Эухенио Имаз
Эчеверриа ( июня — 1900 января 28 ) 1951 философ Эухенио Имаз — испанский и . переводчик 14 Он дедушка Карлоса Имаза Гисперта, мексиканского политика.
Биография
[ редактировать ]Он окончил юридический и философский факультет Центрального Мадридского университета (1925 и 1929 соответственно). Благодаря гранту Совета по расширению обучения Имаз отправился в Германию , где работал в разных университетах и завершил обучение в течение двух лет. С этого периода он сотрудничал в таких изданиях, как Revista de Occidente y Cruz y Raya . [ 1 ]
В конце гражданской войны в Испании Имаз был вынужден покинуть страну в Мексике , где вскоре после этого принял участие в создании Хунты культуры Испании в качестве заместителя секретаря под руководством Хосе Бергамина . [ 1 ] Здесь он продолжил свою работу в публикации «Испанское паломничество и романтика» и поступил на работу в Национальный автономный университет Мексики в качестве профессора факультета философии и литературы. [ 1 ]
С 1939 по 1946 год Имаз жил в Мехико . Летом 1939 года в компании своей жены, немки Хильды Янке, и их детей Карлоса-и-Виктора он прибыл в Мексику в качестве беженца. [ 1 ] Там он продолжал работать с Хунтой культуры Испании. Его самая важная ранняя работа была секретарем журнала España Peregrina и членом Cuadernos Americanos . [ 1 ] Он опубликовал множество статей в испанских журналах в изгнании и других журналах из Мексики. Он преподавал в Испано-Мексиканской академии для детей испанских изгнанников и детей из мексиканских семей, сочувствующих республиканскому делу . Однако, пожалуй, самая значительная работа Имаза была переводчиком в Fondo de Cultura Económica. [ 1 ]
Между 1946 и 1948 годами он жил в Каракасе , посвятив себя проекту создания и укрепления факультетов журналистики и философии. [ 1 ] В Венесуэле Имаз вел культурную работу так же интенсивно, как и в Испании и Мексике. Здесь он понял, что его истинное призвание – преподавание в университете. Однако затем ему пришлось вернуться в Мексику, где он воссоединился с командой переводчиков Fondo de Cultura Económica . Частью его наследия, включающего более 50 переводов, является его версия Полного собрания сочинений Вильгельма Дильтея . [ 1 ]
Он продолжал свою работу переводчиком с немецкого языка . Помимо перевода Дильтея, его работы включали работы Иммануила Канта , Якоба Буркхардта , Йохана Хейзинги и Эрнста Кассирера . [ 1 ]
Когда он планировал поездку в Университет Пуэрто-Рико, чтобы стать членом штата профессоров философии, он умер в мексиканском городе Веракрус. [ 1 ]
Работа
[ редактировать ]Работы Имаза разделены на два больших блока: один из переводов великих мыслителей, особенно Дильтея; а другой — статей и работ о мысли и политике. Работы второго блока были собраны и опубликованы профессором Хосе Анхелем Аскунсе в трех томах: La fe por la palabra (Вера Слова): Эухенио Имаз I (1989), Topia y Utopia: Эухенио Имаз II (1988). и Luz en la Caverna (Свет в пещере): Эухенио Имаз III (1988), все опубликованы Университетом де Деусто , в Мундаисе, Сан-Себастьян.