Jump to content

Антипословица

Рыбацкий каламбур на тему пословицы «Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет».
Графическая пародия на пресловутую концепцию «большая рыба ест маленькую рыбу» из испанского контекста. (Текст переводится как «Не паникуйте, организуйте!»)

Антипословица или извращение это преобразование стандартной пословицы для достижения юмористического эффекта. [1] Паремиолог Вольфганг Мидер определяет их как «пародированные, искаженные или разрозненные пословицы, которые раскрывают юмористическую или сатирическую речевую игру с традиционной мудростью пословиц». [2] Антипословицы древние: Аристофан использовал одну из них в своей пьесе « Мир » , заменив κώẟων «колокольчик» (в уникальном сложном слове «беллинчик») на κύων «сука, собака-самка», искажая стандартное и привычное «Поспешная сука рождает слепой» до «Поспешный снегирь рождает слепого». [3]

Антипословицы также определяются как «аллюзивное искажение, пародия, неправильное применение или неожиданная контекстуализация известной пословицы, обычно для комического или сатирического эффекта». [4] Чтобы иметь полный эффект, антипословица должна быть основана на известной пословице. Например, «Если с первого раза не получится, брось» смешно только в том случае, если слушатель знает стандартную пословицу «Если с первого раза не получится, попробуй, попробуй еще раз». Антипословицы обычно используются в рекламе, например, «Положи свой гамбургер туда, где твой рот» из Red Robin . [5] На футболках также распространены антипословицы, такие как «Вкус формирует талию» и «Если с первого раза у вас ничего не получается, прыжки с парашютом не для вас».

Футболки — обычное место для антипословиц

Стандартные пословицы – это, по сути, определенные фразы, хорошо известные многим людям, например, « Не кусай руку, которая тебя кормит» . Когда эту последовательность намеренно слегка изменяют («Не кусай руку, которая выглядит грязной»), она становится антипословицей. Взаимосвязь между антипословицами и пословицами, а также изучение того, насколько можно изменить пословицу, прежде чем полученная антипословица перестанет восприниматься как пословица, все еще остаются открытыми темами для исследований. [6]

Классификация

[ редактировать ]

Были различные попытки классифицировать различные типы антипословиц на основе структуры и семантики, в том числе Мидер, Литовкина, [7] и Вальдева. [8] Дальнейшее представляет собой несколько синтетический из них.

Классификация по формальным критериям

[ редактировать ]
  • Ассоциация : сходство с исходной последовательностью достаточно сильное, чтобы его идентифицировать, но дальнейшей связи нет: первым выбирается ранний червь .
  • Смена омонимов : Слово, имеющее несколько значений, трактуется по-новому: Где воля, там и иск .
  • Комбинация: Комбинируются две последовательности: Один мозг промывает другой .
  • Перестановка : Сохраняя синтаксическую структуру, слова перепутываются: Талия — ужасная вещь на ум .
  • Сокращение : Последовательность вырезана и, таким образом, полностью изменена: Все хорошо, что кончается.
  • Замена : Части последовательности заменены: Отсутствие заставляет сердце блуждать .
  • Дополнение: К исходной последовательности добавляется предложение с контрастным смыслом: Дом человека – его крепость – пусть убирает его .
  • Синтаксическое изменение: Семантическая структура предложения меняется, а последовательность слов остается прежней: Люди думают: «Бог правит». Хороший человек подумает о себе: потом и обо всех остальных.

Классификация по критериям содержания

[ редактировать ]
  • Смягчение: Смысл вроде бы сохранен, но ограничен дополнением: У всего есть конец, а у колбасы - два . [9]
  • Извинение : Исходная последовательность защищается от нападок: Пример немецкого языка в переводе: Искусство (Kunst) происходит от слова «способный» (können), а не от «воля» (wollen), или нам лучше назвать это wirt (Wulst или Wunst, фантастическое слово ).
  • Сохранение: Смысл одинаковый, с добавкой и без: Бесплатного обеда не бывает, но в мышеловке всегда есть бесплатный сыр .
  • Разрыв метафоры : Метафоры трактуются буквально: Долг зовёт? Мы перезваниваем .
  • Неогенез: Значение нового предложения совершенно не зависит от исходного: Луковица в день всех отпугивает .

