Должен быть порядок
Ordnung muss sein ( реформированный ) или Ordnung muß sein (традиционный) — немецкое пословичное выражение, которое переводится как «должен быть порядок». Идея «порядка» общепризнана как ключевое клише для описания немецкой культуры . [ 1 ] Франц фон Папен , например, назвал его в 1932 году Фридриха Великого . «классическим выражением» [ 2 ] , этот лозунг, использованный Паулем фон Гинденбургом , стал «всемирно известным» в 1930 году По данным The New York Times . [ 3 ] Более длинная версия содержится в сборнике пословиц середины XIX века, название которого - веллеризм : Ordnung muß sein, sagte Hans, da brachten sie ihn ins Spinnhaus (по-английски: «Порядок должен быть, - сказал Ганс, когда его взяли в тюрьму)». [ 4 ]
Родственные немецкие пословицы: Порядок – это половина жизни . [ 4 ] буквально «порядок — это половина жизни», что юмористически расширено в антипословице und Unordnung die andere Hälfte («а другая половина — беспорядок»). Точно так же пословица гласит: Wer Ordnung hält, ist nur zu faul zum Muchen, что означает «тот, кто следит за порядком, просто слишком ленив, чтобы тратить свое время на поиски». [ нужна ссылка ]
Современная интерпретация выражения искажает его первоначальный смысл. Выражение было введено Мартином Лютером как Ordnung muss sein unter den Leuten («Закон должен быть среди людей»). [ 5 ] Порядок в смысле Истинного Закона Божьего в отличие от человеческих правил, ибо Приказы и правила — ничто («Приказы и правила — ничто») (на той же странице), а Любовь к деньгам... — это не Божье дело или порядок ( Любовь к деньгам... не является божьим делом или «приказом»). [ 6 ]
В каждом немецком муниципалитете и городе есть Ordnungsamt (Государственное управление по обеспечению порядка и соблюдения кодекса ). Незначительные или мелкие правонарушения называются Ordnungswidrigkeiten , что означает « нарушение » или «преступление» в смысле «противоречие (общественному) порядку», аналогично американскому термину « хулиганство ».
В популярной культуре
[ редактировать ]Эта пословица является частью названия немецкого телевизионного ситкома начала 2000-х годов « Hausmeister Krause – Ordnung muss sein », действие которого происходит в жилом комплексе Кельна, а Том Герхардт играет главную роль в роли Хаусмейстера Краузе, дворника с авторитарными наклонностями.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Томалин, Барри (2006). Германия – Культура умна!: Основное руководство по обычаям и культуре . Куперард. п. 37. ИСБН 978-1-85733-306-0 .
- ^ Додд, Уильям Дж. (2007). Каждое слово меняет мир: политическая критика языка Дольфом Штернбергером (на немецком языке). Вальштайн. п. 143. ИСБН 978-3-8353-0230-3 .
- ^ Грауденц, Джон (9 ноября 1930 г.). «КУРС НЕМЕЦКИХ ПИЛОТОВ — ЭТО ДЛИТЕЛЬНЫЙ И ТЯЖЕЛЫЙ ТРУД; Работа в транспортной школе, из которой прилетел фон Гронан, трудна: туда попадают 25 из 1000 кандидатов» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 7 декабря 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Симрок, Карл (1846). Немецкие пословицы (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Х.Л. Брённер. п. 361ф.
- ^ Стрелец, Иоганн Кристфрид (1664). Основной реестр о г-не Д. Марте. Лютер Сил. Полное собрание сочинений на немецком языке . Княжеский Саксон Офф. п. 936.
- ^ Стрелец, Иоганн Кристфрид (1664). Основной реестр о г-не Д. Марте. Лютер Сил. Полное собрание сочинений на немецком языке . Княжеский Саксон Офф. п. 915.