, MS Laud Misc. 559 и Британская библиотека, MS Lansdowne 793 . Под редакцией Т.Л. Бертона. Том. 1 ISBN 0-19-722315-X , Том. 2 ISBN 0-19-722316-8
- Сидрак-философ: le livre de la Fontaine de toutes Sciences: издание энциклопедического учебного диалога XIII. век . (редактор) Эрнстпетер Руэ. Висбаден: Др. Л. Райхерт Верлаг, 2000.
- Саленто «Книга Сидрака» . (редактор) Паола Сгрилли. Пиза: Пачини, 1983.
- Боке споров: о науках философии и астрономии между королем Боктусом и философом Сидраком . [Лондон]: Запечатлено мною, Роберт Уайер, жил в аренде герцога Саффолкса, рядом с Чарингом Кроссом, [ок. 1550].
- История короля Бокка и Сидрака: как он привел в замешательство своих образованных людей, и при виде их дронке стронге веним во имя Троицы [и] не причинил ему вреда. Также его диуйните, что он узнал о боке Ноэ. А также его профессии, которые он получил благодаря reuelacyo[n] из аунгелла. Также его ответ на вопросы о мудрости, как моральной, так и естественной, а также о мирской мудрости, содержащейся в цифрах. CCC.lxv. перевод Гуго Кампедена с французского на английский . [Напечатано в Лондоне: Томас Годфрей. По поручению и по поручению Дэна Роберта Солтвода М[н]ке из Сайнта Остинса в Канторбери, 1537 г.?
Стипендия
[ редактировать ]- Эрнест Ренан и Гастон Пэрис , « Фонтан всех наук философа Сидрача», Литературная история Франции , т. 1, с. XXXI, Париж, 1893, стр. 287-291.
- Уильям М. Холлер, «Представление обычного человека о природе, отраженное во французской книге Сидрака тринадцатого века », The French Review , vol. 48, № 3, фев. 1975, с. 526-538.
- Беате Винс, « Le Livre de Sidrac », состояние исследований и новые результаты», в книге Хорста Бруннера и Норберта Р. Вольфа (реж.), Литература знаний в средние века и ранний современный период: условия, типы, аудитория, язык , Висбаден, Райхерт, 1993, с. 36-52.
- Бриджит Вайзель, «Передача Livre de Sidrac в рукописях и гравюрах», Там же. , с. 53-66.
- Франсуаза Фери-Хюэ, « Сидрак и драгоценные камни», Revue d'histoire des texts 28, 1998, стр. 93-181 (дополнение: РХТ 30, 2000, стр. 315-321).
- Шанталь Конночи-Бурн, «Башня Боктуса, доброго короля в книге Сидрака », в Франсисе Жинграсе, Франсуазе Лоране, Фредерике Ле Нане и Жан-Рене Валетте (реж.), «Фурент — доказанные чудеса и настоящие приключения» : Посвящение Франсису Дюбо , Париж, Чемпион, 2005 г., с. 163-176.
- Эрнстпетер Руэ, «Изобретение пророка: Книга Сидрака », в исполнении Ричарда Тракслера, Жюльена Абеда и Дэвида Эксперта (реж.), « Молт неясные словечки». Исследования средневековых пророчеств , Париж, PUPS (сб. Средневековые культуры и цивилизации, 39), 2007, с. 65-78.
- Сильви-Мари Штайнер, «От одного текста к другому, с одного народного языка на другой. Двуязычное издание «бестиария» Книги Сидрака (BnF fr. 1158 и BnF fr. 1160), «La France Latin. Revue d'études d'Oc». Новая серия № 148, 2009 г., стр. 75–104.
- Сильви-Мари Штайнер, «Окситанский перевод Книги Сидрака в рукописной традиции. Элементы критического издания рукописи из Национальной библиотеки Франции, французский 1158 год». ), «Латинская Франция. Revue d'études d'Oc». Новая серия № 156, 2013, с. 9-187.