Виды юмористических эффектов

[ редактировать ]
  • Бисоциация: это технический термин, придуманный Артуром Кестлером . Он говорит, что смешной текст находится на двух разных смысловых уровнях. Вначале слушатель или читатель осознает только один из них. Внезапная и неожиданная изюминка — вот что делает это юмористическим. Например: Мне нужно только ваше лучшее – ваши деньги.
  • Разрушение: здесь поговорка полностью изменена и имеет противоположное значение, например: Иисус может любить тебя, но будет ли он уважать тебя утром?
  • Вымышленная катастрофа: Катастрофы, которые придумываются или решаются только в уме, могут быть юмористическими, как это видно из цитаты: Свет в конце туннеля - это всего лишь дульная вспышка .

Антипословицы используются и признаются уже давно. Греческий музыкант Стратоник из Афин использовал антипословицу, чтобы высмеять кифарного певца по прозвищу «Бык». Он исказил стандартную греческую пословицу «Осел слышит лиру», заменив первое слово на «Бык слышит лиру». [10]

Однако термин «антипословица» не был придуман Вольфгангом Мидером до 1982 года . [4] Этот термин стал более устоявшимся после публикации книги «Извращенная мудрость: современные антипословицы» Вольфганга Мидера и Анны Т. Литовкиной . [11]

Антипословица, образованная добавлением в конец неожиданной циничной фразы с попутным карикатурой.

Они были одним из многих экспериментальных стилей, исследованных французским литературным движением Улипо . Термин «перверб» приписывается Максин Гроффски. [12] [13] Эта концепция была популяризирована соавтором Улипо Гарри Мэтьюзом в его «Избранных декларациях зависимости» (1977). [13]

Антипословицы были альтернативно названы «постпословицами» Адереми Раджи-Ойеладе (также известным под псевдонимом Реми Раджи ). [14] Этот термин был принят некоторыми исследователями африканских пословиц, и его можно увидеть в большом сборнике статей об антипословицах/постпословицах в журнале Matatu 51,2 под редакцией Адереми Раджи-Ойеладе и Олайинки Ойелай. [15]

Антипословицы в литературе

[ редактировать ]

Некоторые авторы искажали и искажали пословицы, создавая антипословицы, для достижения различных литературных эффектов. Например, в о Гарри Поттере романах Джоан Роулинг превращает стандартную английскую пословицу в «Нет смысла плакать из-за пролитого зелья», а профессор Дамблдор советует Гарри «не пересчитывать [своих] сов до того, как их доставят». [16]

Адейеми из Нигерии показывает использование как пословиц, так и антипословиц в « Rérẹ́ Run» Окедиджи. [17] Адейеми считает, что они добавляют юмора, цвета и красоты его произведениям. Но в политическом плане, по его мнению, «антипословицы также использовались для стимулирования критического сознания читателей, чтобы они могли бороться за свои права, но с мудростью». новые пословицы, поощряют творчество писателей и раскрывают скрытый смысл пословиц». [18]

В несколько ином использовании изменения пословиц в Обри-Мэтьюрина серии исторических военно-морских романов Патрика О'Брайана капитан Джек Обри с юмором искажает и неправильно соединяет пословицы, такие как «Никогда не считайте шкуру медведя, пока она не вылупилась». и «Можно много сказать о том, как заготовить сено, пока утюг горяч». [19] Более ранний вымышленный образец пословицы — это персонаж из романа Беатрис Гримшоу , производящий такие комбинации, как «Заготавливайте сено, пока железо горячо» (очень похоже на пример из капитана Обри) и «Они запирают дверь конюшни, когда молоко пролито». [20]

отчасти Репутация Г. К. Честертона как «принца парадоксов» основывалась на его способности переворачивать пословицы и клише с ног на голову. Один из примеров этой возможности встречается в его книге « Что не так с миром» : Утверждая, что образование детей лучше оставить их матерям, чем профессиональным педагогам, он заканчивает свой аргумент словами: «... [Я] считаю, что это стоит сделать, стоит поступить плохо». [21] Комментируя это, Дейл Алквист в блоге Общества Гилберта Кейта Честертона утверждает, что в этой парадоксальной антипословице есть немало здравого смысла. Он цитирует собственное замечание Честертона о том, что «Парадокс определяется как «Истина, стоящая на голове, чтобы привлечь внимание»», и отмечает, что Честертон в том же отрывке явно признает, что есть вещи, такие как астрономия, которыми нужно заниматься очень хорошо; тогда как, когда дело доходит до написания любовных писем или сморкания, Честертон утверждает: «Мы хотим, чтобы мужчина делал эти вещи для себя, даже если он делает это плохо». [22]

