Русский перевод (сериал)
Русский перевод | |
---|---|
![]() | |
Также известен как | Русский перевод |
Жанр | политический детектив |
На основе | Журналист (1996) Андрей Константинов |
Автор: | Эдуард Володарский |
Автор сценария | Эдуард Володарский |
Режиссер | Alexander Chernyaev |
В главных ролях | Никита Зверев Сергей Векслер Сергей Селин Alyona Yakovleva Рамиль Сабитов |
Композитор | Игорь Корнелюк |
Страна происхождения | Россия |
Языки оригинала | Русский Английский арабский Арабские диалекты иврит |
Количество серий | 8 серий по 53 минуты каждая |
Производство | |
Исполнительные продюсеры | Александр Черняев Dmitrij Gluschenko consultants: Vladimir Agafonov Vladimir Fisunov |
Настройка камеры | Даян Гайткулов |
Время работы | 408 минут (8 серий) |
Оригинальный выпуск | |
Сеть | НТВ-Кино для Первого канала 1ТВ |
Выпускать | 11 сентября 20 сентября 2007 г. | -
Журналист» « . ) ( 1996 — российский телевизионный мини-сериал 2007 года по роману «Журналист» Андрея Константинова [ 1 ]
Сюжет разворачивается в 1980-х годах и рассказывает о советских военных советниках и переводчиках, работающих в арабских странах, в частности в Йемене и Ливии .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]История фильма начинается во второй половине 1984 года, в последние месяцы эпохи Константина Черненко , и заканчивается в первой половине 1991 года, за несколько месяцев до попытки антигорбачевского государственного . переворота ГКЧП
Герой Андрей Обнорский (Никита Зверев), молодой студент-востоковед из Ленинграда - по линии Минобороны СССР попадает на практику арабского языка в марксистский Южный Йемен .
Когда он прилетает на самолете Ту-154М Аэрофлота в столицу НДРЮ Аден, он испытывает шок! Ему приходится понимать местную диалектную речь – а они выучили только язык Корана ! Ему предстоит выжить в этой арабской жаре, но говорят, что советские предшественники - англичане - из-за этого на несколько лет освободили своих военнослужащих, служивших в Адене , от уголовной ответственности.
Помимо этого, Обнорскому пришлось работать переводчиком в вновь формируемой элитной 7-й воздушно-десантной бригаде Генерального штаба Народно- Демократической Республики Йемен , принимать участие в приграничных столкновениях южан с северянами (путь к объединение Йемена было весьма сложным), а также между правительственными силами и муртазами, местными южными вооруженными оппозиционерами, прибывшими из-за границы.
Не по своей воле Обнорский оказывается в центре опасного заговора с участием КГБ , ГРУ и палестинцев , которым пришлось получить крупную партию оружия из СССР , и враждующих фракций в правящей Йеменской Социалистической партии. власти, сторонники президента Али Насера Мухаммеда и оппозиция до и во время кровопролитных боев на улицах Адена.
И все же в Счастливой Аравии герой фильма встретит свою любовь, а затем обретет двух самых верных друзей. другой студент-переводчик арабского языка Илья Новоселов (Андрей Фролов), курсант легендарного московского VIIJa (Военный институт — бывший Военный институт иностранных языков Красной Армии В порочный круг военных переводчиков его введет ). Научит его драться палестинский офицер-инструктор Синдибад (Рамиль Сабитов), мастер рукопашного боя.
После окончания Ленинградского государственного университета и срочной службы двух лет в одном из советских летных военных училищ - уже в качестве переводчика-офицера Обнорский отправляется вновь в арабский мир , теперь уже в Ливию . Эта миссия от Десятки (10-го Главного управления Генерального штаба Минобороны СССР ) тоже не будет спокойной. В его, старшем переводчике, подчинении будет какая-то московская золотая молодежь, которую надо бежать и переводить! исчезнут некоторые современные истребители советского производства С ливийской авиабазы Бенина , и Обнорскому будет предложено прояснить ситуацию для советских компетентных органов.
Наконец, его друг Илья Новоселов кончает жизнь самоубийством, оставив очень странное письмо, и Обнорский начинает собственное опасное расследование, которое приводит его к своему давнему врагу из Адени времен его старшему коллеге и сотруднику ГРУ Кукаринцеву (Павел Новиков).