Вариации

[ редактировать ]

Соединение двух пословиц

[ редактировать ]

В несколько иной схеме юмористического изменения пословиц можно соединить части нескольких пословиц, например: «Никогда не считайте шкуру медведя, пока он не вылупился» и «Можно много сказать о том, как заготовить сено, пока железо горячо». [19]

Пословица о садовой дорожке

[ редактировать ]

Этот термин также использовался для описания предложения о садовой дорожке, основанного на пословице; а именно, предложение , которое начинается как пословица, но заканчивается таким образом, что слушатель вынужден копировать и заново анализировать несколько слов, чтобы понять его реальный смысл:

  • Время летит, как летят часы.
    («время летит стрелой» / привычки «время летит», вымышленный вид полета .)

Пословицы, начинающиеся с «Время летит, как…», являются популярными примерами в лингвистике , например, для иллюстрации концепций, связанных с анализом синтаксиса . Эти примеры, по-видимому, навеяны шуткой « Время летит, как ветер; плодовые мушки, как банан » Граучо Маркса . [23]

Чтобы быть эффективной в письменной форме, пословица о садовой дорожке должна иметь то же написание и пунктуацию, что и исходная пословица, вплоть до момента, когда читатель должен сделать резервную копию, как в приведенном выше примере «время летит». Эти орфографические и пунктуационные ограничения могут быть смягчены в устных, а не письменных извращениях:

  • Не рассчитывайте, что ваши цыплята сделают это за вас.
    («не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся» / «не считайте, ваши цыплята...»)
  • Подумайте, еще до вашего рождения вас уже любили.
    («думай, прежде чем действовать» против «думай: до того, как ты родился, ты был…»)
  • Вы не можете научить старую собаку, лучше для ваших учеников.
    («Старую собаку новым трюкам не научишь» / «Не научишь; старая собака была бы...»)

Пословица с неожиданным или глупым концом

[ редактировать ]
Пословица с запутанным концом

Этот термин также используется в более слабом смысле любой пословицы, которая была изменена, чтобы иметь неожиданный, глупый, забавный или бессмысленный конец, даже если измененную версию разобрать не сложнее, чем оригинал:

  • Катящийся камень набирает обороты .
    («Катающийся камень не собирает мха».)
  • Все, что блестит, не тускло.
    Не все то золото, что блестит ».)
  • Не ставьте тележку перед трубкозубом .
    («Не ставьте телегу впереди лошади ».)
  • Увидите булавку и поднимите ее, и весь день булавка будет у вас.
    («Увидишь булавку и поднимешь ее, и весь день тебе будет сопутствовать удача».)
  • Сэкономленная копейка — это копейка, облагаемая налогом.
    («Сэкономленная копейка — это заработанная копейка».)
  • Мизери любит бекон.
    («Несчастье любит компанию».)

Пословица «Каткий камень набирает обороты» (основанная на высказывании Публилиуса Сируса ) умеренно популярна в кругах, склонных к технологиям, и была использована в нескольких наклейках на бамперы и футболках .

Игра слов в пословице

[ редактировать ]

Это слово также использовалось для игры слов в пословицах: [13]

  • Убой – лучшее лекарство.
    («Смех – лучшее лекарство».)
  • Прекрасные мечи смазывают маслом без пастернака.
    («Прекрасные слова, не смажьте пастернаком».) [24]
  • То, что тебя не убивает, делает тебя более странным.
    («То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее».)
  • Ничто так не приводит к успеху, как излишество.
    («Ничто не приносит такого успеха, как успех».)
  • Легкомыслие — душа остроумия.
    («Краткость — душа остроумия».)
  • Отсутствие заставляет сердце блуждать.
  • Абсент заставляет сердце любить сильнее.
    («Отсутствие заставляет сердце любить сильнее».)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Тузку, Ознур. 2018. Антипословица как разновидность интертекстуальной шутки. Humanitas - Международный журнал социальных наук 12:34-48.
  2. ^ с. 28, Мидер, Вольфганг. 2004. Пословицы: Справочник . (Справочники по фольклору Гринвуда). Гринвуд Пресс.
  3. ^ с. 4. Альстер, Бендт. 1979. Аккадская и греческая пословица. Сравнительное исследование. Мир Востока 10. 1-5.
  4. ^ Перейти обратно: а б п. xi, Чарльз Клэй Дойл, Вольфганг Мидер и Фред Шапиро. Словарь современных пословиц . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
  5. ^ Вольфганг Мидер и Барбара Мидер, 1977, Журнал популярной культуры , 11:308–319.
  6. ^ с. 166. Барта, Питер. 2009. Пресловутые и антипословичные варианты «on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre». Маккенна, изд. KJ, Пресловутый «Крысолов»: сборник эссе в честь Вольфганга Мидера по случаю его шестьдесят пятого дня рождения , 155–167. Нью-Йорк: Питер Лэнг.
  7. ^ стр. 17–26, Литовкина, Анна Тотне и Вольфганг Мидер. 2006. Старые пословицы не умирают, они лишь разнообразятся: сборник антипословиц . Берлингтон: Университеты Вермонта и Веспрема, Венгрия: Паннонский университет Веспрема.
  8. ^ Вальдева, Татьяна. 2003. Антипословицы или новые пословицы: использование английских антипословиц и их стилистический анализ. Притча 20:379–390.
  9. ^ «Немецкие поговорки: У всего есть конец, только у колбасы два — Зеленорогая Германия» . Гринхорн Германия . 04.08.2015. Архивировано из оригинала 23 октября 2018 г. Проверено 23 октября 2018 г.
  10. ^ с. 386, сн. 665. Фортенбо, Уильям. 2005. Комментарий Теофраста Эреса, том 8: Источники по риторике и поэтике. Брилл.
  11. ^ Дополняющий том к Proverbium . Университет Вермонта.
  12. ^ Ханневелл, Сюзанна (2007). «Гарри Мэтьюз, Искусство художественной литературы № 191» . Том. Весна 2007 г., нет. 180. Парижское обозрение. {{cite magazine}}: Для журнала Cite требуется |magazine= ( помощь )
  13. ^ Перейти обратно: а б с Куинион, Майкл . «Перверб» . Всемирные слова . Проверено 15 февраля 2013 г.
  14. ^ Раджи, Реми. «Постпословицы в культуре йоруба: игривое богохульство». Исследования африканской литературы 30, вып. 1 (1999): 74-82.
  15. ^ Matatu 2020, том 21.2 Оглавление постпословиц
  16. ^ Хизер А. Хаас. 2011. Мудрость волшебников, маглов и сквибов: использование пословиц в мире Гарри Поттера. Журнал американского фольклора 124 (492): 38.
  17. ^ Лере Адейеми. 2012. Пословицы и антипословицы в книге Оладо Окедиджи «Rérẹ́ Run: марксистская перспектива». Паремия 21: 2012, стр. 207–218. Веб-версия статьи. Архивировано 9 июля 2020 г. на Wayback Machine.
  18. ^ с. 207. Лере Адейеми. 2012. Пословицы и антипословицы в книге Оладо Окедиджи «Rérẹ́ Run: марксистская перспектива». Паремия 21: 2012, стр. 207–218. Веб-версия статьи. Архивировано 9 июля 2020 г. на Wayback Machine.
  19. ^ Перейти обратно: а б Ян Гарольд Брунванд. 2004. «Ранняя пташка стоит двоих в кустах»: сломанные пословицы капитана Джека Обри. Что происходит, то и происходит: распространение пословиц в современной жизни , Кимберли Дж. Лау, Питер Токофски, Стивен Д. Виник, (ред.), стр. 152–170. Логан, Юта: Издательство Университета штата Юта. digitalcommons.usu.edu