Историческая точность
[ редактировать ]Несмотря на свой опыт работы военным переводчиком у советских военных советников в Южном Йемене и Ливии, автор романа Андрей Константинов в самом начале своего бестселлера подчеркивает: любые совпадения с реальными историческими лицами, местами и событиями внезапны, но неожиданны. все отличия от реальной исторической точности «соответствуют законам природы». Это была действительно большая и трудная задача — замаскировать будни обычного военнослужащего-переводчика низшего ранга, работу и жизнь военно-детективным сюжетом, полным опасностей и приключений, и сделать читабельный роман для широкой российской публики середины девяностых. Гиперболизировать и озадачить истинные факты, изменить некоторые географические положения и имена народов, а также создать новые неизвестные «исторические факты», чтобы роман выглядел живым. Однако, несмотря на слова автора, сказанные им в предисловии к повести, о которых говорилось выше, молодое поколение российских читателей продолжает читать этот роман.
Формат книги очень помогает в этом включении индивидуальной фантазии каждого читателя. Однако формат фильма или сериала требовал возврата к некой переделке истинных исторических реалий и восстановления некоторых общих особенностей того времени, местных экологических и культурных, политических, идеологических, военных, социальных, родных, разговорных и многих других экзотических деталей. которые легко запомнить и узнать тем, кто принимал участие в том или ином подобном мероприятии.
Музыка
[ редактировать ]Музыку к фильму написал Игорь Корнелюк . Песня «Письмо» — первый рэп- опыт известного питерского композитора . Слова: Регина Лисиц. Спектакль: Павел Остроумов и Нина Веденина.
Бросать
[ редактировать ]Россия
[ редактировать ]- Никита Зверев в роли Андрея Обнорского
- Andrey Frolov as Ilya Novoselov
- Рамиль Сабитов — Синдибад, палестинский офицер
- Сергей Селин — майор Дорошенко
- Sergey Veksler as colonel Gromov
- Pavel Novikov as Kukarintsev, then Djomin
- Aleksandr Tyutin as KGB-man Tsarkov
- Aleksandr Pashutin as general Sorokin
- Александр Цуркан — руководитель службы переводчиков в Адене Пахоменко
- Aleksandr Jakovlev as colonel Gritsaljuk
- Alyona Yakovleva as a wife of an artillery advisor
- Tatiana Abramova as secretary Marina
- Viktor Alfyorov as translator Nazrullo Tashkorov
- Mikhail Politseymako as translator Fikret Gusejnov
- Vladimir Epifantsev as translator Vikhrenko
- Aleksandr Makagon as translator Vyrodin
- Сергей Шеховцев — полковник Карпухин
- Anton Eldarov as translator Tsyganov
- Ivan Mokhovikov as translator Gridich
- Константин Карасик — водитель Гена
- Валерий Жаков — Виктор Обнорский, отец Андрея
- Kirill Pletnyov as investigator Kondrashov
- Мария Антипп в роли Ирины
- Anton Kukushkin as translator Kolokol'chikov
- Денис Ясик — переводчик Бубенцова
- Роман Нестеренко — преподаватель военного училища
- Aleksandr Ablyazov as colonel Sectris
- Владимир Горюшин в роли Струмского
- Алексей Ошурков — наш человек в Бенгази
- Pavel Smetankin as episode
Азербайджан
[ редактировать ]- Генерал Абду Салих, сын Полада Фуада Агарагима [ 2 ]
- Фуад Османов в роли майора Мансура
- Фирдавси Атакишиев — полковник Иса
Ссылки
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Презентация, описание и форум сериала «Русский перевод» - на русском и английском языках.
- Интервью А.Черняева газете "ИЗВЕСТИЯ" от 5 марта 2007 г. - на русском языке.
- Всемирная служба Первого канала - выпуск перевода на русский язык - на русском языке
- Yemen Observer - Гражданская война в Адене воссоздана в российской телевизионной драме
- Андрей Обнорский на Buzzle.com: Ищем хорошего мальчика-героя для российских сериалов.
- Изменение представлений о реализме в российских драмах и фильмах в прайм-тайм, Дэвид МакФадьен (Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе)
- Фильм о фильме.
- Andrey Konstantinov's biography