  20. ^ Унсет, Питер. 2020. Склеивание пословиц Беатрис Гримшоу и ее искусное использование пословиц. Притча 37:341-358.
  21. ^ ГК Честертон. 2014. «Глупость и женское образование». В коллекции Г. К. Честертона: 50 книг. Kindle изд., лок. 7506. Лондон, Англия, Великобритания: издательство Catholic Way.
  22. ^ Дейл Алквист. 29 апреля 2012 г. «Дело, которое стоит сделать». Общество Гилберта Кейта Честертона. [1] .
  23. ^ Цитаты Граучо Маркса. Архивировано 18 января 2013 г. в Wayback Machine на сайте www.quoteworld.org. Доступ 14 августа 2009 г.
  24. ^ Куинион, Майкл (22 июня 2002 г.). «Масло без пастернака» . Всемирные слова . Проверено 17 января 2012 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Алекса, Мелита, Т. Литовкина Анна, Христова-Готхардт, Христолина. 2009. Рецепция антипословиц в области немецкого языка. Материалы второго междисциплинарного коллоквиума по пословицам , Соарес, Руи, Дж. Б., Лаухакангас, Оути (ред.). – Тавира, стр. 83–98. Тавира, Португалия.
  • Арно, Пьер Ж.Л., Франсуа Манье и Винсент Реннер. 2015. Неканонические пословицы и игра слов: корпусное исследование и исследование восприятия читателями юмора и ума. В книге «Игра слов и металингвистическая/метадискурсивная рефлексия: авторы, контексты, методы и метарефлексия», Анжелика Зиркер, Эсме Винтер-Фрёмель (ред.), 135–159. Де Грютер. Стабильный URL: https://www.jstor.org/stable/j.ctvbkk30h.9.
  • Госслер, Эрика: Лучше жить, чем пропадать. Антипословицы и им подобные . Вена, 2005 г. (на немецком языке) ISBN   3-7069-0162-5 .
  • Козинцев, Александр. «Заметки о русских антипословицах». Скала природы. Festschrift в честь Арво Крикманна (2014): 241–258.
  • Литовкина, Анна Т. 2011. «Где есть воля, там и счет адвоката»: Юристы в англо-американских антипословицах. Acta Juridica Hungarica 52.1: 82–96.
  • Литовкина, Анна Т., Каталин Варга, Петер Барта, Христова Христова-Готхардт. 2007. Наиболее частые виды изменений в англо-американских, немецких, французских, русских и венгерских антипословицах. Acta Ethnographica Hungarica 52.1: 47–103.
  • Литовкина, Анна Т., Христалина Христова-Готхардт, Петер Барта, Каталин Варга и Вольфганг Мидер. Антипословицы на пяти языках: структурные особенности и речевые юмористические приемы. 2021. Пэлгрейв Макмиллан.
  • Милица, Иоан. 2013. Пословицы и антипословицы. Филологическая Яссенсия An IX, Nr. 1 (17), с. 63 – 68
  • Мохамади, Мандана Колахдуз и Мина Колахдуз Мохамади. «Анализ структуры турецких, персидских и английских антипословиц на основе модели Резникова». Исследовательский журнал английского языка и литературы 3, вып. 3 (2015): 422-451.
  • Павлович, Владан. 2016. Антипословицы на английском и сербском языках. FACTA UNIVERSITATI (Лингвистика и литература) Vol. 14, № 2: 129-136.
  • Раджи-Ойеладе, Адереми. 2023. Об антипословицах и постпословицах: размышления о терминах в трансгрессивной паремиологии. Трудолюбие приносит радость: Праздничная грамота в честь Анны Т. Литовкиной к ее 60-летию . Христалина Христова-Готхардт Мелита, Алекса Варга, Вольфганг Мидер (ред.), 197–205. Интернет-дополнение к серии Proverbium 2.
  • Резников Андрей. 2009. Старое вино в новых бутылках. Современные русские антипословицы. Серия дополнений к пословицам , том 27. ISBN   978-0-9817122-1-5
  • Резников Андрей. 2012. Русские антипословицы XXI века: Социолингвистический словарь . Серия дополнений к пословицам , том 35. ISBN   9780984645619 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70ce57180fcedf445e3e2cdec84012bb__1718408220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/bb/70ce57180fcedf445e3e2cdec84012bb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anti-proverb - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)